国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高校大學生英語翻譯教育教學實踐

2021-04-14 22:59:08
卷宗 2021年16期

徐 倩

(成都文理學院,四川 成都 610000)

隨著現(xiàn)階段世界經(jīng)濟日益增強的全球化發(fā)展趨勢,國家間的交流溝通和合作也日漸密切起來,英語作為國際語言,是國家間進行對外交流的橋梁。大學英語翻譯作為大學英語教學的一個很重要的構(gòu)成部分,但由于受到教學體制和傳統(tǒng)教學模式等等因素的影響作用,致使出現(xiàn)了大學英語翻譯教學中教學方法陳舊和課程設置不合理等等的問題。因此對大學英語翻譯教學進行改革刻不容緩。

1 大學英語翻譯教育教育存在的問題

1.1 教學目標不明確,缺少相關(guān)研究

我國的大學英語翻譯教育教學,由于缺少完整的理論體制和相關(guān)的系統(tǒng)來作為依托,所以到現(xiàn)在依舊沒有出現(xiàn)相對來說比較完善的系統(tǒng)教學方法,這也就造成在教學的過程中出現(xiàn)了“各成一家”的教育教學局面。相關(guān)的教材在選用和編寫中也有著一定的差異性,因此像這樣的情況下對教學效果有一定的負作用影響。學生和教師對英語翻譯教學的重要性和目標都不甚明確,部分的學生雖然對英語翻譯課程有足夠的學習興趣,但對于學習的技巧和方法卻不是很了解,因此在英語翻譯學習上會顯得很吃力。并且多數(shù)的英語教師并沒有把英語翻譯的教學當成教學目標,僅僅只是當成了一種教學手段而已,在英語翻譯教學的實際過程中,教師往往會把逐字逐句的英語翻譯來作為教學的重點,沒有注重翻譯理論和技巧的講解,而這種教學的現(xiàn)狀會致使大學的英語翻譯往往只是“形式主義化”的教學工作。

1.2 教學模式單一,學生主體地位弱

我國現(xiàn)階段的大學英語翻譯教學模式主要還是課堂教學,這樣的教學模式往往比較凸顯教師的中心地位,弱化學生的參與感。而且這樣單一的教學模式常常會影響教學對于學生的個體間差異的關(guān)注程度。由于學生個體間的認知能力、智力和接受能力等等各方面都存在著一些差異,導致他們的學習效果也有所不同,因此教師的這種教學模式并沒有有效的提升學生的個體發(fā)展和學習效果,導致當代高校的大學生英語水平普遍較低,并且英語翻譯的實踐能力也出現(xiàn)了明顯不足的問題,這一方面會對大學生未來的就業(yè)產(chǎn)生不利影響,另一方面也會造成我國英語翻譯人才的結(jié)構(gòu)性缺失的現(xiàn)象。

1.3 教學效果測試手段不足,難以激發(fā)學生學習興趣

對學生學習效果的測試手段不足也是現(xiàn)代大學英語翻譯教學中存留的一個問題。由于學校、教師和學生對大學英語翻譯教學缺少足夠的重視,而且教學的模式也過于單一和老舊,這樣的教學所產(chǎn)生的一個直接結(jié)果就是對學生學習效果的測試手段不足。一些學校和教師在大學英語翻譯的實際教學過程中對學生翻譯課堂上學習成效的考核測試抱著漠不關(guān)心的態(tài)度,甚至于有的學校和教師會對這一類的考核故意回避,致使與會出現(xiàn)在課堂教學上“教師講,學生被迫聽,沒有相關(guān)的考核考試”的情況。英語四六級考試作為對學生英語學習效果的主要考核方式,盡管在近年來設置了一部分有關(guān)翻譯測試類的題型,但是題目數(shù)量并不多,題目類型也比較單一,且在整張試卷上翻譯部分所占的分值比例也偏低。關(guān)于在大學英語翻譯中缺少一定的教學手段,在一定程度上對教師翻譯教學的積極性和學生的學習主動性產(chǎn)生了影響作用,也不利于大學英語翻譯教學的良性發(fā)展。

1.4 缺乏整體的規(guī)劃性,翻譯能力培養(yǎng)度不足

我國大多數(shù)的高校所使用的大學英語教材都是由國家教育部所大力推薦的,而通過對這些教材的認真分析,不難看出其教材內(nèi)容對于翻譯的理論知識和技巧技能的介紹都缺少系統(tǒng)性,很少的會對培養(yǎng)學生翻譯能力的具體內(nèi)容有所涉及。這樣的現(xiàn)象就造成了大學生僅僅只會在教師布置的課后訓練上進行英語翻譯練習,長此以往就會導致學生出現(xiàn)“啞巴英語”和“聾子英語”的現(xiàn)象。在近幾年中,國家教育部再次修訂了大學英語的教學大綱,并明確提出了對英語翻譯教學的具體要求,既可以借助于比較熟悉的文章體裁借助于詞典來進行英漢互譯,其中英漢互譯的程度應該達到每個小時三百的詞匯量,漢英互譯的程度應達到每個小時二百五十的詞匯量,并且翻譯出來的文章需要確保其最基本的流暢性,并能對翻譯的技巧技能進行合理的應用。但是部分高校和師生在英語翻譯教學上并沒有對大學英語教學大綱的這一要求足夠關(guān)注起來,而是把翻譯看作是一項很簡單且易操作的技能,教師更加忽視了對于學生英語翻譯能力的培養(yǎng)。而當前新版大綱試行中雖然規(guī)定了主要的教學目標是培養(yǎng)大學生的英語綜合能力,特別是把大學生的英語聽說能力看得尤其重要,不過仍然忽視了對于學生的英語翻譯能力的嚴要求和高標準。雖然目前有對大學生英語比較強的引導性的等級考試,還在常設的題型中對翻譯題型予以了固定,但其占據(jù)的分值依舊過低,只有5%,而對于大學英語翻譯而言,這樣過低的分值并不能夠引起其高度重視。所以,大學英語翻譯整體的規(guī)劃不到位,致使在一定程度上大大降低了大學英語翻譯的教學力度。

2 大學英語翻譯教育教學的具體措施

2.1 對教學大綱進行改進和完善,提高英語翻譯教學重視度

英語翻譯是英語語言中的一種具備綜合性的應用技能,是高校大學英語教育教學的一個重要的構(gòu)成部分,也是其能力的重要體現(xiàn)。但在我國的大部分高校中,英語翻譯的教育教學并未引起足夠的重視度。由于受到傳統(tǒng)教學理念的影響,高校的英語教師并沒有對英語翻譯教學有太多的關(guān)注,以至于在英語教育教學中忽略了科學有效的培養(yǎng)大學生的英語翻譯能力,并由于缺乏對教學大綱和課堂教學的完善和創(chuàng)新,因此產(chǎn)生了對大學生群體的不利影響。各大高校進行開展英語教學的一個重要的依據(jù)就是大學英語的教學大綱,所以大學英語的教學大綱必須將英語翻譯教學的重要性和影響力充分體現(xiàn)出來,對英語翻譯教學在高校英語教學中的地位和功能有一個清晰明確的認知,高度重視培養(yǎng)大學生的英語翻譯技巧和能力。同時,還需要對翻譯理論知識和翻譯技能的重要性進行強調(diào),對其在英語語言等級考試中的翻譯比例進行適當合理的提高,以此來提升廣大學生和教師對翻譯能力的重視度。此外,各大高校應該將當前社會經(jīng)濟的發(fā)展趨勢和翻譯教學理念結(jié)合起來,編寫具備現(xiàn)代化的翻譯教材,并將翻譯教學內(nèi)容和教學方式融入到英語教材中去,用來指導英語翻譯的實踐教學活動,使大學生能夠更加積極主動地參與到英語翻譯的教育教學中去,讓其英語的綜合能力能夠得到明顯提高,增強大學生的未來就業(yè)優(yōu)勢,促進其個人全面發(fā)展,為以后適應社會發(fā)展趨勢奠定基礎。

2.2 對教學模式進行創(chuàng)新,提高學生主體地位

高校的英語翻譯教育教學主要是強調(diào)培養(yǎng)學生的聽、說、讀、寫的能力。但是,在傳統(tǒng)的高校英語翻譯教育教學過程中,多半是以教師教學為主導,并沒有有效體現(xiàn)出學生在課堂上的主體地位;與此同時,單一的教學模式致使學生在課堂教學中無法直接地參與到其中去,師生互動和生生互動得不到有效的體現(xiàn),從而降低了英語翻譯教育的教學質(zhì)量。對高校大學生的英語翻譯教育的教學模式進行重新應該建立在教育教學內(nèi)容的基礎之上。現(xiàn)階段,教育教學模式使用較為普遍的就包括了任務教學方法、小組教學方法、互動教學方法以及情景教學方法等等;另外,在翻譯教育教學過程中應用到多元教育教學模式,也在一定程度上提高了大學生的參與程度,靈活體現(xiàn)了大學生的課堂主體地位,這也是在高校英語翻譯教育教學中滲透現(xiàn)代化的教學生態(tài)理念的一個必然的要求。從對高校英語翻譯教育教學模式進行創(chuàng)新的角度上來看,我們可以在課堂教學過程中應用情景教學法,讓學生根據(jù)英文經(jīng)典短文中的角色、旁白等等自行的進行編排,并組織其他學生進行觀看和點評。通過情景化的教學模式,不僅能夠?qū)Υ髮W生的英語翻譯能力進行鍛煉,也能夠讓大學生去參與到英語翻譯教育教學的積極主動性得到有效提高。在大學生的英語翻譯教育教學中滲透以實踐為核心的教學理念,指的是將英語翻譯教育教學中的相關(guān)基礎性的理論知識和社會實踐活動兩者相關(guān)聯(lián)起來。比如,在大學生參加具有社會性的志愿活動中,就可以針對外國不同國籍的友人間的英語對話內(nèi)容,在英語翻譯中考慮其文化特征影響,從而有效提升溝通的效率,避免出現(xiàn)交流過程中產(chǎn)生歧義的問題,比如“Dragon”這個單詞,它在中國傳統(tǒng)文化中代表的是“龍”的意思,有著威嚴、吉祥和尊貴的寓意,但是在西方的基督教文化中卻有著完全不同的意思,代表了惡魔和邪惡。因此,在英文翻譯中文化差異性也有著比較明顯的影響,這就需要大學生在廣泛的社會實踐活動中去積累和學習。

2.3 完善教學評價體制,實現(xiàn)教學目標

大學的英語翻譯教學應該對教學評價和信息的反饋進行定期的開展工作,對英語翻譯教學效果進行檢測觀察是否吻合預期的目標,是否滿足預期的教學要求等等。大學英語翻譯教育的最終目標是培育英語基礎扎實、適應性強、翻譯能力高、專業(yè)精通和綜合素質(zhì)強的高能力復合型的英語人才。具體來說,就是大學的英語翻譯教育教學過程中以學生作為主要中心。以此,對教學評價體制進行完善的核心功能在于檢驗英語翻譯的教學目標。依據(jù)教學評價的大數(shù)據(jù)信息,及時反饋一系列考評體制的實施過程和結(jié)果,針對其進行調(diào)整和創(chuàng)新。與此同時,大學英語翻譯的考核評價體制也應該需要遵守其雙向準則,一方面評價大學生英語翻譯能力的考評結(jié)果,另一方面評價教師的綜合表現(xiàn)能力,比如教學體制的完整度、教學內(nèi)容的多樣性和教學方式的科學性等等。這樣不僅能科學的評定大學生的整體學習成效,并且還可以作為一種信息反饋的途徑從而對提高大學生的英語翻譯教學效果提供合理有效的依據(jù)。對大學生英語翻譯讀、說為主的考核評價體制進行加強和完善,對考核評價體制進行完善和創(chuàng)新,在其中加入英語教師課堂的教學過程,從而構(gòu)造出科學合理的因與翻譯考核評價體制。比如高校可以組織建立起英語翻譯的考核評價小組,不定期地對課堂教學和教師教案進行考核評價,采用匿名的方式來進行考核評價,確保其考核評價結(jié)果能夠公正和客觀,并將公開其考核評價結(jié)果。這樣,能夠讓英語教師的教學質(zhì)量意識有進一步的提升。此外,以學生為主的考評評價體制可以根據(jù)專業(yè)進行差異化設計其在聽說讀寫中所占的比例,對基礎理論知識和實踐活動相結(jié)合的方式進行應用和強調(diào),從而實現(xiàn)整體提升大學生英語的翻譯能力的目標。從實際產(chǎn)生的效果上來看,只有將考核評價體制進行不斷改進和完善才能從根本上保障好現(xiàn)階段的高校英語翻譯教育教學改革,同時不斷完善和落實好英語翻譯考核評價體制也能夠為其他專業(yè)構(gòu)建好考核評價體系提供新思路,從而促進大學生英語翻譯綜合能力的全面發(fā)展,為適應未來社會發(fā)展打造出專業(yè)的高素質(zhì)素養(yǎng)的英語翻譯人才。

2.4 健全教學組織,培養(yǎng)英語翻譯能力

大學英語翻譯的教育教學能否成功在一定程度上依靠于其教學方式的合理性和科學性。所以,構(gòu)建起健全的英語翻譯教學組織,對大學英語教學方式進行優(yōu)化,培養(yǎng)學生的英語翻譯能力非常關(guān)鍵。具體來說,首先就是應該樹立起以學生為中心的現(xiàn)代化的教育教學觀念,對于大學英語翻譯課程中的內(nèi)容教師必須要進行深入的理解和研究,這樣才能夠在英語翻譯的實踐教學中逐漸地像學生進行靠攏,在最大程度上將學生的積極性和主動性調(diào)動起來。例如在英語翻譯教育教學過程中,教師可以借助于互聯(lián)網(wǎng)絡來搜集有關(guān)的英語教學資料。以電子類的專業(yè)學生為例,教師可以在互聯(lián)網(wǎng)絡上對電子領域常見的文本等內(nèi)容進行搜索,并借助小組學習的教學方式來對文本進行英漢的互譯,針對最終的翻譯結(jié)果準確度,讓各個小組件進行討論和審核,如“eitherofthetwoparties”英漢互譯中指的是雙方中的任何一方,而在錯誤的翻譯中可能會用到“anyoftheparties”來指三方中的其中一方,通過這樣以學生為主體的教學方式,能夠滿足學生在課堂學習的主導地位,讓學生產(chǎn)生“主人翁”意識,從而和現(xiàn)代化的教育教學觀念結(jié)合起來,強化學生的英語翻譯能力,為培養(yǎng)其英語翻譯能力提供依托和路徑。其次,是和大學生的實際情況緊密結(jié)合起來來進行教學的開展工作,堅持因材施教的基本教學原則,針對不同學生在英語翻譯教學中的個體差異性進行分析和總結(jié),在大學英語教學過程中針對其設計教學方案,從而使學生在大學應英語的翻譯能力得到進一步的提高。最后,對英語翻譯選修課程的開設中高校必須和學生的實際學習水平相結(jié)合,其中包括英語翻譯的理論知識和翻譯技巧技能等等的基礎選修課程,以及根據(jù)不同實踐語境來設置其相關(guān)的綜合選修課程等等。通過建立健全的英語翻譯教學組織,是能夠讓大學生對英語翻譯的需求得到滿足,并和大學生的專業(yè)特點相結(jié)合來選擇有針對性的教學組織形式,將理論和實踐結(jié)合起來,讓高校大學生的英語翻譯教育的教學質(zhì)量和教學水平得到進一步的明顯提高。此外,還需要注重的是,關(guān)于建立起健全的教學組織的形式選擇,應該堅持以教學內(nèi)容來作為其指導,以學生為主,和學生的英語翻譯實際教學學習相結(jié)合,使培養(yǎng)大學生的英語翻譯能力能夠具備較強的計劃性和有效性。

3 結(jié)語

綜上所述,伴隨著改革開放政策的不斷推進和發(fā)展,我國與其他國家間的政治、科技、經(jīng)濟和文化交流日漸頻繁和密切。這就促使我國社會經(jīng)濟發(fā)展對高能力、高素質(zhì)和高水平的英語翻譯人才需求日漸增加,進而對大學英語翻譯教學的要求和標準也更加嚴格。由于現(xiàn)階段我國的很多大學英語翻譯教學還存在“高理論低技能”的普遍現(xiàn)象,因此更需要著重于培養(yǎng)大學生的英語翻譯能力。

辽中县| 呼伦贝尔市| 蒲江县| 册亨县| 永川市| 克什克腾旗| 班戈县| 巴林右旗| 文山县| 通辽市| 高碑店市| 桂阳县| 同心县| 应用必备| 德惠市| 肇东市| 松江区| 阿尔山市| 进贤县| 抚顺市| 运城市| 出国| 陕西省| 沅陵县| 涞水县| 乡城县| 饶河县| 黄陵县| 烟台市| 顺义区| 龙山县| 吉木乃县| 湖南省| 治多县| 黄梅县| 离岛区| 新巴尔虎右旗| 林周县| 左云县| 江华| 平果县|