国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

對(duì)《局外人》兩個(gè)中譯本的評(píng)介

2021-01-21 03:01王茜
文學(xué)天地 2021年12期
關(guān)鍵詞:評(píng)介原文中局外人

王茜

阿爾貝·加繆是法國(guó)杰出的存在主義作家,《局外人》是其成名作和代表作,堪稱(chēng)20世紀(jì)整個(gè)西方文壇最具有劃時(shí)代意義和最著名的小說(shuō)之一,“局外人”也因此成為西方哲學(xué)中最經(jīng)典的人物形象之一。以 《局外人》兩個(gè)譯本: 鄭克魯和柳鳴九譯本為研究對(duì)象,試從詞匯層面進(jìn)行評(píng)介和分析,再現(xiàn)翻譯困難,欣賞譯者妙譯,希望為將來(lái)《局外人》中譯本提供少許參考和借鑒。

一、引言

《局外人》 在市場(chǎng)上有大量中譯本,最為著名的是柳鳴九譯本,多采用意譯。而鄭克魯譯本多采用直譯, 盡可能做到忠于原作。

二、對(duì)《局外人》兩個(gè)中譯本的評(píng)介和分析

對(duì)這兩個(gè)譯本在詞匯運(yùn)用方面加以評(píng)介和分析。詞匯選擇的準(zhǔn)確是譯本信達(dá)雅中信的重要體現(xiàn),如果詞匯選擇不準(zhǔn)確,就會(huì)導(dǎo)致閱讀的不流暢,也會(huì)造成誤譯,產(chǎn)生歧義。

[1]原文:Aujourd’hui, le soleil débordant qui faisait tressaillir le paysage le rendait inhumain et déprimant.( p.27)

鄭克魯譯:今天,流光四溢的太陽(yáng)使得風(fēng)景瑟瑟發(fā)抖,令人難以忍受和消沉。(p.16)

柳鳴九譯:而在今天,濫施淫威的太陽(yáng),把這片土地烤得直顫動(dòng),使它變得嚴(yán)酷無(wú)情,叫人無(wú)法忍受。(p.14)

不難發(fā)現(xiàn),兩個(gè)譯本對(duì)于原文中“débordant”, “inhumain” et “déprimant”三個(gè)形容詞的翻譯存在很大不同,鄭譯為“流光四溢的”“令人難以忍受”“消沉”;柳譯為“濫施淫威的”“嚴(yán)酷無(wú)情”“無(wú)法忍受”,選取形容詞的不同是兩譯本的主要區(qū)別。對(duì)于“paysage”原意是指:風(fēng)景,景色,景致。鄭譯保留了原意“風(fēng)景”,而柳譯為“土地”,這里鄭譯文保持了原句簡(jiǎn)省, 柳譯文稍顯繁復(fù)。

[2] 原文:Ce qui comptait, c'était une possibilité d'évasion, un saut hors du rite implacable, une course à la folie qui offr?t toutes les chances de l'espoir.(p.166)

鄭克魯譯:重要的是有無(wú)越獄的可能性,能不能擺脫死刑的場(chǎng)面,拼命奔逃,前面希望多多。(p.121)

柳鳴九譯:重要的是,要有逃跑的可能性,要一下就跳出那不容觸犯的規(guī)矩,發(fā)狂地跑,跑,就可以給希望提供種種機(jī)會(huì)。(p.113)

原文中“rite implacable”, “rite”原意是指:宗教儀式,典禮,習(xí)俗;“implacable”原意是指:不可緩和的,不可避免的;鄭譯“死刑的場(chǎng)面”,柳譯“不容觸犯的規(guī)矩”,柳譯的版本采用了直譯的方式,保留了原意。而鄭譯的版本是結(jié)合了原文的故事情節(jié)發(fā)展,這里描寫(xiě)的是小說(shuō)主人公的心理狀態(tài),而不久他就要被執(zhí)行死刑。

[3]Comme si cette grande colère m'avait purgé du mal, vidé d'espoir, devant cette nuit chargée de signes et d'étoiles, je m'ouvrais pour la première fois à la tendre indifférence du monde.(p.185)

鄭克魯譯:似乎狂怒清除了我的罪惡,掏空了我的希望,面對(duì)這充滿啟示和繁星的黑夜,我第一次向世界柔和的冷漠敞開(kāi)心扉。(p.137)

柳鳴九譯:好像剛才這場(chǎng)怒火清除了我心里的痛苦,掏空了我的七情六欲一樣,現(xiàn)在我面對(duì)著這個(gè)充滿了星光與默示的夜,第一次向這個(gè)冷漠而溫情盡失的世界敞開(kāi)了我的心扉。(p.127)

就本段來(lái)說(shuō),兩個(gè)譯本在字?jǐn)?shù)上有明顯差異。“espoir”原意:希望,期望。鄭譯“希望”,柳譯“七情六欲”,柳譯文采用了意譯,在文章的結(jié)局主人公的心理描寫(xiě)“七情六欲”更具有情感感染力而鄭譯文的選詞保持了原句簡(jiǎn)省,清晰簡(jiǎn)略地表達(dá)了此時(shí)人物的內(nèi)心活動(dòng)。關(guān)于名詞“étoiles”, 鄭譯為“繁星”,柳譯為“默示”, 柳譯文采用了意譯而鄭譯文采用了直譯。

[4] Pour que tout soit consommé, pour que je me sente moins seul, il me restait à souhaiter qu’il y ait beaucoup de spectateurs le jour de mon exécution et qu’ils m’accueillent avec des cris de haine. (p.186)

鄭克魯譯:為了讓一切做得完善,讓我不那么孤單,我只希望處決我那天有很多看客,希望他們以憤怒的喊聲來(lái)迎接我。(p.137)

柳鳴九譯:為了善始善終,功德圓滿,為了不感到自己屬于另類(lèi),我期望處決我的那天,有很多人前來(lái)看熱鬧,他們都向我發(fā)出仇恨的喊聲。(p.127)

此處為主人公在將要接受死刑時(shí)的心理活動(dòng),相較于柳譯本中“consommé” 翻譯為“善始善終,功德圓滿”以及稍微冗長(zhǎng)的譯句,鄭譯“完善”,整體風(fēng)格簡(jiǎn)潔,更加突出人物心理活動(dòng)。原文中“spectateurs”表示“觀眾”,“accueillir”表示“迎接”, “haine”表示“仇恨,怨恨”, “qu’il y ait beaucoup de spectateurs le jour de mon exécution et qu’ils m’accueillent avec des cris de haine. ”是主人公內(nèi)心最后的愿望與吶喊;語(yǔ)言層面上,兩個(gè)譯本所表述的含義都較為忠實(shí),但鄭譯文中“看客”,“以憤怒的喊聲來(lái)迎接我”在行文結(jié)構(gòu)上更簡(jiǎn)潔,保留原文中散淡的語(yǔ)言風(fēng)格。

參考文獻(xiàn)

[1][法]加繆,局外人[M]. 北京:東方神鳥(niǎo)圖書(shū)發(fā)行有限公司,2020

[2]鄭克魯,局外人 [M].北京:聯(lián)合出版公司,2019

[3]柳鳴九,局外人[M].北京:中央編譯出版社,2020

猜你喜歡
評(píng)介原文中局外人
文化與批評(píng)話語(yǔ)的再生產(chǎn)
——《新媒介文藝生產(chǎn)論》評(píng)介
生態(tài)美學(xué)發(fā)展的又一個(gè)里程碑
——《生態(tài)美學(xué)引論》評(píng)介
兒童保護(hù)沒(méi)有局外人
琴(外一首)
石頭記(外一首)
瞿秋白對(duì)蘇俄采訪報(bào)道的介紹
導(dǎo)數(shù)的應(yīng)用之局部不等式的構(gòu)造
做自己的局外人
陶藝作品《蕓蕓眾生系列——愚者》評(píng)介
濮阳市| 旬阳县| 正宁县| 皋兰县| 兴国县| 深州市| 永川市| 五原县| 新泰市| 荔波县| 喀什市| 永和县| 建宁县| 锦屏县| 高平市| 虹口区| 定州市| 平凉市| 昌江| 尼木县| 商河县| 珲春市| 江城| 新田县| 建湖县| 黔南| 会同县| 乐清市| 香格里拉县| 广丰县| 新和县| 安福县| 乐至县| 南京市| 慈利县| 周至县| 秦皇岛市| 上蔡县| 滁州市| 通化县| 元朗区|