Hanfu, meaning “Han clothing”, is based on the idea of donning costumes worn in bygone eras by Chinas Han ethnic group. Some of the most popular styles are from the Ming, Song and Tang dynasties.
About three-quarters of hanfu customers are between 16 and 24 years old. Members of this generation often see it as a way to rediscover and engage with their countrys traditional culture.
The main features of hanfu include collars, upper garments in the style of a skirt, jade ornaments and a sash, according to Wen Run, professor of textile design and industrial economics at Donghua University.
Materials such as brocade and yarn, along with traditional craftwork, including embroidery, are also hallmarks of the attire.
It has seen a resurgence in recent years, despite some initial public resistance. Its pretty exciting to see young Chinese people building up their self-confidence and developing their individuality to show the world what they love. For more Chinese, this dress code might become a good starting point to further explore the beauty of the countrys traditions.
Yang Na is one of those hanfu enthusiasts who have been dedicated to the revival of the costume for over a decade. As a media professional, she wears hanfu, talks about it and has even written a book about it, titled Hanfu Returns.
Song Xuan, a student from Harbin, in northeast Chinas Heilongjiang Province, said, “Hanfu is my daily outfit. In summer, I wear it alone. In winter, Ill put a warm sweater inside and a down coat outside.
Hanfu enthusiasts refer to themselves online as tongpao, which literally means wearing the same type of gown as a symbol of comradeship.
After more than a decade of development from the so-called “fantastical dress” to daily attire, hanfu has been through quite the change in status.
Whatever the controversies behind the new trend, some traditional beauty on modern streets will indeed add a bit of vitality and diversity to urban life.
漢服意為“漢民族傳統(tǒng)服飾”,是基于人們穿過(guò)去時(shí)代的漢族服裝這一理念。漢服最流行的款式來(lái)自明朝、宋朝和唐朝。
大約四分之三的漢服消費(fèi)者年齡在16歲至24歲。這一代人常常把漢服看作重新發(fā)現(xiàn)和接觸中國(guó)傳統(tǒng)文化的一種方式。
東華大學(xué)紡織品設(shè)計(jì)與產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)系教授溫潤(rùn)稱,漢服的主要特征包括領(lǐng)子、裙?fàn)钌弦?、玉飾和腰帶?/p>
織錦緞、紗線等材料,以及刺繡等傳統(tǒng)工藝也是漢服的標(biāo)志性特征。
盡管最開(kāi)始出現(xiàn)了反對(duì)的聲音,但近年來(lái),漢服仍然流行了起來(lái)??吹街袊?guó)年輕人樹(shù)立自信,發(fā)展個(gè)性,向世界展示他們的所愛(ài)之物,這是頗為令人興奮的事。對(duì)于更多的中國(guó)人來(lái)說(shuō),這一著裝可能會(huì)成為他們進(jìn)一步探索中國(guó)傳統(tǒng)之美的一個(gè)良好起點(diǎn)。
楊娜是一名漢服愛(ài)好者,她致力于漢服的復(fù)興已經(jīng)超過(guò)十年。作為一名媒體從業(yè)人士,她穿漢服,聊漢服,甚至還寫(xiě)過(guò)一本關(guān)于漢服的書(shū),書(shū)名是《漢服歸來(lái)》。
來(lái)自中國(guó)東北黑龍江省哈爾濱市的學(xué)生宋璇說(shuō):“漢服是我每天的行頭。夏天,我就單穿漢服。冬天,我會(huì)在漢服里面穿一件暖和的毛衣,外面再穿一件羽絨服?!?/p>
漢服愛(ài)好者在網(wǎng)上稱自己為“同袍”,這個(gè)詞的字面意思是“穿著同一種服裝”,象征著同志情誼。
經(jīng)過(guò)十余年的發(fā)展,漢服從所謂的“奇裝異服”到日常著裝,經(jīng)歷了相當(dāng)大的地位變化。
不管這股新潮流背后有什么爭(zhēng)議,但是現(xiàn)代街道上出現(xiàn)一些傳統(tǒng)美確實(shí)會(huì)給城市生活增添一點(diǎn)活力和多樣性。
Word Study
don /d?n/ v. 披上;穿上;戴上
He donned his jacket and went out.
ethnic /'eθn?k/ adj. 民族的;種族的
engage /?n'ɡe?d?/ v. 與……建立密切關(guān)系
hallmark /'h??lmɑ?k/ n. 特征;特點(diǎn)
resurgence /r?'s??d??ns/ n. 復(fù)蘇;復(fù)興
initial /?'n??l/ adj. 最初的;開(kāi)始的
dedicated /'ded?ke?t?d/ adj. 獻(xiàn)身的:一心一意的
literally /'l?t?r?li/ adv. 字面上地
vitality /va?'t?l?t?/ n. 活力