国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯資格考試專業(yè)化細分的必要性

2021-04-14 19:03:30李蘭云
卷宗 2021年18期

李蘭云

(延邊大學,吉林 延吉 133002)

1 引言

目前,我國還沒有針對特定服務領域的翻譯資格證書,相關資格認定有待進一步發(fā)展。但在針對國際語言服務公司的招聘要求的調(diào)查中,我們發(fā)現(xiàn)這些公司所要求的各類口譯證書在服務領域方面比較專業(yè)化,區(qū)分了法庭口譯、醫(yī)療口譯、手語翻譯和公共服務等多個領域。實際上,國內(nèi)的MTI就是為了給社會培養(yǎng)大量的翻譯人才,但是從諸多方面看,各類高校培養(yǎng)的翻譯人才主要還是政治經(jīng)濟文學類。首先從翻譯碩士選拔考試的內(nèi)容而言,國內(nèi)大多數(shù)高校側(cè)重于政治經(jīng)濟類翻譯的考察,剩余選擇文學類翻譯作為考察內(nèi)容。但是并沒有選擇如醫(yī)療、法庭等專業(yè)領域的翻譯作為考察內(nèi)容的學校。其次,從教學內(nèi)容來說,一般政治經(jīng)濟類材料成為高校進行教學的首選材料。這一方面是因為政治經(jīng)濟類新聞一直是社會的熱點話題,另一方面也是因為法庭口譯和醫(yī)療口譯需要大量的專業(yè)化知識。同時,MTI雖然是跨考的熱門專業(yè),但是進行MTI的大多數(shù)學生本科也是語言學習背景,讓這些沒有接觸過其他專業(yè)領域的學生進行細化科目的翻譯是很難的。很多人在備考CATTI考試時會有同樣的疑惑,為什么沒有特定服務領域的翻譯資格證書呢?這樣具有多重學習背景的人可以充分發(fā)揮自身優(yōu)勢,而社會也恰好需要這類既有語言學習背景,又有一門其他專業(yè)知識學習背景的翻譯人才。

2 翻譯市場口譯員需求現(xiàn)狀

在各類求職網(wǎng)站上閱覽各類口譯人員招聘信息,可以發(fā)現(xiàn)除了翻譯公司和一些文秘工作,大多數(shù)處于各專業(yè)生產(chǎn)領域的公司都要求譯員具有專業(yè)知識背景。其中,要求譯員畢業(yè)于如金融、醫(yī)學、法律、計算機等專業(yè)的很多,但要求譯員有筆譯或口譯背景的卻很少。同時,對于口譯能力,往往以口語較好、語言流暢、溝通無障礙等非標準化的要求進行考察。幾乎沒有招聘廣告要求應聘者擁有口譯證書。

其實,翻譯招聘市場上的這兩個現(xiàn)象和大多數(shù)人對于語言的觀念以及口譯本身的特殊性相關。

首先,大多數(shù)非語言專業(yè)的人都將翻譯看作幫助交流的工具,對于翻譯的專業(yè)性缺乏認識。能聽懂、能流暢翻譯是大多數(shù)人對于好口譯的認識。但實際上,會語言不等于會翻譯,翻譯作為一門學科其實包含大量內(nèi)容,真正的翻譯實踐也需要很多翻譯技巧。當然,更重要的是翻譯需要背景知識。近幾年來,法庭口譯員和醫(yī)療口譯員的需求量很大,而在招聘廣告中,一般都明確要求法學和醫(yī)學專業(yè)畢業(yè),但對翻譯能力只要求溝通流暢。

其次,翻譯是一門實踐性很強的學科。因而,一次口譯面試就能讓面試官在一定程度上評估一個口譯員的水平??谧g證書雖然也能證明譯者的翻譯水平,但很難保證譯者在獲得證書后始終保持住同樣的口譯水準并一直不斷更新自己的知識。

3 翻譯市場的口譯員供給現(xiàn)狀

翻譯市場的口譯員主要有以下幾類:

首先是一直學習語言專業(yè)類的大學生和研究生。他們很多聽說能力強,能夠應對日常交流,但是由于未經(jīng)過系統(tǒng)的翻譯訓練,如筆譯符號的系統(tǒng)訓練,他們很難從容應對嚴肅場景的口譯。

其次是畢業(yè)于翻譯學的本科生和翻譯碩士專業(yè)的研究生。他們都有著系統(tǒng)的翻譯學知識,但缺少實踐。同時,他們也缺少專業(yè)知識。在翻譯碩士專業(yè)的研究生中,有一部分本科時學習的是其他專業(yè)的知識,最后跨考到翻譯。這一類學生同時擁有專業(yè)知識和翻譯能力的,但由于國內(nèi)的翻譯碩士一般只有2-3年的學制,并且他們相比本科就是英語類專業(yè)的同學少了英語的基礎,所以他們往往面臨著本科專業(yè)遺忘,研究生專業(yè)又很難趕上其他同學的困境。

還有是畢業(yè)于其他專業(yè),如商科、醫(yī)學、機械等的語言能力較強的學生。他們具有良好的專業(yè)背景,也有一定的語言交流能力,使得他們成為口譯市場更青睞的一類。但是他們同樣也缺少翻譯知識和技巧。

最后是說雙語或多語的跨文化者。他們從小到大都沉浸于多語環(huán)境中,能夠很好地自由切換語言,在日常場景的翻譯中表現(xiàn)優(yōu)異。比起系統(tǒng)學習過翻譯知識的人,他們更靈活自如但也缺少必要技巧。

4 國內(nèi)翻譯資格考試現(xiàn)狀

在國內(nèi)的翻譯資格考試中,CATTI考試成為主流,知名度和認可度最高,但是同樣也有很多人不了解CATTI的考試形式和內(nèi)容等級。同時,CATTI考試并不細分考試領域,只有統(tǒng)一的試題。而近些年來的CATTI考試主要偏向政治經(jīng)濟類,而市場上最需要的法律和醫(yī)療領域的相關知識得不到考察。

5 結(jié)論

國內(nèi)的主流翻譯資格考試已經(jīng)不能市場需求,其中一個主要原因是市場需要專業(yè)化的翻譯人才,所以對翻譯資格考試進行專業(yè)化細分非常必要。

岳阳县| 舞阳县| 托克逊县| 万载县| 石屏县| 治县。| 鄂托克前旗| 榆树市| 会东县| 柳河县| 呈贡县| 壶关县| 祥云县| 永和县| 海南省| 德令哈市| 龙南县| 顺昌县| 鹿邑县| 梅州市| 府谷县| 林甸县| 准格尔旗| 明水县| 铜山县| 保亭| 达州市| 桐柏县| 法库县| 青铜峡市| 威信县| 南乐县| 南开区| 武陟县| 察隅县| 太仆寺旗| 无为县| 施甸县| 南溪县| 隆安县| 光山县|