国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“新文科”背景下高校翻譯課程內(nèi)容重構(gòu)

2021-04-14 22:59:08董賽金
卷宗 2021年16期

董賽金

(鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 鄭州 450000)

1 “新文科”的提出及內(nèi)涵

2016年5月17日的哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上,國(guó)家首次提出哲學(xué)社會(huì)科學(xué)在發(fā)展進(jìn)程中的重要性,并指出:高等教育不僅需要建設(shè)“新工科”,而且需要建設(shè)“新文科”。2019年,教育部等多個(gè)部門(mén)共同拉開(kāi)了“六卓越一拔尖”計(jì)劃2.0的序幕,新文科建設(shè)進(jìn)入實(shí)施階段。

教育部新文科建設(shè)工作組組長(zhǎng)樊麗明教授指出,建設(shè)“新文科”的核心要義是“立足新時(shí)代,回應(yīng)新需求,促進(jìn)文科融合化、時(shí)代性、中國(guó)化,引領(lǐng)人文社科新發(fā)展,服務(wù)人的現(xiàn)代化新目標(biāo)”(樊麗明,2020)。

自教育部提出“新文科”以來(lái),該理念得到了教育界眾多專(zhuān)家、學(xué)者的關(guān)注。賀祖斌(2021)重點(diǎn)闡述了“新文科”的內(nèi)涵要旨,指出今后文科建設(shè)的發(fā)展方向和人才培養(yǎng)模式。他指出:新文科是一種新思維。它強(qiáng)調(diào)在學(xué)科發(fā)展中注重繼承與創(chuàng)新、交叉與融合,不斷促進(jìn)多學(xué)科交叉與深度融合,推動(dòng)傳統(tǒng)文科更新升級(jí),更好適應(yīng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需要。新文科是一種新方法。善于運(yùn)用現(xiàn)代科技手段進(jìn)行人文社科研究,是激發(fā)思想活力、開(kāi)創(chuàng)人文社會(huì)科學(xué)發(fā)展新局面的重要方法。

2 “新文科”與外語(yǔ)、翻譯學(xué)科之關(guān)系

許多學(xué)者認(rèn)為,“新文科”政策為外語(yǔ)教育改革和發(fā)展提供了契機(jī),也指明了方向?!靶挛目啤睆?qiáng)調(diào)“新”、“跨”、“中”。對(duì)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)來(lái)講,所謂“新”就是要通過(guò)交叉、融合等路徑主動(dòng)對(duì)接“強(qiáng)基計(jì)劃”并主動(dòng)參與其中,樹(shù)立人文性、工具性和科學(xué)性相融合、相統(tǒng)一的外語(yǔ)教育新形象。所謂“跨”指的是積極走跨語(yǔ)種、跨專(zhuān)業(yè)、跨學(xué)科的發(fā)展之路,文文交融、文理交融、文醫(yī)交融和文農(nóng)交融。所謂“中”指的是外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)應(yīng)在構(gòu)建中國(guó)特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)話語(yǔ)體系中發(fā)揮積極作用。與時(shí)代同呼吸,與國(guó)家共命運(yùn)。

作為外語(yǔ)學(xué)科的重要分支,翻譯學(xué)科也同樣面臨新的戰(zhàn)略任務(wù)和發(fā)展機(jī)遇。

翻譯表面上是不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)化,實(shí)則是一項(xiàng)跨文化活動(dòng)。翻譯學(xué)科與文學(xué)、哲學(xué)、歷史學(xué)、社會(huì)學(xué)、醫(yī)學(xué)、農(nóng)學(xué)甚至工學(xué)都有著或緊或疏的聯(lián)系。然而,筆者從事法語(yǔ)筆譯課程教學(xué)多年發(fā)現(xiàn),學(xué)生在本科接觸翻譯學(xué)習(xí)之初,不具備跨學(xué)科學(xué)習(xí)背景,語(yǔ)言外其他領(lǐng)域涉足甚少,知識(shí)面窄。從對(duì)翻譯的認(rèn)知來(lái)看,學(xué)生對(duì)翻譯作為一項(xiàng)跨學(xué)科的綜合性活動(dòng)認(rèn)識(shí)不足。 以上已成為完成翻譯學(xué)習(xí)任務(wù)的重要障礙。因此,我們要順利并有效地完成翻譯教學(xué),就亟需以“新文科”理念為指導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生樹(shù)立跨學(xué)科學(xué)習(xí)意識(shí),并在內(nèi)容設(shè)置上系統(tǒng)地有序地開(kāi)展與翻譯學(xué)科相關(guān)的多學(xué)科教學(xué)實(shí)踐。

3 “新文科”背景下高校翻譯課程內(nèi)容重構(gòu)

依據(jù)“新文科”強(qiáng)調(diào)的“新”、“跨”、“中”三大要義,高校翻譯課堂應(yīng)遵循“新文科”導(dǎo)向,適應(yīng)時(shí)代需求,在教學(xué)內(nèi)容上應(yīng)對(duì)新變,主動(dòng)求變。因此,筆者認(rèn)為,翻譯課堂內(nèi)容要擺脫傳統(tǒng)文學(xué)文本翻譯的主導(dǎo)地位,以“新文科”教育發(fā)展理念為導(dǎo)向,從多方面進(jìn)行改革,具體改革內(nèi)容如下:

改革要點(diǎn)(1):強(qiáng)化多學(xué)科交叉,引入社會(huì)學(xué)、法學(xué)、哲學(xué)、藝術(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)、農(nóng)學(xué)等學(xué)科素材,以提高學(xué)生對(duì)翻譯學(xué)科的跨學(xué)科屬性認(rèn)知,讓其真正意識(shí)到翻譯行為不僅僅是停留在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換層面的簡(jiǎn)單機(jī)械活動(dòng)。優(yōu)秀的譯者必須具備寬闊的視野,涉獵多領(lǐng)域、多學(xué)科知識(shí)。這一方面的改革,能夠推動(dòng)翻譯學(xué)科教學(xué)與多學(xué)科融合共生,有利于培養(yǎng)跨學(xué)科的綜合型卓越人才。

改革要點(diǎn)(2):聚焦產(chǎn)業(yè)變革新領(lǐng)域,如大數(shù)據(jù)、人工智能、虛擬技術(shù)、5G等新興技術(shù),讓學(xué)生涉獵自然科學(xué)領(lǐng)域知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生工學(xué)思維。這一內(nèi)容變革打破我們對(duì)文科、外語(yǔ)、翻譯的認(rèn)知,將“新文科”文理文工相結(jié)合的理念實(shí)踐在翻譯教學(xué)課堂中。借助翻譯課堂引入自然科學(xué)領(lǐng)域知識(shí),是拓寬外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生知識(shí)儲(chǔ)備的最佳場(chǎng)所,響應(yīng)國(guó)家“新文科”的發(fā)展理念,有利于培養(yǎng)真正服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略發(fā)展和適應(yīng)市場(chǎng)需求的全面全能人才。

改革要點(diǎn)(3):置身全球化背景下,翻譯教學(xué)一方面要服務(wù)國(guó)家新戰(zhàn)略;一方面引領(lǐng)學(xué)生樹(shù)立政治自信、文化自信,把講好中國(guó)故事,引領(lǐng)中國(guó)文化走出去的時(shí)代使命落實(shí)在翻譯課堂上。

以上三方面改革均致力于解決一直以來(lái)翻譯課堂上單一的、傳統(tǒng)的文學(xué)文本翻譯實(shí)踐模式帶來(lái)的弊端,優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)設(shè)計(jì)。也試圖改變學(xué)生對(duì)翻譯學(xué)科和學(xué)習(xí)的認(rèn)知局限,使之樹(shù)立翻譯學(xué)科是具有跨學(xué)科屬性的意識(shí),從而為翻譯課程的教學(xué)樹(shù)立正確導(dǎo)向。

筆者在此以《法語(yǔ)筆譯》課程為例,試重構(gòu)翻譯教學(xué)的內(nèi)容框架。使之切合“新文科”的理念方向。以下課程內(nèi)容基本框架,僅供參考。

1)法譯漢部分:多學(xué)科交叉融合原則為導(dǎo)向,結(jié)合本校辦學(xué)特色和發(fā)展方向,加入社會(huì)學(xué)、法學(xué)(幾內(nèi)亞礦產(chǎn)法(節(jié)選))、航空主題(空客A380客描述),選取對(duì)應(yīng)的文本應(yīng)用于翻譯教學(xué)中;

2)漢譯法部分:以“新文科”建設(shè)強(qiáng)調(diào)“中”的特色,加入中國(guó)政治、文化素材。如政府工作報(bào)告主題翻譯; 傳統(tǒng)思想:孔孟及儒學(xué)思想簡(jiǎn)介;中醫(yī):張仲景及醫(yī)學(xué)理念介紹;中國(guó)建筑:徽派建筑、福建土樓、蒙古包等;中華武術(shù):少林寺及中華武術(shù)簡(jiǎn)介;中原旅游:安陽(yáng)殷墟等;中國(guó)書(shū)法;中國(guó)美食:各大菜系及菜肴;中國(guó)戲曲:河南豫劇、江蘇昆曲等。另外,以服務(wù)國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略和聚焦產(chǎn)業(yè)新興技術(shù)為導(dǎo)向,在課堂上加入人工智能、5G技術(shù)、大數(shù)據(jù)等等相關(guān)素材的翻譯實(shí)踐。

4 結(jié)論

翻譯是一種交際手段,是跨文化傳播的重要途徑。本論文以國(guó)家教育部“新文科”這一最新教育發(fā)展理念為指導(dǎo),抓取該理念“新”、“跨”、“中”三大要義,研究翻譯教學(xué)內(nèi)容重構(gòu),尤其是強(qiáng)調(diào)翻譯教學(xué)的研究對(duì)象應(yīng)放眼中國(guó)傳統(tǒng)文化和中國(guó)特色政治思想,并且要關(guān)注國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略和產(chǎn)業(yè)新興技術(shù)。這不僅有利于培養(yǎng)一專(zhuān)多能的復(fù)合型外語(yǔ)翻譯人才,而且有助于師生建立政治自信、文化自信,能夠把講好中國(guó)故事、中國(guó)文化走出去的時(shí)代責(zé)任落實(shí)到具體的教學(xué)課堂上。

阿巴嘎旗| 屯留县| 濮阳市| 同江市| 香河县| 桑植县| 武川县| 弥勒县| 通榆县| 宁阳县| 绵阳市| 晋州市| 曲沃县| 绥中县| 平武县| 深水埗区| 丰宁| 固阳县| 古交市| 宁河县| 安西县| 芒康县| 华宁县| 简阳市| 四会市| 丰城市| 浦江县| 都匀市| 长兴县| 宽甸| 鹰潭市| 灵台县| 武夷山市| SHOW| 柳河县| 三门峡市| 轮台县| 绍兴县| 长宁区| 安远县| 北票市|