曲 楠
內(nèi)容提要:直至1918年,新文學(xué)同人已基本形成了“《聊齋》派的某生者體”這一說法,用以激進地批判文學(xué)傳統(tǒng),然而,看似整齊劃一、彼此聲援的言說活動,卻貫穿著頗為可觀的內(nèi)部異質(zhì)性。文學(xué)革命所處的五四運動現(xiàn)場正值古今變革而未定之時,文學(xué)的新舊形態(tài)參差膠著而非決然對峙,新文學(xué)同人在接受西方現(xiàn)代思潮的同時,也多與文學(xué)傳統(tǒng)存有曖昧的牽連。論文以《聊齋》論爭為空間,試圖進入創(chuàng)立新知與轉(zhuǎn)化傳統(tǒng)交迭、同調(diào)與喧嘩并存的歷史現(xiàn)場,厘清各人復(fù)雜的言說姿態(tài)與動機,及其背后依憑的思想資源,還原古今新舊、傳統(tǒng)/現(xiàn)代等議題在文學(xué)革命論爭中更為豐富、切實的行進面貌。
《新青年》同人“批古揚新”的文學(xué)革命言說形象,通?;\統(tǒng)地作為“五四一代”先進立場和激進姿態(tài)的縮影,被文學(xué)史敘述接受下來。1然而,文學(xué)革命“批古揚新”言論的異聲,卻來自新文學(xué)陣營內(nèi)部。2文學(xué)革命時期反傳統(tǒng)的激進姿態(tài),在帶來激進變革的同時亦造成了對中國現(xiàn)代文化轉(zhuǎn)型復(fù)雜形態(tài)的遮蔽。而《新青年》同人關(guān)于《聊齋志異》的諸多論爭,正好為重新考察文學(xué)革命看似整齊劃一、彼此聲援的言說活動如何“志異”,還原創(chuàng)立新知與轉(zhuǎn)化傳統(tǒng)交迭的文學(xué)革命話語現(xiàn)場,提供了切口。
1922年8月19日至9月7日,周作人于《晨報副鐫》上連載了十則“夏夜夢”。雖然他在“序言”中只戲稱其為“有紀(jì)錄的價值”的“亂夢顛倒”3,然而,其中《聊齋志異》、“某生者”所串起的夢境情節(jié),顯然并非虛構(gòu):
向南是一所大屋,匾上寫道“毗騫試院”,左邊貼著一張白紙,寫著六個歐體大字道“高等文人考試”?!厣仙y著書本抄稿,都是被搜檢出來的夾帶,其中除《聊齋志異》《坐花志果》《文章游戲》等常見的書籍之外,還有許多少見的珍本……我先往左邊廠里去看,只見被考試者都在拼命地敲他們的字句,……題目是“擬作賣油郎獨占花魁”,但是聽大家嘴里呻吟著的都是些“蝴蝶呀”,或是“三十六鴛鴦——而……呃呃……”一類的話,但也有人突然高聲地念道,“蓋天人也唉!”有一個人在第一行起頭只寫了“某生者”三個字,便被蓋戳的學(xué)老師走來在“者”字上打了一個“克己復(fù)禮”的陽文的小牙章;……我不禁想起門口那一堆書里大約必有他的分子,因為他的肚里只有這三個字,便可知其余的必定是在那別的書上了。4
值得注意的是,考生在“第一行起頭”只寫了“某生者”三個字這一情節(jié),與《聊齋志異》建立了直接的關(guān)聯(lián),因為考生肚里僅有這三個字,而在“門口那一堆書里”,《聊齋志異》正位列其首。
實際上,為該夢“奧義”進行注解的,正是周作人本人。1918年4月19日,周氏作了題為“日本近三十年小說之發(fā)達”的演講:“現(xiàn)代的中國小說,還是多用舊形式者,……好的學(xué)了點《儒林外史》,壞的就像了《野叟曝言》。此外還有《玉梨魂》派的鴛鴦蝴蝶體,《聊齋》派的某生者體,那可更古舊得利害,好像跳出在現(xiàn)代的空氣以外,且可不必論也?!?此處,“《聊齋》派的某生者體”和“鴛鴦蝴蝶體”兩者得到了標(biāo)簽化的提煉,被此時身處“新文學(xué)”陣營的周作人,拿來用作清理、批判“舊文學(xué)”的典型。那么,需要進一步追蹤的是,《聊齋志異》何以被確診為舊文學(xué)所謂“某生者體”的典型?
周作人點名的《聊齋》派“某生者體”,很可能參考了胡適的說法。就在演講的4天前(1918年4月15日),胡適刊發(fā)了《建設(shè)的文學(xué)革命論》,起首便列舉了若干“舊派文學(xué)”實例,“《聊齋志異》派的小說”赫然在列。6隨后,在講解新文學(xué)創(chuàng)作方法時,他對此作了頗為詳細(xì)的說明:
現(xiàn)在的小說(單指中國人自己著的。)看來看去,只有兩派。一派最下流,是那些學(xué)《聊齋志異》的札記小說。篇篇都是“某生,某處人,……”;或是“某地某生,游某地,……”;此類文字,只可抹桌子,固不值一駁。還有那第二派是那些學(xué)《儒林外史》或是學(xué)《官場現(xiàn)形記》的白話小說……《儒林外史》的壞處在于體裁結(jié)構(gòu)太不緊嚴(yán),全篇是雜湊起來的……現(xiàn)在的“新小說”,全是不懂文學(xué)方法的。既不知布局,又不知結(jié)構(gòu),又不知描寫人物,只作成了許多又長又臭的文字;……不配在新文學(xué)上占一個位置。7
胡適不僅揭露了“某生者體”小說得以命名的行文套路,還明確指出了其始作俑者《聊齋志異》的具體文類,即“札記小說”。然而,以“某生者”為體式特征的札記小說的提法,仍非胡適個人的發(fā)現(xiàn),而是他在自己文學(xué)觀察的基礎(chǔ)上,綴合、概括錢玄同、劉半農(nóng)兩位文學(xué)革命盟友的相關(guān)言論得來的。
早在1917年2月《新青年》第二卷第六號中,錢玄同便有貶毀蒲松齡的論調(diào)(“唐代小說描畫淫褻,稱道鬼怪,乃輕薄文人浮艷之作,與紀(jì)昀、蒲松齡所著相同,于文學(xué)上實無大價值”8),并緊接著在下一期《新青年》“通信”欄目中,痛批《聊齋志異》“全篇不通”9,且將這種“低劣”的“《聊齋志異》文筆”,安插到了“與人對譯歐西小說”的“某氏”頭上,“某氏”當(dāng)指林紓。正如錢玄同所責(zé)難的那樣10,自稱“左莊班馬韓柳歐曾外,不敢問津”11的林紓,其文章觀念極易成為新文學(xué)陣營攻擊“桐城派”12的眾矢之的,而錢不過是在憤?!斑x學(xué)妖孽、桐城謬種”13時,順帶給林紓羅織了個“《聊齋》文筆”的新罵名。
與此同時,劉半農(nóng)在《我之文學(xué)改良觀》一文中,描述了以“某生”為特征之一的舊小說模式:“至于吾國舊有之小說文學(xué),程度尤極幼稚,直處于‘Once upon a time,there was a…’之童話時代。試觀其文言小說,無不以‘某生、某處人’開場。白話小說,無不從‘某朝某府某村某員外’說起。……吾輩欲建造新文學(xué)之基礎(chǔ),不得不首先打破此崇拜舊時文體之迷信,使文學(xué)的形式上速放一異彩也?!?4且不論舊有之小說是否處于“童話時代”,“某生、某處人”實際上是劉半農(nóng)對“文言小說”結(jié)構(gòu)程式的概括,它跨越了書寫語言的文白分界,在“白話小說”中也有對稱的體現(xiàn)。然而,他尚未將《聊齋志異》樹立為“某生者體”文言小說的批判典型。直到1917年7月,他才觸及了《聊齋》:
然我嘗舉一“文”字,問業(yè)于一頗負(fù)時名之小說家,其答語曰:“作文言小說、近當(dāng)取法于《聊齋》,遠(yuǎn)當(dāng)取法于史漢。作白話小說,求其細(xì)膩,當(dāng)取法于《紅樓》。”15
該答語仍延續(xù)著劉半農(nóng)“文言小說”“白話小說”對舉的思路,已然將《聊齋》推舉為固守“某生者體”之“文言小說”的典型,而又揚言“遠(yuǎn)當(dāng)取法于史漢”,非標(biāo)榜“班馬之學(xué)”16的林紓而誰?劉半農(nóng)這則轉(zhuǎn)述,結(jié)合刊發(fā)時間,更像是有意聲援錢玄同。而錢隨后便在劉半農(nóng)所譯英人P. L. Wilde《天明》(Dawn)文后,近乎照搬了這里“小說家答語”的所謂轉(zhuǎn)述,將其落實為斥責(zé)林紓的材料:
可嘆近來一班做“某生”“某翁”文體的小說家……日倡以古文筆法譯書,嚴(yán)謹(jǐn)西文式樣輸入中國,恨不得叫外國人都變了蒲松齡,外國的小說都變了《飛燕外傳》《雜事秘辛》,他才快心——若更能進而上之,變成“某生”“某翁”文體的小說,那就更快活得了不得。17
到了1918年3月29日,劉半農(nóng)意欲為“下等小說”張目,為了贊揚記錄下等社會現(xiàn)況的唱本《大煙嘆》,劉半農(nóng)仍不忘將《聊齋》引作反例,稱之為“聊齋派‘某生’‘某翁’的死調(diào)子”18,“全無表見的聊齋派小說”19。這種表述已然十分接近半個月后胡適《建設(shè)的文學(xué)革命論》中的說法。
很顯然,胡適《建設(shè)的文學(xué)革命論》對“札記小說”的批評,參考的正是錢、劉二人有關(guān)“《聊齋》筆法”“某生者體”的言論。胡適《歸國雜感》所記“又看見一家書目上有翻譯的莎士比亞劇本,找來一看,原來把會話體的戲劇,都改作了《聊齋志異》體的敘事古文”,借《聊齋》罪名斥責(zé)的,即為林譯《亨利第六遺事》(Henry VI)等劇目,及其戲劇故事集《吟邊燕語》(Tales from Shakespeare)20。胡適試圖在文言/白話二分的框架下,確立“白話新文學(xué)”的正統(tǒng)地位,他最先鎖定并褒揚的,原是以《水滸傳》《紅樓夢》等白話小說為代表的“施、曹之文”21,正是錢玄同、劉半農(nóng)有關(guān)《聊齋》、“某生者體”的批判,使其進而留意到了可用來貶斥“文言小說”這種“死文學(xué)”的反面典型,因此,他在《建設(shè)的文學(xué)革命論》中捏合了錢、劉二人的敘述,將學(xué)《聊齋》的“札記小說”,詳細(xì)描述為以“某生者”為體式特征的最下流文字。這里的“札記小說”,相較“古文筆法”“文言小說”等文學(xué)概念,所指更為具體。
在此基礎(chǔ)上,周作人則進而將胡適的冗長表述,迅速提煉為更為簡明的“《聊齋》派的某生者體”這種標(biāo)簽式的名號,基本得到了“新文學(xué)”同人的認(rèn)同,譬如魯迅便屢次以“某生者”為筆名撰文示意22。與此同時,周作人也熟悉以“《聊齋》文筆”攻擊林紓的思路。在《日本近三十年小說之發(fā)達》中羅列哈葛得等外國作家,諷刺譯者“作他傳奇主義的《聊齋》”23,都延續(xù)了上文中錢、劉、胡三人批判林紓的聲口。
更有意思的是,這揭示出了1922年周作人記錄的那則“考試夢”,真正想要對話的潛在文本,即林紓1919年3月刊登在《新申報》上的文言短篇小說《妖夢》。林同樣以游歷者的視角,虛構(gòu)出了一場“鄭思康”觀覽“白話學(xué)堂”的“妖夢”。林紓直接以“蠡叟”的敘述者身份24,儼然說出了《水滸》《紅樓》等小說皆“脫胎古文”的“答語”25?!堆龎簟分?,林紓還惡意杜撰了文言小說《荊生》。26而這兩篇的文體,恰好是《新青年》同人指摘的《聊齋》體“札記小說”,而巧妙如周作人,便似乎以“夏夜夢”對“妖夢”,間接反擊。
平心而論,《聊齋志異》的確顯現(xiàn)出“某生者”的特征。27胡適、劉半農(nóng)等對《聊齋》體這一特征的觀察,無疑有其敏銳的地方。然而,“新文學(xué)”同人并未拎出該體任何具體篇目分析,難免浮泛。與此同時,借《聊齋》安插給林紓的罪名,也缺乏解釋。寒光在為林紓作傳時,就對始自錢玄同的這種謾罵頗為不解:“那一篇是用《聊齋志異》的文筆?那一篇是蹈著《聊齋志異》的蹊徑?錢先生……不曾拿出證據(jù)來……”28而《平報》主筆臧蔭松在為林紓1916年3月出版的《踐卓翁短篇小說》第二集作序時,甚至將林紓與蒲松齡加以區(qū)分,得出了與“新文學(xué)”同人截然不同的評價:“夫短篇小說之體,往往墜于蒲留仙之窠臼不能自脫。翁熟于史記漢書,造語古簡而切摯,篇法亦變幻莫測,是真不囿于留仙者也。”29不過,臧氏此等維護林紓之語,倒是在貶斥《聊齋》的立場上與“新文學(xué)”陣營相呼應(yīng)。更有意思的是,新文學(xué)陣營本身對《聊齋》的貶斥看似整齊劃一,實際上卻內(nèi)含縫隙,其爭辯的軌跡甚至完整地保留在了《新青年》雜志上。
錢玄同最早批評蒲松齡,是在1917年2月刊于《新青年》第二卷第六號的“通信”中。該信旨在響應(yīng)胡適的《文學(xué)改良芻議》。未等胡適回信,錢玄同即再致一函,不僅將《聊齋志異》《淞隱漫錄》諸書,痛貶為“全篇不通”,還抨擊林譯小說“專用《聊齋志異》文筆”30,同年7月又在致信陳獨秀時重申了這種論調(diào)31。胡適于同年5月作出回復(fù),意料之中的是,他對錢這種極端的論調(diào)無法茍同,認(rèn)為《聊齋》“尚不得謂之‘全篇不通’,但可譏其取材太濫見識鄙陋耳”32。
而在錢覆信之前,彼時主編《新青年》雜志的陳獨秀,就迫不及待地在刊載胡適這封“通信”時,于文后替錢作了一番辯解,認(rèn)為林“實無文章天才,有意使典為文,若丑婦人搽胭抹粉,又若今之村學(xué)究滿嘴新名詞,實在令人肉麻。吾國札記小說,以愚所見,最喜《今古奇觀》。文筆視《聊齋》自然得多,取材見識亦略高。所述杜十娘宋金郎二事,舊劇家盛演之,觀者咸大觀迎,而原書之聲價反在《聊齋》下,毋乃世人惑于堆砌之套語浮詞乎。”33先不論陳是否切中了錢言論的肯綮,但就其所舉《今古奇觀》一例,便有失斟酌?!督窆牌嬗^》為明代抱甕老人所編白話小說集,雖然同屬短制,卻非“聊齋體”文言小說。
胡適此時尚留學(xué)美國,歸功于兩地通信的時空差,他與錢玄同對《聊齋》所持觀點的矛盾之處,都記錄在了《新青年》上。1917年5月《新青年》第三卷第三號中,胡適《歷史的文學(xué)觀念論》一文便保留了如下議論:“近人之小說,其可以傳后者,亦皆白話也(筆記短篇如《聊齋志異》之類不在此列)?!?4這里,致力于建構(gòu)“白話文學(xué)”合法性的胡適,卻為用文言書寫的“筆記短篇”形制的《聊齋志異》放行讓路。很快,錢玄同不厭其煩地回復(fù)了一封長信,特別針對胡適肯定《聊齋》“文法”、卻否定其“取材見識”這一點,提出了不同意見:
玄同謂《聊齋志異》《燕山外史》《淞隱漫錄》諸書全篇不通者,乃專就其堆砌典故之點言之。先生謂“《聊齋志異》在吾國箚記小說中,但可譏其取材太濫、見識鄙陋”。玄同則以為就此點觀之,尚不能算一無足取。……十?dāng)?shù)年前,有人說《聊齋志異》一書,寓有排滿之意,書中之“狐”系指“胡人”……又其對于當(dāng)時齷齪社會,頗具憤慨之念,于肉食者流,鄙夷訕笑者甚至?!堕單⒉萏霉P記》亦是《聊齋志異》一類,論文筆實較《聊齋志異》為干凈?!晃墓P可學(xué),而思想不能學(xué)。故學(xué)《閱微草堂筆記》之《子不語》看了尚不甚難過。而學(xué)《聊齋志異》之《淞隱漫錄》則實欲令人肌膚起粟。35
錢、胡二人有關(guān)《聊齋志異》評價的分歧,非但沒有得到溝通和化解,反倒隨著往來“通信”的展開而不斷加劇。1918年1月,胡適在“通信”欄目中批評蘇曼殊創(chuàng)作的《焚劍記》等文言哀情小說:“《焚劍記》……尚不可比《聊齋志異》之百一,有何價值可言耶?”36這實際上仍在曲折地回應(yīng)錢玄同,錢曾云“曼殊上人思想高潔,所為小說,描寫人生真處,足為新文學(xué)之始基乎”37。遺憾的是,胡適并沒有對錢玄同發(fā)表于1917年8月的這封長信作出答復(fù),而是在半年多后,于《建設(shè)的文學(xué)革命論》一文中,轉(zhuǎn)而清理起了《聊齋》派的“某生者體”札記小說,似乎已經(jīng)接受了錢的立場。這或許是出于集中對抗“舊文學(xué)”的戰(zhàn)略考慮,胡適早在1917年5月,便專就林紓新著《論古文之不宜廢》予以攻擊38,而陳獨秀當(dāng)即在信后附議:“其是非甚明,必不容反對者有討論之余地?!?9這不僅亮明了自家“文學(xué)革命”的強硬姿態(tài),也是對同人內(nèi)訌的提醒。于是,《新青年》同人圍繞《聊齋》所呈現(xiàn)出的紛爭,就這樣成了歷史遺留問題。
誠然,錢玄同隱微在《聊齋》言論之下的思路,自一開始便不是胡適所能洞悉的。起先,為了呼應(yīng)胡適“歷史進化的眼光”40,錢必須重新將中國文學(xué)發(fā)展史加以分期,作出以唐宋易代41為標(biāo)識的小說史變革論:“以前小說如《虞初世說》,為野史而非文學(xué)作品。唐代小說描畫淫褻,稱道鬼怪,乃輕薄文人浮艷之作,與紀(jì)昀、蒲松齡所著相同,于文學(xué)上實無大價值,斷不能與《水滸》《紅樓》《儒林外史》諸書相提并論也?!?2然而實際上,錢此處對唐代小說及蒲松齡的否定,繼承的是其師章太炎《與人論文書》中的觀點:
又小說者,列在九流十家,不可妄作。上者宋钘著書,上說下教,其意猶與黃老相似,晚世已失其守。其次曲道人物風(fēng)俗學(xué)術(shù)方技,史官所不能志,諸子所不能錄者,比于拾遺,故可尚也。(宋人筆記,尚多如此,猶有江左遺意)其下或及神怪,時有目睹,不乃得之風(fēng)聽,而不刻意構(gòu)畫其事,其辭坦迆,淡乎若無味,恬然若無事者,《搜神記》《幽明錄》之倫,亦以可貴。唐人始造意為巫蠱媟嬻之言。(苻秦王嘉作《拾遺記》,已造其端。嘉本道士,不足論,唐時士人乃多為之)晚世宗之,亦自以小說名,固非其實。夫蒲松齡林紓之書得以小說署者,亦猶大全講義諸書傳于六藝儒家也。43
能入章氏法眼者唯有魏晉之文44,小說則頗為“薄視”45,評價小說也多以其文章觀念為標(biāo)準(zhǔn)?!杜c人論文書》中得到章太炎首肯的小說,或者因其具備小說以外的志、錄功能,或者基于“其辭坦迤”“淡乎若無味”這種章氏青睞的文章風(fēng)貌,而“唐人始造意為巫蠱媟嬻之言”這般毒評,則與章太炎所秉持的文章“雅俗觀”有關(guān)。早在1906年9月于日本講授文學(xué)時,章太炎即言明小說與公牘、典章、學(xué)說等一樣“自有雅俗”,雅者乃“無淫污流漫之文”。46而艷俗淫漫的淵藪正是“唐人小說”,他甚至拿“唐人小說”直接比“唐宋派”乃至“桐城派”古文:
下流所仰,乃在嚴(yán)復(fù)林紓之徒。復(fù)辭雖飭,氣體比于制舉,若將所謂曳行作姿者也。紓視復(fù)又彌下,辭無涓選,精采雜污;而更浸潤唐人小說之風(fēng)。夫欲物其體勢,視若蔽麈,笑若齲齒,行若曲肩,自以為妍,而只益其丑也。與蒲松齡相次,自飾其辭而祗敬之曰:此真司馬遷班固之言。47
錢玄同自然熟悉相關(guān)論證的潛在邏輯,除了將唐代小說視作“輕薄文人浮艷之作”外,他還屢次以“文筆”干凈與否為標(biāo)準(zhǔn)審視各類文體。在此基礎(chǔ)上,他不僅青睞所謂“寫實體小說”48,還痛斥思想“儇薄”而文筆“穢褻”49、充斥著“肉麻之風(fēng)流”50的文人,不少批評用詞甚至直接沿用自章太炎。
更重要的是,《與人論文書》還揭示出章太炎以“唐人小說之體”極力攻擊的關(guān)鍵對象——林紓。為極盡貶斥的修辭效果,章還首創(chuàng)了將林紓與蒲松齡對舉的說法。而錢玄同賦予林紓的標(biāo)志性罪名,正是“《聊齋志異》筆法”。
正如錢基博所言,“民國更元,文章多途”,“大抵崇魏晉者,稱太炎為大師;而取唐、宋,則推林紓為宗盟云”。51“既而入民國……閩縣林紓方以能文章治桐城家言,為士論所歸;尤遭炳麟嫉訶?!?2章太炎對桐城派向來十分反感,林紓彼時正與桐城派交游往來,在文章上又與桐城派同屬唐宋派系統(tǒng),自然成為章氏之?dāng)?3??紤]到林紓憑小說為世俗稱道,章還在《與人論文書》文末增設(shè)了一段小說短論54,于是便有了“蒲松齡林紓之書”一說。林紓對章太炎亦予以報復(fù),在《畏廬筆記》首篇《馬公琴》中,將章太炎化名為“某公”,極盡奚落之能事。55筆調(diào)毒辣,不亞于《荊生》《妖夢》。
如此看來,錢玄同責(zé)罵林紓使用“《聊齋志異》文筆”,在“雙簧戲”中譏諷林紓“以唐代小說之神韻移譯外洋小說”56,對胡適“文學(xué)改良八事”之“不用典”一條傾力聲援,以及反復(fù)詈罵“桐城”“選學(xué)”兩大文妖57,實際上都是在章太炎文章觀念的指導(dǎo)下進行發(fā)言,其中亦夾雜著“章門弟子”一貫排擠林紓的私怨。錢玄同早年認(rèn)同林紓譯著“能以高雅潔凈之筆達種種曲折之情”58的看法,此時已完全放棄。
那么,章太炎何以選擇參照蒲松齡《聊齋志異》來輕鄙林紓?這實際上同樣有所師承。章太炎曾從學(xué)于俞樾,俞氏《春在堂隨筆》卷八云:
紀(jì)文達公嘗言:“《聊齋志異》一書,才子之筆,非著書者之筆也?!毕染右嘌裕骸捌蚜粝桑湃艘?,其所藻繪,未脫唐宋人小說窠臼?!奔o(jì)文達《閱微草堂》五種,專為勸懲起見,敘事簡,說理透,不屑于描頭畫角,非留仙所及。……后之繼《聊齋》而作者,則俗艷而已。甚或庸惡不堪入目。59
俞氏所引紀(jì)昀評論《聊齋志異》之語,出自紀(jì)昀門人盛時彥為《閱微草堂筆記》“姑妄言之”卷所作的跋語:
《聊齋志異》,盛行一時,然才子之筆,非著書者之筆也。虞初以下,干寶以上,古書多佚矣。其可見完帙者,劉敬叔《異苑》,陶潛《續(xù)搜神記》,小說類也;《飛燕外傳》《會真記》,傳記類也……今(《聊齋志異》)一書而兼二體,所未解也。60
紀(jì)昀主持編纂的《四庫全書總目》甚至拒絕將《聊齋》收入其中,以“著書者之筆”攻伐“才子之筆”,評價《聊齋》“一書而兼二體”(小說/傳記)。而錢玄同批評《聊齋志異》“全篇不通”,是鑒于其“專用典故堆砌成文,專從字面上弄巧”,其背后至少折疊著章太炎、俞蔭甫乃至紀(jì)昀這三層聲音。
中國文言小說主要包括傳奇與志怪兩類。以唐代為分水嶺,文言小說多由史部轉(zhuǎn)到子部,以“傳奇體”的成熟為代表,有作意幻奇、文采藻飾61之效。到清代,張揚的傳奇小說受到壓抑,而簡樸的志怪小說則得到認(rèn)同62,集中呈現(xiàn)為“著書者之筆”對壘“才子之筆”的書寫姿態(tài)。63而分歧的背后,似乎還掩映著“史”與“文”、“史傳”與“詩騷”64乃至“儒林”與“文苑”等書寫傳統(tǒng)的分辨。
小說原附于史傳而后出65,清代士子以“才子之筆”為由頭,乃有意將《聊齋》歸為“文”,進而驅(qū)逐出“史”的著書正統(tǒng)。更勿論以文章手眼批小說,蓋明清評點的常態(tài)66。正如蕭劼跋《秋燈叢話》所云,“可接韓柳家法,豈墮入唐人小說一派哉”67,與后來章太炎論《聊齋》如出一轍。至于紀(jì)昀批《聊齋》羼雜“小說”與“傳記”二體,仍是借文筆替史傳傳統(tǒng)張目。
因此,當(dāng)晉稗(史筆)之簡練與唐稗(文筆)之豐縟的對峙,集中體現(xiàn)為“紀(jì)(昀)蒲(松齡)之爭”時,從紀(jì)昀本人,到近世的俞蔭甫、章太炎、錢玄同三代師徒,全部都倒向了《閱微草堂筆記》一方。他們更近乎是以看待文章而非小說的眼光,將《聊齋志異》批判成了“藻繪古艷”之流。而錢玄同在致胡適的那封長信中,詳細(xì)論述的也正是這一思路。68
以史傳、文章觀念審視乃至批駁小說,小說仍受到傳統(tǒng)文類秩序的規(guī)訓(xùn)而無以自立。直至20世紀(jì)初國人首撰現(xiàn)代意義上的文學(xué)史,其背后仍閃現(xiàn)著上述意識形態(tài)的痕跡。69到1923年魯迅《中國小說史略》出版,《聊齋》評判方獲得區(qū)別于章門系統(tǒng)的小說史論述。殊異于章門對“唐人小說”的鄙夷,《史略》尤為強調(diào)“唐傳奇體”的首創(chuàng)之功。以“文采”“意想”為參照,《史略》得出了“唐代一變則始有意為小說”的論斷。70這似乎接續(xù)了吳梅“小說升至唐而始廣”之論71,已然罩在了現(xiàn)代西方文學(xué)框架下,小說力主虛構(gòu)的藝術(shù)征象。后來,魯迅另作《怎么寫》,仍是以“紀(jì)、蒲之爭”為例,批評《閱微草堂筆記》拘泥于狀寫事實的弊病,強調(diào)文學(xué)本為“個人的造作”72。借助自覺的創(chuàng)造意識,小說由史傳傳統(tǒng)中解放出來,獲得了獨立的文類主體身份,比起章門關(guān)于古典小說的臧否,魯迅的論述則攜帶著為小說立法、小說于文學(xué)結(jié)構(gòu)中價值上移等更為激進的革命底色。
章太炎于林紓逝世后題辭稱:“嗚呼畏廬,今之蒲留仙也,余博通不如曉嵐,固不敢為論定,觀其譜庶幾知其人?!?3其對林紓的攻擊雖然因厭惡桐城派而始,但在維系文章正宗、苛求“造語盡雅”(“盡俗盡雅”)的層面上,儼然與謹(jǐn)遵“氣清、體潔、語雅”的桐城派達成共識。以桐城派為代表的正統(tǒng)古文家,親近、默許的是偏向簡樸、記錄文風(fēng)的擬晉志怪,而他們真正反感、抗拒的,不僅是更長于文學(xué)虛構(gòu)、修辭藻飾的擬唐傳奇,還在于這派小說對文章筆法的侵?jǐn)_,換言之,他們警惕的是古文雜入了小說技法(即“雜小說”傾向),如此破壞了文章筆法的“雅潔”“雅訓(xùn)”74,及其遵守“義法”的嚴(yán)明整飭。章太炎對文章純潔性的把持,以及對文體界限的固守,后來嫡傳給了錢玄同。1910年10月20日章致錢信有云:
林紓小說之文,梁啟超報章之格,但可用于小說報章,不能用之書札文牘,此人人所稔知也……議論欲直如其言,記敘則直書其事。不得虛益華辭,妄增事狀。而小說多于事外刻畫,報章喜為意外盈辭,此最于文體有害……若不知其義,而徒用古人成語,如蒲松齡之小說,袁枚之辭章,其不通處甚多,學(xué)之適以增愚,書之有靦面目。75
在章太炎看來,“小說報章”不僅要與“書札文牘”嚴(yán)格區(qū)分文體,其自身筆法便直接對文體乃至文辭造成了戕害。
以“《聊齋志異》文筆”和“唐人小說之體”,對林紓及其所代言的舊文學(xué)加以攻擊,這無疑是《新青年》同人之于“文學(xué)革命”最為精妙的發(fā)明。不過,真正了解其內(nèi)部邏輯及歷史背景的,大概只有錢玄同一人。正如徐一士在記錄章太炎近世言行時所云:“蒲氏《聊齋志異》,自有其文學(xué)價值……要其大端文字之工處,不可廢也……林氏宗尚桐城,……移譯外國小說,承繼足稱?!?6單就其為蒲松齡、林紓討情之意,便頗為中肯。實際上,《聊齋志異》無法用志怪、傳奇抑或筆記等文體一概而論;而林譯小說也并非其個人論及的“古文”77,更何況林紓本人也否認(rèn)隸屬于任一文壇宗派78。而錢玄同基于《聊齋志異》提出的“筆法”,與胡適“文法”,實則差別天壤。
胡適有意在“義法”層面上,維護《聊齋志異》的潛在價值79,甚至主動為文言寫就的《聊齋》放行。80然而,他卻在1918年4月《建設(shè)的文學(xué)革命論》一文中,轉(zhuǎn)而批判《聊齋》派“某生者體”札記小說,似乎斬斷了之前的爭辯意圖。實際上,如果仔細(xì)體察胡適文意,他此時明確撻伐的對象,只是所謂仿《聊齋》的衍生文本,及其已成濫調(diào)的創(chuàng)作套數(shù),仍為《聊齋》原作留有一定的討論空間。到1918年5月的《論短篇小說》一文,胡適又透露出自己肯定《聊齋》的邏輯:
《聊齋》里面,如《續(xù)黃粱》《胡四相公》《青梅》《促織》《細(xì)柳》……諸篇,都可稱為“短篇小說”?!读凝S》的小說,平心而論,實在高出唐人的小說。蒲松齡雖喜說鬼狐,但他寫鬼狐卻都是人情世故,與理想主義之中,卻帶幾分寫實的性質(zhì)?!袢罩袊奈膶W(xué),最不講“經(jīng)濟”。那些古文家和那“聊齋濫調(diào)”的小說家,只會記“某時到某地遇某人,作某事”的死賬,毫不懂狀物寫情是全靠瑣屑節(jié)目的。81
由此可知,胡適是在西方“短篇小說”(short story)這一現(xiàn)代文類的映照下82,重新審視古典小說。他在文章伊始就對“短篇小說”作出了明確界定:“短篇小說是用最經(jīng)濟的文學(xué)手段,描寫事實中最精彩的一段,或一方面,而能使人充分滿意的文章。”83這里,胡適在其一以貫之的文學(xué)進化觀的照應(yīng)下(“文學(xué)越進步,自然越講求‘經(jīng)濟’的方法”84),為“短篇小說”提取出了其作為現(xiàn)代文類的核心特質(zhì),即“用最經(jīng)濟的文學(xué)手段”。所謂“經(jīng)濟”,并非簡單指篇幅的短小緊湊,而是內(nèi)化于“結(jié)構(gòu)”(即“文法”)層面上的變革,擇取“最精采的一段”作為全神貫注的“橫截面”,單靠面向材料和文體的“剪裁”而無“結(jié)構(gòu)布局”則遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。
因此在胡適看來,自漢到唐這幾百年中出現(xiàn)的以“記錄”為特征的“雜記體”小說,徒有短篇小說的意味而無體裁,都夠不上嚴(yán)格的“短篇小說”,更何況那些可以雜湊、擴展成長篇章回小說的短篇?!傲凝S派的濫調(diào)”之所以受到胡適撻伐,除了“某生”“某甲”這種措辭因循刻板毫無設(shè)計外85,更重要的癥結(jié)或許是,這類小說多從頭寫起,缺少短篇小說以“橫截面”管窺全角的現(xiàn)代“經(jīng)濟”手腕。1919年9月胡適述及彼時文壇的改觀:“近一兩年來,國內(nèi)漸漸有人能賞識短篇小說的好處,漸漸有人能自己著作頗有文學(xué)價值的短篇小說,那些‘某生,某處人,美豐姿,……’的小說漸漸不大看見了?!?6這顯然仍處在前文的批評理據(jù)之中。而對《聊齋志異》的肯定,也自然基于“短篇小說”的文類規(guī)則。只不過為了不與立白話、破文言的二元觀念相齟齬,旋即便以“只可惜文言不是能寫人情世故的利器”為由,將《聊齋》的風(fēng)頭壓了下去。87
然而,《論短篇小說》一文并非橫空問世,而是脫胎于兩個月前(1918年3月15日)胡適在北京大學(xué)國文研究所小說科所作的講演。雖然胡交代“今就傅君所記,略為更易”,但若比照刊于《北京大學(xué)日刊》的傅斯年記錄稿,“更易”之處不能算少:
清代“短篇小說”又衰,但多扎記體(當(dāng)為“札記體”,筆者注)之小說耳,今取《聊齋志異》論之,止有《續(xù)黃粱》一篇最為難得(周先生云:《促織》亦佳),……而《聊齋》終不敵《今古奇觀》,《今古奇觀》又不若韻文中“短篇小說”,故中國最精之“短篇小說”,卻須求之于韻文中也。88
記錄稿揭示出胡適主講之余,“周先生”與研究生參與了整場討論,“周先生”應(yīng)指當(dāng)天“回至校,與適之談,七時返寓”89的周作人。胡適聊齋論的調(diào)整或許帶有周作人的痕跡,譬如在篇目的評判方面,胡適前后就經(jīng)歷了從“止有《續(xù)黃粱》一篇最為難得,其余均不甚佳”,到“如《續(xù)黃粱》《胡四相公》《青梅》《促織》《細(xì)柳》……諸篇,都可稱為‘短篇小說’”的轉(zhuǎn)變。后來做出的正面補充,如《聊齋》以狐鬼寫人情世故,顯示出“寫實”因子,實際上已非常接近周作人之后在“人情物理”思想框架下闡釋《聊齋》的論調(diào)。90
胡適關(guān)于“短篇小說”的講演,及其與周作人討論、改訂以成文的過程,頗能反映《新青年》同人集體言說的互動特質(zhì)。胡在講演中稱“《聊齋》終不敵《今古奇觀》”,雖然有文言不敵白話這一語體變革的考慮,但似乎也在呼應(yīng)陳獨秀此前“最喜《今古奇觀》”91之說。而“中國最精之‘短篇小說’,卻須求之于韻文中”這種拔高韻文(詩體)、混淆文類的特異言論,或許要聯(lián)系同期劉半農(nóng)等同人的文學(xué)活動:就在胡適“短篇小說”講演半月后,劉半農(nóng)在北大文科國文門研究所作了題為“中國之下等小說”的演講,其一大核心觀念正是“要改良下等小說,當(dāng)先從韻文入手”92。
“某生體”一事中《新青年》同人不斷跟進、聲援彼此關(guān)于文學(xué)革命的言論,由此逐漸滾動成聲勢一致的話語場域,這正是《新青年》同人言說機制的典例:先是劉半農(nóng)于《我之文學(xué)改良觀》一文中提及了“某生者”的舊小說程序,進而由胡適《建設(shè)的文學(xué)革命論》一文系統(tǒng)描述成“學(xué)《聊齋》”的“某生者體”札記小說,隨后,周作人在講演《日本近三十年小說之發(fā)達》中,將其精簡為“《聊齋》派的某生者體”。三人隨后迅速加入了錢玄同的隊伍,將矛頭共同指向彼時正為“文言”張目的林紓93。
然而,這種一體化的文學(xué)革命話語,顯然擱置了同人之間的“志異”。胡適與錢玄同二人關(guān)于《聊齋》的分歧,存在著西/中、現(xiàn)代/傳統(tǒng)不同文學(xué)背景下的“小說”根本觀念的碰撞,94這一分歧從沒有達成實質(zhì)性的和解:胡適認(rèn)為《聊齋》“實在高出唐人的小說”,是在“短篇小說”這一西方現(xiàn)代文類的標(biāo)尺下,批評傳統(tǒng)雜記體小說不能擇取“橫截面”的結(jié)構(gòu)布局,已經(jīng)落后于“經(jīng)濟”的文學(xué)發(fā)展趨勢;錢玄同則承繼了章太炎的觀點,將“擬唐傳奇”視作對文章“干凈”筆法的侵害。
即便是看似與胡適更為合拍的劉半農(nóng)、周作人,也需要細(xì)加分疏。與胡適“短篇小說”(short story)的概念不同,劉半農(nóng)有意建構(gòu)的實則是“通俗小說”(popular story)這一打通階級區(qū)隔的現(xiàn)代文類,因此,他更為關(guān)注《聊齋志異》“作者自道”“有賣本領(lǐng)之心理”的封閉性弊病95,以及對“理不勝欲”的讀者可能造成的道德誤導(dǎo)96。更為特殊的是周作人。因為“章門弟子”的身份,周作人應(yīng)該了解錢玄同的邏輯,同時也頗為熟稔近現(xiàn)代的西方文學(xué)觀念,他應(yīng)該是能與《新青年》同人各種路向同時對話的人物。《紅樓內(nèi)外》記錄了以《聊齋》攻訐林紓這一文學(xué)革命公案:
文學(xué)革命運動漸漸的起勁,校(北大)內(nèi)外都發(fā)生了相當(dāng)?shù)姆磻?yīng),校外的反對派代表是林琴南,他在《新申報》《公言報》上時常發(fā)表文章,肆行攻擊,頂有名的是《新申報》上的《蠡叟叢談》,本是假《聊齋》之流,沒有什么價值。97
他確已認(rèn)識到,使林紓遭到比附《聊齋》之討伐的真正癥結(jié),應(yīng)該歸給《蠡叟叢談》這一系列文言短篇小說的創(chuàng)作。與此同時,精通多門外語的周作人,還充當(dāng)著“新文學(xué)”陣營中兼顧翻譯理論與實踐的主力,因而,他似乎更有資格響應(yīng)林紓“叫外國文人都變成蒲松齡的不通徒弟”98的“罪行”。然而,周作人對《聊齋》的態(tài)度,實際上更為復(fù)雜。99周作人很快由“文學(xué)革命”的論爭場域,回歸到“自己的園地”,他在文藝、民俗、修辭等方面對《聊齋》的論述,呈現(xiàn)出更為多元繁復(fù)的面貌。
統(tǒng)一口徑、集中對抗的文學(xué)革命言說方式,很難說沒有對胡適的文學(xué)研究造成干擾,他以西方“短篇小說”文類觀念為指導(dǎo),重新發(fā)掘出了“札記小說”的文類價值。100這類風(fēng)行的“筆記小說”,正與“《聊齋》派某生者體”有關(guān)。然而,他卻未能進一步深入探究該文類及其“結(jié)構(gòu)”(“文法”)的潛能,很快將其摒棄為一文不值的“爛調(diào)小說”101。而他所攻擊的林紓,曾以“短篇小說”為名,連載、出版了數(shù)量可觀的筆記小說,鄭振鐸以為“絕無他所譯的狄更司諸人的小說的氣氛……完全是舊的筆記,如《聊齋志異》之流的后繼者”102。換句話說,以“短篇小說”為視域的胡適,真正有理由關(guān)注(批判)的本應(yīng)是林紓的創(chuàng)作而非翻譯,但這一批評資源顯然被胡適掠過了。更可惜的是,胡適好不容易突破了文言/白話二分的思維局限,對取法《聊齋志異》的這類文言小說加以肯定,卻又很快跳回了自己建構(gòu)起的、并得到同人響應(yīng)的“白話取代文言”的文學(xué)進化邏輯。
胡適在《中國新文學(xué)運動小史》中曾交代其史觀:“(歷史中)各有多元的,個別的,個人傳記的原因,都不能用一個‘最后之因’去解釋說明?!?03直至“《聊齋》派的某生者體”這一口號于1918年生成,《新青年》同人看似整齊劃一、彼此聲援的言說活動,卻始終內(nèi)含齟齬和縫隙。文學(xué)革命所處的五四運動現(xiàn)場正值古今變革而未定之時,文學(xué)的新舊形態(tài)參差膠著,而非決然的二元對峙,西方現(xiàn)代思潮與中國文化傳統(tǒng)以變量的形態(tài),包裹著思想資源有同有異的革命主體向前滾動。正如劉半農(nóng)在1917年致錢玄同信中所言,《新青年》同人多受“舊文學(xué)的毒”而“半路出家”104,他們的批古言說暴露出自身新舊文化形態(tài)的混雜105,其與傳統(tǒng)文學(xué)的曖昧牽連,已經(jīng)為此時對話背后的分歧埋下伏筆。
注釋:
1 《新民主主義論》將“五四運動”視作中國文化革命第一階段的起點,其“兩大旗幟”之一,即為徹底地“反對舊文學(xué)、提倡新文學(xué)”。
2 如胡適《逼上梁山——文學(xué)革命的開始》,《東方雜志》1934年1月1日第31卷第1期。
3 槐壽:《〈夏夜夢〉序言》,《晨報副鐫》1922年8月19日,收入《談虎集》。
4 槐壽:《考試一》,《夏夜夢》(六),《晨報副鐫》1922年8月27日。
5 23 周作人:《日本近三十年小說之發(fā)達》,1918年4月19日北京大學(xué)文科研究所小說組演講,后整理刊于《北京大學(xué)日刊》1918年第141~152號,1918年7月15日又刊于《新青年》第5卷第1號。
6 7 胡適:《建設(shè)的文學(xué)革命論》,《新青年》1918年4月15日第4卷第4號。
8 錢玄同:《通信》(“錢玄同上言”),《新青年》1917年2月1日第2卷第6號。
9 10 30 37 49 錢玄同:《通信》(“錢玄同 白 二月二十五日”),《新青年》1917年3月1日第3卷第1號。
11 林琴南:《選評歸震川集自序》,《春覺齋著述記》,世界書局1949年版。
12 參見梁堃《桐城文派論》,商務(wù)印書館1912年版;王獻永《桐城文派》,中華書局1992年版。
13 42 錢玄同《通信》,《新青年》1917年2月1日第2卷第6號。
14 劉半儂(農(nóng)):《我之文學(xué)改良觀》,《新青年》1917年5月1日第3卷第3號。
15 劉半農(nóng):《詩與小說精神上之革新》,《新青年》1917年7月1日第3卷第5號。
16 林紓:《序》,《古文辭類纂選本》第一卷,商務(wù)印書館1918年版。
17 錢玄同:《玄同 附志》,見《天明》(DAWN,悲?。⑷薖. L. Wilde著,劉半農(nóng)譯,《新青年》1918年2月15日第4卷第2號。
18 19 92 劉半農(nóng):《中國之下等小說》,本為1918年3月29日于北京大學(xué)文科國文門研究所的講演,后連載于《北京大學(xué)日刊》1918年5月第21—25、27—31日,6月1日、3日、4日。1919年另發(fā)表于《太平洋》。
20 早在1904年,商務(wù)印書館便出版了魏易口述、林紓轉(zhuǎn)譯的莎士比亞戲劇故事集《吟邊燕語》,該集含林紓1904年5月所撰序文一篇,根據(jù)蘭姆姐弟(Charles Lamb,1775—1834;Mary Lamb,1764—1847)編的《莎士比亞戲劇故事集》(Tales from Shakespeare)譯出;此外,林紓還先后轉(zhuǎn)譯了五部莎翁劇作,包括《雷差得記》(陳家麟口述,自署林紓,刊于《小說月報》1916年1月第7卷第1期)、《亨利第四紀(jì)》(陳家麟口述,自署林紓,刊于《小說月報》1916年2月第7卷第2期)、《亨利第六遺事》(1916年4月商務(wù)印書館出版,“林譯小說第二集第十五編”,署“英國莎士比亞原著”“閩林縣紓、靜海陳家麟同譯”)、《凱徹遺事》(陳家麟口述,自署林紓,刊于《小說月報》1916年5—7月第7卷第5~7期)、《亨利第五記》(口譯者未詳,署林琴南譯稿,刊于《小說世界》周刊1925年11月27日—12月4日第12卷第9~10期)。
21 40 胡適:《文學(xué)改良芻議》,《新青年》1917年1月1日第2卷第5號。
22 魯迅對周作人“《聊齋》派的某生者體”這一名號發(fā)明頗為認(rèn)同,也一直關(guān)注與之相關(guān)的新舊文學(xué)論爭,其《“以震其艱深”》(1922年9月20日)《所謂“國學(xué)”》《兒歌的“反動”》《又是“古已有之”》《笞二百系笞一百之誤》等文章,便以“某生者”為筆名刊發(fā)。
24 林琴南:《妖夢》,《新申報》(上海)1919年3月18—22日。
25 林琴南《妖夢》:“即彼所尊崇之《水滸》,《紅樓》,非從古書出耶?《水滸》中所用,多岳珂《金陀萃編》中之辭語;而《紅樓》一書,尤經(jīng)無數(shù)博雅名公,竄改而成。”
26 林琴南:《荊生》,《新申報》(上海)1919年2月17—18日。
27 62 占驍勇:《清代志怪傳奇小說集研究》,華中科技大學(xué)出版社2003年版,第97~98,5~7、16~17頁。
28 寒光:《林琴南》,中華書局1935年版,寒光著此書時“遠(yuǎn)在海外”。錢玄同致陳獨秀信函,見《獨秀文存》。
29 臧蔭松:《序》,《踐卓翁短篇小說》第二集,都門印書局1916年版。
31 錢玄同致信陳獨秀:“但是某大文豪用《聊齋志異》文筆和別人對譯的外國小說,多失原意,并且自己摻進一種迂謬批評,這種譯本還是不讀的好?!币婂X玄同《通信》(“二十世紀(jì)第十七年七月二日 錢玄同 敬白”),《新青年》1917年8月1日第3卷第6號。
32 79 胡適:《通信》(“胡適 五月十夜”),《新青年》1917年6月1日第3卷第4號。
33 91 參見陳獨秀為胡適“通信”所附評議,《新青年》1917年6月1日第3卷第4號。
34 80 胡適:《歷史的文學(xué)觀念論》,《新青年》1917年5月1日第3卷第3號。
35 68 錢玄同:《通信》(致胡適,“錢玄同”),《新青年》1917年8月1日第3卷第6號。
36 胡適:《通信 論小說及白話韻文》,《新青年》1918年1月15日第4卷第1號。
38 胡適:《通信》(致陳獨秀,“胡適 白 四月九日作于美國紐約”),《新青年》1917年5月1日第3卷第3號。
39 參見陳獨秀為胡適“通信”所附評議,《新青年》1917年5月1日第3卷第3號。
41 對于錢玄同“唐宋易代”(唐宋變革)的文學(xué)史論調(diào),胡適隨后去信施以聲援。詳見《通信》(寄陳獨秀,“胡適 白 四月九日作于美國紐約”),《新青年》1917年5月1日第3卷第3號。
43 47 53 章太炎:《與人論文書》,《章太炎先生學(xué)術(shù)論著手跡選》,北京師范大學(xué)出版社1986年版。
44 章太炎:《國故論衡·論式》,《文學(xué)說例》(1902),《文學(xué)論略》(1906)。
45 參見陳獨秀為錢玄同“通信”所附評議,《新青年》1917年3月1日第3卷第1號。
46 章太炎:《論文學(xué)》,《國學(xué)講習(xí)會略說》,日本秀光社1906年版。
48 錢玄同:《通信》(致陳獨秀,“二十世紀(jì)第十七年七月二日 錢玄同 敬白”),《新青年》1917年8月1日第3卷第6號。
50 見錢玄同《通信》(“[詞曲小說]若出于一己之儇薄思想,以穢褻之文筆,表示其肉麻之風(fēng)流,則無絲毫價值之可言”),《新青年》1917年3月1日第3卷第1號;錢玄同《通信》(“就是施耐庵、曹雪芹、吳敬梓也還不能算做第一等?!m然配得上稱‘寫實體小說’,但是筆墨總嫌不干凈”;“都是作者自道,叫人看了實在替他肉麻”),《新青年》1917年8月1日第3卷第6號;錢玄同《通信》(“《燕山外史》一書,專用惡濫之筆……王韜《淞隱漫錄》全是套《聊齋志異》筆法,文筆更為惡劣,亦無思想、情感可言”),《新青年》1917年8月1日第3卷第6號。
51 52 54 錢基博:《現(xiàn)代中國文學(xué)史》,商務(wù)印書館2011年版。
55 林琴南:《馬公琴》,《畏廬筆記》,中華圖書館1917年版。
56 《王敬軒君來信》,《文學(xué)革命之反響》,《新青年》1918年3月15日第4卷第3號;記者(半農(nóng))復(fù)王敬軒信,《文學(xué)革命之反響》,《新青年》1918年3月15日第4卷第3號。
57 錢玄同:《通信》(“弟 錢玄同”),《新青年》1917年6月1日第3卷第4號。
58 錢玄同1906年3月4日日記,《錢玄同日記·上(1905—1922)》(整理本),楊天石主編,北京大學(xué)出版社2014年版,第26頁。
59 俞樾:《春在堂隨筆》卷八。
60 紀(jì)昀:《閱微草堂筆記會校會注會評》(下冊),鳳凰出版社2012年版,第948頁。
61 魯迅:《中國小說史略》“第八篇 唐之傳奇文(上)”,《魯迅全集》第9卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第73頁。
63 66 劉曉軍:《小說文體之爭的一段公案》,《文學(xué)遺產(chǎn)》2018年第1期。
64 關(guān)于中國小說“史傳”與“詩騷”兩大傳統(tǒng)及其(近代)流變,詳見陳平原《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》,北京大學(xué)出版社2010年版,第195~221頁。另見夏曉虹《詩騷傳統(tǒng)與文學(xué)改良》,浙江文藝出版社1998年版。
65 “唐代小說主要是從史部的傳記演進而來,無論志怪還是傳奇,最初都?xì)w在雜傳類。”參見程毅中《唐代小說史》,人民文學(xué)出版社2011年版,第13頁。
67 蕭劼:《〈秋燈叢話〉跋》,見王椷《秋燈叢話》,黃河出版社1990年版,第5頁。
69 以陳平原在法蘭西學(xué)院發(fā)現(xiàn)的吳梅《中國文學(xué)史》北大講義抄本(約1917年)為例,“唐代文學(xué)總論”一章下關(guān)于“唐代小說”“其弊則綺靡繁冗”“其旨趣尤多輕薄逸蕩”“以仙俠神怪閨襜姚冶,寄其無聊不平之感”等評述,與同期錢玄同乃至章太炎等的觀念不乏映照處,于此,陳解釋為“小說非吳梅所長”,故“涉及唐人傳奇”則多有借鑒。詳見陳平原《寫在“新文化”邊上》,《觸摸歷史與進入五四》,北京大學(xué)出版社2010年版,第323~324頁。
70 詳見魯迅《中國小說史略》之第五、六篇“六朝之鬼神志怪書”(上)(下),第八、九篇“唐之傳奇文”(上)(下),人民文學(xué)出版社2008年版,第43~59、71~93頁。
71 吳梅通篇用語雖只見“唐代小說”而不見“傳奇”,但處處確是以分辨“傳奇”之“奇”與“志怪”之“志”為中心旨?xì)w,進而,以唐后小說“子虛烏有之詞”(“奇”)比照唐前小說“僅事敘述”“實資考證”(“志”),得出“小說升(?)至唐而始廣”的結(jié)論。詳見陳平原《寫在“新文化”邊上》,《觸摸歷史與進入五四》,第323頁。
72 魯迅:《怎么寫》,《莽原》1927年10月10日第18、19期合刊。
73 朱羲胄編:《林畏廬先生學(xué)行譜記四種·題辭》,世界書局1949年版。
74 汪琬:《跋〈王于一遺集〉》,《汪琬全集箋?!返诙?,李圣華箋校,人民文學(xué)出版社2010年版,第907頁。
75 章太炎致錢玄同信(1910年10月20日),馬勇編:《章太炎書信集》,河北人民出版社2003年版,第118頁。
76 徐一士:《一士類稿》。
77 錢鐘書:《林紓的翻譯》;陳平原:《古文傳授的現(xiàn)代命運——教育史上的林紓》,《文學(xué)評論》2016年第1期。
78 王風(fēng):《林紓非桐城派說》,《世運推移與文章興替:中國近代文學(xué)論集》,北京大學(xué)出版社2015年版。
81 83 84 87 101 胡適:《論短篇小說》,《新青年》1918年5月15日第4卷第5號。
82 胡適在文章伊始便借助“聊齋派的某生者體”,申明作為特定西方文學(xué)概念的“短篇小說”,與中國傳統(tǒng)文類觀念的不同。參見胡適《論短篇小說》。
85 譬如胡適在《論短篇小說》中所言:“現(xiàn)在的人一開口便是‘某生’‘某甲’,真是不曾懂得做小說的ABC?!?/p>
86 胡適:《〈短篇小說第一集〉序》,《短篇小說第一集》,胡適譯,上海亞東圖書館1919年10月初版,1920年4月再版。另,胡適后來編譯了《短篇小說第二集》并作序,上海亞東圖書館1933年版。
88 《國文研究所小說科第四次會記錄》,講演時間為1918年3月15日,胡適主講,周作人及研究生參與討論(“胡先生周先生與研究生間談小說二十分鐘遂散會”),研究員傅斯年記錄,刊于《北京大學(xué)日刊》1918年3月22日至27日(第98~102號)。
89 周作人1918年3月15日日記,《周作人日記·上》,大象出版社1998年版,第738頁。
90 1950年,周作人曾述及蒲松齡以狐鬼寫人情的創(chuàng)作理路,詳見周作人《〈聊齋志異〉》,鐘叔河編訂:《周作人散文全集》第十卷,廣西師范大學(xué)出版社2009年版,第119~120頁。這一論調(diào)在1930年代前后既已形成,另見周作人《〈聊齋鼓詞六種〉序》(1928年,收入《永日集》)、《〈柿子的種子〉》(1935年,收入《苦竹雜記》)等文章。
93 參見胡適《論短篇小說》;“記者(半農(nóng))一九一八年八月三十日”(《新青年》1918年9月15日第5卷第3號);周作人《論“黑幕”》(1919年,未收入自編文集,《周作人散文全集》第二卷,鐘叔河編訂,廣西師范大學(xué)出版社2009年版,第95頁)。
94 張麗華:《現(xiàn)代中國“短篇小說”的興起》,北京大學(xué)出版社2011年版,第249頁。
95 劉復(fù):《通俗小說之積極教訓(xùn)與消極教訓(xùn)》,原為1918年1月18日在北京大學(xué)文科研究所小說科的演講,載于《太平洋》第1卷第10號。
96 劉半農(nóng)以幼年閱讀《聊齋》的體驗為例,解釋了小說對善于“摹仿”的讀者可能構(gòu)成的誘導(dǎo)。參見劉復(fù)《通俗小說之積極教訓(xùn)與消極教訓(xùn)》。另,可參閱劉復(fù)《中國之下等小說》。
97 周作人:《紅樓內(nèi)外》(1948年,收入《知堂乙酉文編》)。
98 錢玄同:《關(guān)于新文學(xué)的三件要事》,《錢玄同文集·第一卷·文學(xué)革命》,中國人民大學(xué)出版社1999年版,第355頁。
99 曲楠:《“豆棚瓜架”下的“姑妄言之”》,《云夢學(xué)刊》2015年第6期。
100 志希:《今日中國之小說界》,《新潮》1919年1月第1卷第1號。
102 鄭振鐸:《林琴南先生》,收鄭振鐸《中國文學(xué)論集》,開明書店1934年版。
103 胡適:《中國新文學(xué)運動小史》,《胡適文集》第一卷,北京大學(xué)出版社1998年版。
104 劉半農(nóng):《致錢玄同》(“劉半農(nóng) 一九一七,十月十六”),《中國現(xiàn)代文藝資料叢刊》1981年第3期。
105 正如羅志田所言,“從社會功能看,舊派林紓其實不舊;從社會觀念看,新文化人也不全新”,參見羅志田《林紓的認(rèn)同危機與民初的新舊之爭》,《歷史研究》1995年第5期;另見羅志田《道出于二:過渡時代的新舊之爭》,北京師范大學(xué)出版社2014年版。另見王小惠《五四時期“〈儒林外史〉熱”及所牽涉的文學(xué)史話題》,《文學(xué)評論》2021年第4期。