劉 蕊
法國國家圖書館中文拓片收藏始于18 世紀,彼時拓片混藏于中文古籍,尚未獨立分類。直至1910 年4 月,法國漢學家伯希和(Paul Pelliot,1878-1945)從中國搜購到的拓片歸入法國國家圖書館寫本部,才被視為法國國家圖書館真正意義上的拓片典藏的開端[1]48-49。這批拓片主要是由伯希和于1908年8月末至9月初在西安書坊購得,而伯氏在西域探險(1906-1908)途中一直熱衷于搜集拓片,并嘗試自行拓印。完成西域考古調查至西安時,他匯集的古碑拓片就有數(shù)千份,并計劃在北京繼續(xù)從事這項工作。在伯氏看來,對于研究歷史學的漢學家來說,“這是對一座大圖書館所必不可缺的補充”,他自信“在歐洲任何一個首都,都不存在這樣的圖書館”[2]。
1934年10月12日,國立北平圖書館與法國國家圖書館聯(lián)合簽署交換館員和出版物的協(xié)議。王重民以交換館員身份被外派到法國國家圖書館工作[3]4。王重民(1903-1975),字有三,我國著名目錄學家、文獻學家、敦煌學家。他于1934年9月下旬抵達巴黎,在法國國家圖書館的主要工作之一是整理伯希和特藏中的金石拓片和沙畹(Emmanuel-édouard Chavannes,1865-1918)捐贈的拓片,并編纂目錄。沙畹拓片是法國漢學家沙畹于1907年春至1908年在中國北方進行考古調查時獲得,主要為元代的宗教敕令和泰山題銘。返回法國后,一部分拓片贈予法國國家圖書館,大部分入藏法國吉美博物館(Musée Guimet)。王重民在法國國家圖書館工作期間,通常以書信方式就工作中存在的問題與伯希和商討和交流。伯希和去世后,其手稿、筆記、書信等作為檔案保存在吉美博物館。筆者在法蘭西學院漢學研究所(Institut des Hautes études Chinoises du Collège de France)訪學期間,于吉美博物館的伯希和檔案第Pel.D38號卷宗中獲見數(shù)十通王重民來函,其中4通書信內(nèi)容涉及金石拓片的整理與編目,到今尚未向外披露。筆者謄錄書信原文①,加以考釋,籍此了解王重民編纂《伯希和拓片典藏目錄》(Catalogue de la Collection Pelliot du fonds d’Estampages)的具體方法,以及對目錄細節(jié)的處理方式,有助于學界更為深入地理解王重民的目錄學理念。
信一
伯希和先生道席:
國家圖書館所藏先生金石拓片,已整理完竣,刻正從事于沙畹氏所藏者。沙畹氏所有不多,三四日即可結束。茲先擬出編目樣式三種,謹呈先生,敬祈審核。如有不當之處,請用書札定期召重民前往面諭,或用書札說明,均所感荷!
編制方法,即遵先生意旨,在目錄上約表明下列數(shù)項:(一)漢文碑名;(二)法文音譯碑名;(三)法文意譯碑名;(四)碑所在地及碑之撰人,書寫人,建立時代等。(然有磨滅不能考時則缺之,內(nèi)有人名地名年代等專名詞,均用漢字注明法文音譯。)
年代一項,先生欲就陳垣氏《朔閏表》對照,俾年月日均有西歷。重民謹按碑志上有月日者半,無月日者半;有月無日,不能定其相當于西歷之何月,有年無月,照以西年,時亦有錯誤者,因碑若立于中歷之十一二月,往往則相當于西歷之次年一月矣!今擬于碑之有年月日者則完全照以西歷,無日則不用月,無月或可用年也。未審尊意如何?
館中無陳氏《朔閏表》,請先生設法轉借一部,或令館購買一部,為禱!(附上卡片所寫中西年月日,均虛擬。)
又先生所藏拓片與沙畹氏所藏者,是否編成一目?又將來排次,按年代抑按舊有次序,均請示知!
又宋代以前石刻,完整者無幾,故整理時審辨頗費時間;內(nèi)尚有昭陵碑三種,不能定其名目,先生如藏有羅振玉《昭陵碑考》一書,請假作參考,無任感謝!
立碑年代,宋以前者,因磨滅過甚,已多不見原碑,重民或據(jù)《金石錄》《金石萃編》等書,補其一二;然考據(jù)之學,后來居上,如近羅振玉氏所考,其說或有與前人不同者。限于時間與環(huán)境,不能參稽眾書,奈何!奈何!
即請
著安!
后學王重民敬上
十一月十日(1934)
Wang Chung-mien
17 rue Git-le-C?ur,Paris VIe。
王重民寫此信時,方才整理完伯希和拓片,繼而開始沙畹拓片的整理工作。并計劃將伯、沙二氏所藏拓片合編為一個目錄,再按照年代或者依照原有次序排序。事實上,沙畹拓片最終是以附錄形式附于《伯希和拓片典藏目錄》之后。需要指出的是,王重民編纂拓片目錄的基本程序是先制作目錄卡片、分類排序,最后清抄。而王氏彼時的整理主要是制作卡片和分類,并編擬了3種目錄樣式,請伯希和審核。
至于拓片目錄的編制方法,顯然伯希和此前已和王重民做過討論,且確定了基本方案。王氏遵照“先生意旨”,目錄涵蓋的內(nèi)容主要包括漢文碑名、法文音譯碑名、法文意譯碑名,以及碑所在地、撰寫者、書寫者、立碑時代,等等。目錄的細節(jié)處理上,對碑文漫漶不可考時,則從缺;碑文中的人名、地名、年代等,均采取漢字注明、法文音譯的方式。
再者,碑志上的時間依據(jù)陳垣《朔閏表》轉換成西歷,相互對照。但是對未篆刻月、日的碑文,由中歷轉換為西歷時容易出錯,特別是中歷的十一、十二月,往往相當于西歷第二年的一月。對這一點,王重民的解決方法是:碑志有年月日的,完全轉換為西歷;沒有日期的,則不用月;沒有月份的,可以選擇只用年份。陳垣編撰的《朔閏表》,全稱《二十史朔閏表》,是一部中歷、西歷、回歷對照互換的年表。1925年北京大學研究所國學門一經(jīng)出版,便轟動學界。胡適稱贊其“這是一部‘工具’類的書,治史學的人均不可不備一冊”,“此書在史學上的用處,凡做過精密的考證的人皆能明瞭,無須我們一一指出”[4]。是以,伯希和令王重民對照陳垣《朔閏表》轉換碑志上的日歷為西歷。
由于宋代以前的石刻磨滅嚴重,極少有完整的,不易辨認。王重民在整理這部分拓片時主要借助《金石錄》《金石萃編》等作為參考。另外,羅振玉有關石碑考據(jù)的著述,較之前人多有突破。即如伯希和拓片中的三種昭陵碑,就需要借閱羅振玉的《昭陵碑考》來定名目。但在當時的法國,諸如《朔閏表》《昭陵碑考》這類文獻尚不易獲得。吉美博物館另存有1935年2月5日王重民致伯希和信件一封,提及昭陵碑中《周道務》《房仁?!贰对竭^燕太妃》3種尤為稀見[5]②??梢姡疚乃洝靶乓弧甭栽缬?935年2月5日信,據(jù)此,筆者推測,“信一”當寫于1934年11月10日。
信二
伯希和先生道鑒:
先生所藏金石目錄,編譯草稿已略具,謹擇錄數(shù)種付清抄,呈請審核!
此目將來排次,是否擬按年代?如按年代,則原來次序與號碼,均不能用,統(tǒng)要重編!
原來次序,雖不按年代,然同在一地,或同一性質者,排列均相近,似亦有保存之必要。依愚見:拓片可不亂原來次序,而標注原來號碼于各該目下方,(如第一目下方所示。)閱者依此號碼取拓片,可不另編號碼;則目錄雖按年代排次,與拓片存放之位置無關也。(先生藏書AB 二庫,將來重編新目,如改為四庫分類法,亦可用此法。即書架上之原來排次不變動,而于目錄之每書名下方,注名Pelloit A 某號,Pelloit B某號,俾閱者據(jù)此號法取書;此雖與圖書館之編目法不相同,然亦頗為便利也。
重民翻譯此目時,力求名詞上之統(tǒng)一。如墓銘,石闕,神道以及僧塔等均用épitaphe;德政遺芳諸碑,凡屬頌讃之類,均用Monument;造像用Estampage;其余各種,均用Inscription,而加en—,pom—,以區(qū)別各小類,不知先生以為何如也?
此草目尚須重校一次,清抄一次,再請先生審定!然其中尚不無待補之處,如(N.6;E.59)似先生在新疆親手所搨者,因殘碎太甚,不能定其名,擬借羅振玉《西陲石刻錄》一參稽。又如毛公鼎出土較晚,館中無書可考知其歷史,擬借一考釋該鼎之書,俾撮錄其事跡于目錄下。又有數(shù)種如“平定金川告成太學碑文”之類,苦不得適當譯語。凡此種種,將來又均有待于先生之教正者也。
此目共包拓片374種,清抄后均可得百葉(feuilles)上下。如付印,每頁(Page)約能容四五目,亦可得七十頁上下。
現(xiàn)因學習法語,且手續(xù)不諳熟,故工作較遲。一月以后,法語可稍告一段落,即可專力編目,進行當能較速矣!
如何之處,重民愿面承指示。暇中賜予接見,甚所愿也。惟重民仍不能說法語,且因口吃,一時亦不敢說,望暫以華語賜談為禱!即候
著綏!
后學 王重民敬上
12月14日(1934)
17 rue Git-le-C?ur,Paris VIe。
此信主要討論的是伯希和所藏金石拓片目錄的分類和翻譯問題,即目錄的編寫體例。整個草目共包含拓片374種,王重民先擇選了10種金石目錄的編譯草稿,請伯希和審核,并解釋在翻譯金石目錄時盡量使名詞統(tǒng)一而采取的方法。這10種編譯樣稿包括《東漢益州刺史楊府君石闕》《三國李苞通閣道題名》《北魏樊奴子造像記》《唐褚亮碑》《唐房玄齡碑》《唐端州石室記》《唐代國長公主碑》《唐創(chuàng)建清真寺碑記》《唐福林寺戒塔銘》《宋重修中岳廟記》,隨附于信后。
關于目錄的排序問題,伯希和早前整理這批拓片時,主要按照拓片所屬地點、性質排列。王重民認為,如果重新按照時代編次,則需要重新編寫全部號碼。他建議可以在不打亂原來次序的同時,將原來號碼標注在各新編目錄下方,即新舊號碼并存的方式。這樣既方便讀者根據(jù)原號碼索取拓片,又不至于因按照年代重新排次而造成存放位置發(fā)生調整。同時,王氏認為該方法也適用于伯希和A藏B藏的編目整理工作。
另外,為考釋拓本中殘損難閱者,需借助諸如羅振玉《西陲石刻錄》等著作為參稽。
由該信可知,彼時王重民正在學習法文,以便于此后編目之需。后來王氏編纂完成的《伯希和拓片典藏目錄》與《伯希和A藏B藏目錄》正是用法文書寫,人名、地方等處附注中文。
此外,該信所署地址與“信一”相同,且剛剛完成金石目錄的編譯草稿,由此推測該信的書寫時間當為1934年12月14日。
信三
伯希和先生道鑒:
兩周前,先生到圖書館,祗以小恙,致失迎迓。又因先生所囑千佛洞題壁史料,所得不多,心中仄歉,以為無顏謁見,故久缺拜訪!近觀此種材料,多關本地掌故,欲求其精,非一一證以寫本材料不可。張氏曹氏索氏令狐氏等世族無論矣,如開元時人之題壁,若證以開元時敦煌十三鄉(xiāng)戶籍,必能得其履歷與籍貫;都頭押衙之類,多與其長官同署名,寫本文件內(nèi),出其手者甚多,如閻海員、張慶達之流,刻已能知其仕履。重民深幸工作期間延長,先生再肯假以時日,將來或能作到相當滿意!
所編兩目錄,已開始清鈔,茲謹將擬就分類表呈上,請審定可否應用?鈔寫時每類為一起端,尊意有應移改之處,甚易之也。
預計九月內(nèi)鈔完,則十一月份可開始另作新工作。(擬九月十五至十月十五日休假。)其待編目錄者,尚有N.F.連此次送來之《四庫珍本》在內(nèi),諒不久即可出齊。現(xiàn)在手術較熟習,以后工作,便可事半功倍,書雖不少,想數(shù)月可竣。又《敦煌書目》,有先生及那波先生兩底稿,若從新改作一次,亦不難,同時再將每卷涉閱一次,于題壁史料之考證,可收莫大效果也。且不可辨識之卷子,重民已找出原書不少,而三十年來中國與日本關敦煌論文,重民亦已搜羅略備。又其為羅振玉及日本人所印行者,重民亦十之八九找出原卷,茲凡改編此目,一一注明于各該卷之下,于閱者可得莫大便利。以后應如何工作,請先生先計畫一下。
拙作《敦煌尚書六跋》一文,請教正。前曾彚去年所作,選出四十篇,郵交北平,印為單本,七月底八月初可出版,出版后再奉贈。
北平圖書館近出劉修業(yè)女士所編之《國學論文索引四編》一冊,敬贈。
李儼在關中得元人梵文詔版一對,將拓片寄來請先生指教并考證!
《四庫珍本》內(nèi)有《六藝之一錄》一書,其卷124(?)③為《沙洲碑錄》,載《李氏兩修功德記》,為據(jù)雍正時汪德容在安西寫定本,似為首先箸錄此兩碑者。以校羅氏《西陲石刻錄》,知羅氏移寫,實多不忠實之處!
即請
箸安!
學生 王重民上
六月二十八日(1936)
該信主要涉及3方面內(nèi)容:一是王重民對于千佛洞題壁史料的看法。千佛洞壁史料是伯希和在考察千佛洞石窟時親自謄抄的,因故無法拍攝的那部分洞窟的贊、銘、敘、題款等,這些史料不僅能夠補充敦煌寫本的缺漏,也是研究中國西北地區(qū)歷史的重要資料。王重民認為千佛洞題壁史料大多與當?shù)卣乒氏嚓P,須與寫本材料相考證,才能精確,并列舉了唐開元年間題壁的例證。實際上,由于多種因素,千佛洞石窟內(nèi)的題壁正在不斷消磨,伯希和謄抄的這部分史料在很大程度上保存了部分后來逐漸佚失的文獻資料,其價值尤為珍貴。
二是編目工作的進展情況。王重民負責編纂的《金石目錄》和《伯希和A藏B藏目錄》已經(jīng)進入清抄階段,預計當年九月內(nèi)完成,特請伯希和審定草擬的分類表。在王重民為巴黎敦煌寫本編目前,法國國家圖書館已有兩種《敦煌書目》:伯希和自己編寫的“伯2001-3511 號”;那波利貞編寫的“伯351-5541號”。那波利貞(1890-1970),號城軒,出生在儒學世家,日本京都帝國大學教授。1931年8月作為文部省在外研究員赴歐,主要在法國調查和研究敦煌文書[6]。王重民認為,如果在以上二種目錄的基礎上重新改作,并非難事。借此機會再逐一閱覽每一卷文書,亦將有益于考證題壁相關史料。另外,對于不能辨識的卷子,王氏已經(jīng)找出不少原書,而近30年來中日學者關于敦煌的論文,以及羅振玉、日本人所印行的敦煌遺書的原卷,也基本查找完備。以上這些都將用于改編敦煌目錄,并逐一注明在各卷之下,方便讀者。
三是《四庫珍本》中《六藝之一錄》卷123《沙洲碑錄》,所載《唐京子隴西李氏功德碑記》和《沙州千佛洞唐李氏再修功德碑》(即《李氏兩修功德記》),所依據(jù)的是清雍正朝汪德容在安西的寫定本。據(jù)王重民研究,《沙洲碑錄》應是最早載錄此二碑的文獻。將之與羅振玉《西陲石刻錄》對校,可知羅氏《西陲石刻錄》實為移寫,而非完全依照原本。
據(jù)劉修業(yè)《國學論文索引四編》的出版時間為1936年6月,信中言“北平圖書館近出”,推測“信三”當寫于1936年6月28日。
信四
伯希和先生道席:
前者上一函備述金石目編譯狀況;而次日又在樓上書庫內(nèi)找出先生所藏拓片三大箱,其分量與前者略相等,刻已開始依前樣編目矣,敬聞!
即頌
著綏!
后學 王重民上
據(jù)吉美博物館所藏1935年2月5日王重民致伯希和信件所言:“第二次續(xù)編之金石三箱半,現(xiàn)已編完,共有936種,刻已譯出六百種,全編日內(nèi)可蕆事矣。第一次所編為374種,全數(shù)共為1320種?!盵5]這里的金石三箱半共936種,應當就是信中的“次日又在樓上書庫內(nèi)找出先生所藏拓片三大箱”?!靶潘摹庇盅浴扒罢呱弦缓瘋涫鼋鹗烤幾g狀況”,前者一函當指上文“信二”。故而,推測該信當寫于1934 年12 月14 日后與1935年2月5日前這段時間。
王重民編寫完拓片目錄后,經(jīng)杜乃揚(Marie-Roberte Guignard,1911-1972)校正法文后抄錄在紙上,最后裝訂成冊,目錄后附有杜乃揚編訂的打字索引[3]22。1938 年 2 月 19 日,王重民完成金石拓片法文目錄《伯希和拓片典藏目錄》,而《沙畹拓片典藏目錄》作為附錄形式收于內(nèi)。王氏在目錄前寫道:“本簡要目錄是伯希和于1909年從中國帶回拓片的完整名錄。該目錄按照中國皇帝在位時間的先后順序排列;經(jīng)書及佛經(jīng)集中在后面敘述。我列出每張拓片的作者、書法家、立碑日期(根據(jù)陰歷轉換成陽歷)及地點。附錄部分有《沙畹拓片典藏目錄》:主要是元代的宗教敕令和泰山題銘。王重民,1938年2月19日?!盵1]52這段題識概括性地介紹了拓片的來源、內(nèi)容,目錄的編寫順序與體例,類似序文,讀者據(jù)此可了解目錄梗概。
王重民治學嚴謹,著述豐富,劉修業(yè)《王重民教授生平及學術活動年表》后附王氏《著述目錄》[7],其中有關金石碑文者有《道德經(jīng)碑幢刻石考》(1926)[8]、《毛鳳枝金石萃編補遺稿本》(1935)[9]、《跋偽本虞恭公溫彥博碑》(1945)[10]三種。遺憾的是,由于戰(zhàn)亂、經(jīng)費等多重因素,《伯希和拓片典藏目錄》最終未能付印,一直以手寫本的形式保存在法國國家圖書館寫本部,以至于學界對王重民在金石拓片方面的研究與貢獻所知有限。通過披露和考釋以上書信,不僅有助于更全面地了解王重民編寫法國國家圖書館藏伯希和、沙畹典藏拓片的過程與方法,這也是研究王重民學術生平及其與伯希和往來的重要一手資料。此外,王氏的編目體例與思想對于編纂域外漢籍書目亦具有重要的啟示和借鑒意義。
注釋
①原書信均以中文繁體字書寫,部分詞匯為法文,筆者完全依照原文謄錄為簡體字。
②陳恒新《王重民在法國期間致伯希和四信考釋》信二所署時間為1938年2月5日。然該信結尾言:“重民現(xiàn)在住址如下:30,rue St-André des Arts?!贝说刂窞橥踔孛?935-1938年間租住處所在,既然著重注明地址,應為喬遷新居后不久,地址有變。信中又言:“聞大駕行將辱臨鄙國,……以后繼編Pelliot A.B兩庫書目,其編制方法與體制,仍愿面承教誨……”可知此信寫于伯氏來華前,且王氏尚未正式開始編纂Pelliot A.B書目。經(jīng)查,伯希和最后一次來華是1935年5月至6月,而王氏《伯希和A藏B藏目錄》于1935-1939年編纂完成,也就是說該信當寫于1935年5月前。綜上所述,陳文所錄信二時間有誤,應為1935年2月5日。
③卷124,誤,經(jīng)查應為卷123。