張寶元
內(nèi)容摘要:本文的研究從魯迅《藤野先生》一文的題目入手,以《魯迅手稿叢編》中的《藤野先生》原稿和前人對手稿的研究為依托,對由“吾師”到“先生”這一稱謂語的修改進(jìn)行了原因分析。又從原稿修改的角度對兩種題目修改可能性進(jìn)行探究,指出原題目為“吾師藤野”而非“吾師藤野先生”。最后分析魯迅先生在修改題目時(shí)的思路以及進(jìn)而探求魯迅《藤野先生》這篇文章中所表露出的思想與情感。
關(guān)鍵詞:手稿 思想感情 魯迅 藤野先生 標(biāo)題修改
本文從魯迅《藤野先生》一文的題目入手,以《魯迅手稿叢編》中的《藤野先生》原稿和前人對手稿的研究為依托,對由“吾師”到“先生”這一稱謂語的修改進(jìn)行了原因分析。又從原稿修改的角度對兩種題目修改可能性進(jìn)行探究,指出原題目為“吾師藤野”而非“吾師藤野先生”。最后分析魯迅先生在修改題目時(shí)的思路以及進(jìn)而探求魯迅《藤野先生》這篇文章中所表露出的思想與情感。
一.關(guān)于《藤野先生》手稿的題目研究
魯迅的《藤野先生》這篇文章?lián)F(xiàn)在整理收集的魯迅手稿來說,是目前唯一被發(fā)現(xiàn)的魯迅在手稿上修改過標(biāo)題的文章。故此,這篇文章在魯迅研究中,是占有相當(dāng)?shù)匚坏?。?biāo)題的修改過程與原因同時(shí)也成為對于這篇文章內(nèi)容以至于魯迅本人研究的一個(gè)與眾不同的著眼點(diǎn)。引起了學(xué)術(shù)界的關(guān)注。如果要分析題目,我們首先便要知道原標(biāo)題到底是什么,但是原題已被魯迅先生勾抹甚黑,肉眼難辨。在2002年的時(shí)候,日本學(xué)者佐藤明久就已經(jīng)開始了對這個(gè)問題的研究,在2008年赴中國在國家博物館見到了手稿的原件,初步分析被勾抹的地方可能是“吾師藤野”,但是僅是初步判斷,未能完全確定。對于原題的突破在2010年,佐藤明久又運(yùn)用現(xiàn)代影像技術(shù),加以分析判斷,還原出了《藤野先生》這篇文章的原題上被涂抹的部分為“吾師藤野”。雖然破解出了被魯迅先生涂抹的部分題目,但是對于原題的確定尚需考量和研究。因?yàn)椴o證據(jù)表明原題在當(dāng)時(shí)被完全涂抹或是部分涂抹,而且就修改順序而言,先涂抹“吾師”還是先涂抹“藤野”對于研究結(jié)論而言是有著不同的結(jié)果的。對這個(gè)問題的研究與回應(yīng),佐藤明久先生在中國現(xiàn)代作家手稿及文獻(xiàn)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)上,也已經(jīng)說出了有關(guān)于題目修改順序的相關(guān)問題。并且對于一些可能進(jìn)行分析和排除,雖然佐藤明久先生在會(huì)議論文中也提出這個(gè)問題還有很多存疑的地方。[1]
在對《藤野先生》標(biāo)題的研究中,早在2007年時(shí),孫福兵提出了有關(guān)于《藤野先生》在進(jìn)行教學(xué)時(shí)“文不對題”的問題[2],并提出了可以對這一問題進(jìn)行思考并且加入教科書思考題的建議。繼而,魯迅研究月刊上(2008年)登出了魯博研究員夏曉靜對于佐藤明久先生研究《藤野先生》一題的介紹性文章。[3]從此以后,除了中國現(xiàn)代作家手稿及文獻(xiàn)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)上佐藤明久再次提出外,國內(nèi)期刊上對于這一問題的關(guān)注和進(jìn)一步的解決出現(xiàn)了短暫的靜止期,直到2017年在魯迅研究月刊上,鄭鵬飛對于這個(gè)問題再一次進(jìn)行回應(yīng),“考證”“文章”“義理”三個(gè)角度對這個(gè)問題進(jìn)行分析。[4]一定程度對這個(gè)問題的解決進(jìn)一步發(fā)展和完善了,作者列舉出諸多相關(guān)語料,通過對比魯迅其他文章的內(nèi)容和結(jié)構(gòu),以及魯迅對于白話文的態(tài)度,指出了一些題目的可能性。但是筆者發(fā)現(xiàn)其中略有存疑,如魯迅之所以不用“吾師藤野”,因?yàn)槲崾俏难栽~,魯迅站在新文化立場上,故而不用,此論亦有存疑之處。在五四“高潮”之際魯迅尚有用文言詞匯的習(xí)慣,低潮后也未見魯迅完全停止使用文言詞匯,可見在“義理”方面未必盡通。而2020年李斌輝又對《藤野先生》一文的標(biāo)題修改的教學(xué)意義進(jìn)行了多方位的研究。[5]
在《藤野先生》文中,筆者認(rèn)為最為核心的佐藤明久先生曾經(jīng)提出的修改順序與可能性問題還并未完全解決。同時(shí),有關(guān)于國內(nèi)教師等提出的《藤野先生》題目問題也尚未解決。正所謂“情從題出”,題目的修改對于探究《藤野先生》一文是相當(dāng)重要的,孫郁先生也認(rèn)為從《藤野先生》題目的修改入手,對于其文思想感情的研究有所裨益:“從中可看出作者的表達(dá)的微妙性,推敲間有另類的情思在?!盵6]
綜上所述,筆者將從修改順序與思想感情這兩大問題綜合考量,進(jìn)而尋求一定程度的對于這個(gè)問題進(jìn)一步的解釋。
二.從“吾師”到“先生”——題目修改中稱謂的變化
題目的修改,很大程度上,我們研究要著眼的是從“吾師”到“先生”的變化。顯而易見的是,魯迅對于藤野稱謂是做過一番斟酌和推敲的,而為什么在稱謂上下一番功夫,這邊是探求原因的關(guān)鍵問題。
與封建式的“尊師重道”的傳統(tǒng)不同,在新文化運(yùn)動(dòng)后,老師與學(xué)生的關(guān)系是逐漸的平等化,這是伴隨著西方文明之平等自由等諸多觀念而衍生的。從“壽師”到“藤野先生”,師生關(guān)系這種平等、亦師亦友的傾向可以于魯迅文中對老師的稱謂的變化中得以察見。表達(dá)了魯迅對于藤野嚴(yán)九郎的某種敬意,這種先生不同于作為魯迅幼年教書先生的壽鏡吾,而是類似西方平等關(guān)系中的先生稱謂,這體現(xiàn)了魯迅對于老師的觀念的在變化著的。
考慮到先生一詞之演變,古已有之。顧炎武的《日知錄》有載:“宋末已有先生之稱,而至于有明,則遂公然謂之座師?!薄跋壬庇跇?biāo)題中的改用不一定是魯迅為了提倡白話文,畢竟古代已有先生之稱謂,按魯迅之舊學(xué)功底,應(yīng)是知曉的。況魯迅雖力行現(xiàn)代白話,但顯于語法之結(jié)構(gòu)。文章中之詞匯素有文白相雜,恐更換“吾師”而改置“先生”之原因并非涉及到魯迅文白之觀念問題,實(shí)乃習(xí)作習(xí)慣。另外,先生與老師的兼用是近代語詞演變中的一種現(xiàn)象,在魯迅的文章中卻大多是以先生來稱呼老師的,這點(diǎn)在魯迅為壽鏡吾、章太炎、藤野嚴(yán)九郎作文紀(jì)念時(shí)便有體現(xiàn),至于老師的“師”卻是少用,僅僅見于日記中對略有表述:“上午得宋子佩信,五日紹興發(fā)。午后訪俞恪士師,略坐出?!薄跋挛缤S季巿往章師寓,歸過稻香村買食物一元?!?/p>
由上所述,魯迅在稱謂上為什么把師改變?yōu)橄壬?,筆者有如下幾點(diǎn)考量:
第一, 筆者以為主要是“師”與先生二詞的書面和口語的區(qū)別,先生在書面寫作中更為正式,用先生一詞而不用口語的“師”,先生較為公開化書面化,而“師”較為私人化和口語化。如在魯迅日記的私人記錄中,就筆者所察,共有八次用“師”對老師稱呼,而先生只有四次?!皫煛北认壬辉~,在使用頻率上多了一倍。而在魯迅公開出版的文章中,使用先生要比老師或是吾師多的多,此于《從百草園到三味書屋》、《藤野先生》、《關(guān)于太炎先生二三事》足見,故不贅述。由此推知,魯迅將對藤野嚴(yán)九郎的稱謂“吾師”改為先生,是一種書面的寫作習(xí)慣。
第二,此篇為《朝花夕拾》之作,前有《從百草園到三味書屋》,語言已然有先生,作家在寫作時(shí),通常在選擇詞匯的使用上會(huì)呈現(xiàn)出使用慣性,對于先生一詞,有可能正是照應(yīng)了《從百草園到三味書屋》一文,由詞匯的同一,顯現(xiàn)出了寫作慣性。二文寫作時(shí)間,相隔不到一個(gè)月,且題材相同,都是表示對自己老師的懷念之作。文風(fēng)相同,著筆寫作自然是有些求近的。這種作家在頻繁寫作后出現(xiàn)的由寫作習(xí)慣而產(chǎn)生的寫作慣性,或是魯迅要修改題目稱謂的另一原因。
第三,考慮到整個(gè)語篇,我們很難判斷標(biāo)題是寫文章之前已經(jīng)修改好,還是文章寫完后再修改的,如果是后者,題目的修改可能是先寫的吾師藤野,但是行文不經(jīng)意間使用的都是先生一詞,最后為了文章與題目相統(tǒng)一,故而改之為《藤野先生》,亦是有一定的可能性。如果是先行修改完好,而后行文寫作,筆者認(rèn)為其修改原因便是基于為了后來文章稱呼的方便。在《藤野先生》一文中,先生二字多次出現(xiàn)。必須要給予一個(gè)恰當(dāng)?shù)膶τ谔僖皣?yán)九郎的稱謂,才有利于行文,同時(shí)也是魯迅先生避免文章出現(xiàn)混亂的方法。用先生這一個(gè)稱謂來對人物進(jìn)行介紹。是符合藤野先生多種情感身份的。如果僅用師,或者是吾師,如說吾師藤野于我如何如何,多有不便之處,未免在文章的一些地方有些許違和。
所以綜上而論,魯迅修改題目的稱謂詞,或是觀念、寫作習(xí)慣、寫作慣性、語篇統(tǒng)一等多種綜合因素構(gòu)成的。
三.從“六字”到“四字”——題目修改中字?jǐn)?shù)的疑問
修改題目,最明顯可以為我們所見的,便是字?jǐn)?shù)的增減。在揭示被涂抹之處后,只能證明涂黑的是“吾師藤野”四字,下有先生二字,不知是原寫還是后添,所以就有了題目是“四字”還是“六字”的問題,原題目寫完是“吾師藤野”還是“吾師藤野先生”?佐藤明久和王錫榮先生都認(rèn)為原題是六字的“吾師藤野先生”,并且認(rèn)為修改是因?yàn)椤拔釒煛焙汀跋壬庇辛送x冗余[7]以及中日稱呼不當(dāng)?shù)膯栴},魯迅修改便是原因于此。
但是,筆者在反復(fù)察看《藤野先生》一文手稿圖片后,發(fā)現(xiàn)了一些細(xì)微之處,依筆者愚見,原題目或?yàn)樗淖种拔釒熖僖啊倍鞘恰拔釒熖僖跋壬?。緣由何在?首先是手稿所顯示的文章題目中“先生”的詭異豎線。如圖所示,圖一是標(biāo)題的先生二字,圖二圖三是文中截選的先生二字。
可以明顯發(fā)現(xiàn),圖一,也就是標(biāo)題的“先生”二字似有一豎貫穿,對比圖二圖三以及手稿多處,均無圖一之豎線“連筆”貌,所以可以判斷這條豎線絕不是“生”的連筆。在題目修改中,題目最后處所署上的先生,其中生字明顯較其后文章中的先生二字不同,很明顯,因?yàn)樯值闹行牡囊皇貏e長,已經(jīng)連上甚至有些貫穿上面的先字了,讓人有種先生連寫后,魯迅不滿意在二字中畫了一道豎線將要?jiǎng)h除的感覺。豎線疑似欲下劃先生二字以為刪除,但是實(shí)際上先生二字沒被繼續(xù)按照魯迅的刪改習(xí)慣圈涂盡黑,而是保留下來并作為標(biāo)題。魯迅不滿意什么要來刪除先生?其實(shí)筆者認(rèn)為,魯迅保留先生作為題目,對藤野先生這個(gè)題目是比較滿意的,但是作為交付給編輯的手稿,魯迅是有著一定的講究的,“藤野”在側(cè)而“先生”在下,題目支離破碎,并非一列,著實(shí)不堪?!拔釒熖僖啊毕碌摹跋壬痹S是要?jiǎng)h除后添補(bǔ)于右側(cè)“藤野”之下的。至于為何不重新書寫一列題目,或因標(biāo)題已經(jīng)改得面目全非,為不在勾抹,故而保留了“吾師藤野”下的“先生”。
再言之,若是“先生”中一豎為“生”字的連筆,不是“將刪未刪”之修改“豎線”。那么這種帶有氣勢的連筆也是在刪除“吾師藤野”、側(cè)加藤野后,最后確定“藤野先生”題目時(shí),一氣而成之的連筆。以上兩例可以說明,先生二字是經(jīng)過魯迅思考推敲一番,而非六字迅疾并書一并寫上去的。
說完“生”的豎線問題,還有勾抹也使筆者感覺原題目并非是“吾師藤野先生”。由原稿題目勾抹可見,“吾師藤野”四字被圈在方框中勾抹,筆者以為,一種可能性便是,魯迅寫完吾師藤野,方圈涂抹刪去吾師藤野,再于右側(cè)加藤野,最后下加先生于“吾師藤野”下的。因?yàn)樵迨怯缮系较碌臅鴮懩J剑釒熖僖八淖直煌?,下二字是先生。在筆者觀察下,先生與原題吾師藤野四字有一定的距離。這種疏離顯然不像是六字一并而成的。況且在勾除前四字的時(shí)候魯迅用了方框圈上,如果六字并書而下,在加之方框的勾抹,勾抹的黑線應(yīng)該離著先生二字是很近的,而非手稿所見疏離清晰之貌。
藤野先生很明顯是這篇文章的主要寫的對象,在吾師藤野一側(cè)加上了藤野二字。很顯然藤野不是要修改的對象,只是因?qū)υ}稱謂“吾師”的不滿,連帶勾除藤野,隨即又于右側(cè)補(bǔ)上去的。這個(gè)人物名字“藤野”是必然要留存于題目之上的。至于原題目直呼吾師藤野是否不禮貌,的確有些不恰當(dāng)?shù)?。但是補(bǔ)加先生正好彌補(bǔ)了這種禮貌。佐藤明久也曾認(rèn)為四字“吾師藤野”是最不恰當(dāng)、不可能的題目,這或許正是魯迅圈刪這四字的緣故之一。
四.從老師到先生——魯迅對于藤野嚴(yán)九郎的同理之情
藤野先生作為大學(xué)講師,其不僅僅是魯迅先生在異國他鄉(xiāng)的外國老師,而且是幫助魯迅先生的朋友,更是極為尊敬的前輩。在手稿中的修改多是在斟酌對于稱謂語問題,這更顯示出來藤野先生在魯迅心目中的地位。一聲先生,更多的不僅僅是師生關(guān)系的表達(dá),更有對于藤野先生的敬重。如果說用吾師,或者是我的老師來作為題目,很明顯會(huì)窄化文章,在稱謂上的處理也不會(huì)如“先生”這般通順流暢。魯迅所表達(dá)的不僅僅是對于那個(gè)在異國他鄉(xiāng)曾經(jīng)給予自己幫助和激勵(lì)的老師,更像是對于那段歲月的懷念。對那段自己一往無前的壯志豪情的緬懷。在寫《藤野先生》其實(shí),魯迅在廈門大學(xué)的生活并不是順心遂意。在一年左右的忙碌的左右“無源”中,作為避難和糊口的魯迅先生自然會(huì)面對一個(gè)文人的常見問題。就是在為稻粱謀與豪情志之間的矛盾。在藤野先生文尾,魯迅言,想起藤野先生便是會(huì)鼓起氣力來寫出那些令所謂正人君子厭惡的文章。由其時(shí)窺度,大抵也是在說廈門大學(xué)的一批“對頭”。在廈大被“圍攻”的日子里,魯迅作為一個(gè)異鄉(xiāng)人,回憶自然是會(huì)油然而生,而藤野先生那些曾對魯迅的激勵(lì)也不覺涌上心頭。當(dāng)一個(gè)文人戰(zhàn)士,當(dāng)他遇到困難的時(shí)候,難免會(huì)懷疑自己選擇的路是不是正確的。在壓力與自我懷疑中,魯迅雖然是在中國,但是在他的人生中,有一個(gè)階段也很相似,那便是魯迅出國時(shí)候的經(jīng)歷。出國后也是在壓力與自我懷疑中不斷突破自我。而在南下的時(shí)日里又何嘗不是呢?在日本的時(shí)候,魯迅選擇遠(yuǎn)離了藤野先生,歸到他所眷戀的祖國去,但是,而今,他有何嘗不懷戀那時(shí)在日本的歲月,懷念在困難時(shí),那善意滿懷的藤野先生呢?在大學(xué)中,魯迅儼然也成了“魯迅先生”,但是帶給魯迅的不是驕傲,而是無盡的傷懷。為師不易,為先生更是不易。此時(shí)回憶起藤野先生,除思人之外,更有一層“迷失”的感傷情懷。棄用吾師,更說明了魯迅對于藤野先生的情感不僅僅是師生的敬重,而是從心而生,從心里了體會(huì)到了藤野先生的與眾不同和偉大,這種“將心比心”的同理之情,激勵(lì)著魯迅堅(jiān)持著自己的不同,走向未來。
五.結(jié)語
手稿研究可謂復(fù)雜,筆者雖提出些許愚見,終歸是帶有一些主觀性,《藤野先生》一文手稿每每觀之,越發(fā)使人捉摸難通,或許這正是魯迅的大家之處,筆者另在研究其他中發(fā)現(xiàn),時(shí)有成仿吾等攻擊魯迅的“師生戀”,且《兩地書》多見魯迅先生落款自稱“老師”,或是原此而有些許忌諱之處?恐文章多言老師而引他人攻擊?筆者不敢妄言,全文爾爾,愚見甚多,實(shí)為惶恐,有待方家批評指正,不勝榮幸。
參考文獻(xiàn)
[1]佐藤明久,瞿斌.發(fā)現(xiàn)被涂去的文字“吾師藤野”之后——2011年9月25日后的起點(diǎn)[C].上海交通大學(xué)、上海魯迅紀(jì)念館.中國現(xiàn)代作家手稿及文獻(xiàn)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集.上海交通大學(xué)、上海魯迅紀(jì)念館:上海魯迅紀(jì)念館,2014:160-167.
[2]孫福兵.名家的缺憾——兼析《藤野先生》的文和題[J].教書育人,2007(S7):6.
[3]夏曉靜.魯迅手稿《藤野先生》涂改前的題目究竟是什么?[J].魯迅研究月刊,2008(12):64-65.
[4]鄭鵬飛.魯迅為何修改《藤野先生》原標(biāo)題?——以“考證”“文章”“義理”法探析[J].魯迅研究月刊,2017(06):58-65.
[5]李斌輝.《藤野先生》標(biāo)題修改的教學(xué)意義[J].教學(xué)與管理,2020(12):79-81.
[6]孫郁.魯迅的手稿[N].文匯報(bào),2015-04-13(T03).
[7]李婷.魯迅曾對《藤野先生》有涂改或邊寫邊改[N].文匯報(bào),2014-12-28.
(作者單位:東北師范大學(xué)文學(xué)院)