樊 麗 霞
作為書寫二戰(zhàn)人性災(zāi)難的電影作品,法國導(dǎo)演羅曼·波蘭斯基導(dǎo)演的《鋼琴家》(The Pianist)在2002年一經(jīng)上映即刷新了二戰(zhàn)猶太史電影的藝術(shù)高度,成為該類型中的電影經(jīng)典,包攬了各大國際電影節(jié)和電影協(xié)會評獎獎項。影片根據(jù)波蘭鋼琴家斯皮爾曼(Wladyslaw Szpilman)的自傳體小說改編,真實展現(xiàn)了這位偉大的鋼琴家在二戰(zhàn)期間的悲慘遭遇。影片鏡頭敘事獨到、音樂敘事巧妙、細(xì)節(jié)刻畫精準(zhǔn),其選用的大量的肖邦音樂反映了“平靜中導(dǎo)演心靈的吶喊:呼喚不屈不撓的反抗精神,呼喚人的直立”[1]。通觀該影片,與音樂的主調(diào)運用相比,影片的英文臺詞顯得好像并不出眾,只是通過只言片語小心翼翼地進(jìn)行必要的交際與情感表達(dá),對語言的使用可謂達(dá)到了極簡主義。臺詞雖只有寥寥數(shù)語、表達(dá)雖極盡克制含蓄,卻在營造戲劇沖突、推動情節(jié)發(fā)展方面發(fā)揮了四兩撥千斤的作用。影片臺詞著墨不多,卻匠心獨運,回避了直接的控訴和煽情,用最簡約的臺詞語言啟迪并喚醒觀眾的共情,實現(xiàn)了對法西斯的指控,可謂詞約義豐、言近旨遠(yuǎn)。
本文以該影片的英文臺詞為主要研究對象,探討影片如何通過采用語言修辭格和違反會話合作原則兩個手法凝練角色的臺詞、最大化每一句臺詞的功能和作用。希望本文可以豐富對該電影的研究,加深對該電影臺詞語言藝術(shù)的認(rèn)識。
陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》引言中從狹義和廣義兩個層面界定了修辭:狹義來講修辭就是“修飾文辭”[2]1;廣義來講修辭就是“調(diào)整或適用語辭”[2]1。電影臺詞是經(jīng)過藝術(shù)處理的語言,其中就包括對語辭的調(diào)整和適應(yīng)。因此本文采用的是廣義上的修辭概念。在《鋼琴家》的英文臺詞中,采用最多、表現(xiàn)最突出的修辭格當(dāng)屬反復(fù)和對比。
“反復(fù)”作為一種修辭格指的是“在語篇中為表達(dá)需要而重復(fù)使用某個單詞、短語或句子……分為連續(xù)反復(fù)和間隔反復(fù)兩大類”[3]。反復(fù)修辭格是文學(xué)作品、影視作品常用的藝術(shù)手法,“用同一的語句,一再表現(xiàn)強(qiáng)烈的情思”[2]203以突出主題思想、引起感情共鳴,達(dá)到增強(qiáng)藝術(shù)感染力的效果。
1.短語間隔反復(fù)
電影《鋼琴家》中多處使用了短語間隔反復(fù)這一修辭格,尤其是在影片前半段。例如影片開頭,本影片主角斯皮爾曼的母親反復(fù)使用了“God forbid!(求主寬?。?”,反映出她當(dāng)時的心緒:炮聲隆隆中家國飄零,覆巢之下安有完卵?作為孩子們的母親,一邊憂心著未歸的孩子,一邊招呼著家人收拾行李準(zhǔn)備逃難。此刻的她心神不安、心煩意亂,卻還是要打起精神勇敢面對。這一短語的反復(fù)使用刻畫了母親五味雜陳的心境。
2.句式間隔反復(fù)
影片中,作為斯皮爾曼仰慕者出場的多蘿塔(Dorota)看到猶太人遭受的各種不幸,反復(fù)使用了“This is disgraceful!(真是不幸/真是無禮!)”“It’s so humiliating!(這太屈辱了!)”“This is absurd!(真是荒謬!)”“It’s too absurd!(太荒謬了!)”等句子。
“This is disgraceful!(真是無禮!)”首次出現(xiàn)是在斯皮爾曼邀請多蘿塔去之前常去的咖啡館喝咖啡時,咖啡館門口赫然寫著“JEWS FORBIDDEN!(猶太人禁止入內(nèi)!)”。看到這樣的警示語,多蘿塔為斯皮爾曼感到不平,對此進(jìn)行譴責(zé)。當(dāng)多蘿塔提出要進(jìn)去抗議的時候,斯皮爾曼理性地阻止了,多蘿塔為他抱屈“It’s so humiliating!(這太屈辱了!)”之后,多蘿塔得知猶太人甚至都不準(zhǔn)在公園散步、不準(zhǔn)在公共長椅上落座時,憤然道“This is absurd!(真是荒謬!)”這段臺詞發(fā)生在納粹入侵初期。從多蘿塔的話中不難看出這個時候非猶太人還可以說話,可以找納粹講道理。
時隔一年,多蘿塔再次見到斯皮爾曼的時候,華沙猶太人正被迫遷入隔離區(qū),目睹這一切,多蘿塔極度壓抑地嘆息“This is disgraceful!(真是不幸!)”一年來作為同情猶太人的民眾,多蘿塔經(jīng)歷了什么,影片沒有交代,但是從多蘿塔這一句話中就可窺一斑而見全豹。此時,她已經(jīng)由之前的憤憤不平變成了敢怒不敢言。整個波蘭已經(jīng)都處于納粹的鐵蹄之下,平民徒喚奈何!但是這一切又是那樣的荒誕不經(jīng),所以多蘿塔還是忍不住憤慨道“It’s too absurd!(太荒謬了!)”
通過句式間隔反復(fù),影片描寫了非猶太人立場和態(tài)度的改變。作為正常的非猶太人,很難理解、接受納粹這些野蠻行徑;那么作為納粹針對的猶太人,其憤懣之情更是溢于言表。反復(fù)修辭在這里呈現(xiàn)出一種漸進(jìn)效果,表達(dá)了以多蘿塔為代表的非猶太人從敢于聲援到無奈妥協(xié)的過程,同時也反襯出以斯皮爾曼為代表的猶太人處境日趨惡劣,為下情發(fā)展做好了鋪墊,有效推動了故事情節(jié)展開。
3.句式連續(xù)反復(fù)
反復(fù)修辭格在影片中的應(yīng)用達(dá)到極致的當(dāng)是“Why did I do it?(我干了什么呀?)”這一句。這個句子在影片中被一個年輕母親一直重復(fù)著,作為主音調(diào)出現(xiàn)了12次之多,作為背景音一直在重復(fù)。這一句出現(xiàn)的場景是華沙猶太人在火車站等著被運往集中營那一幕。出現(xiàn)的背景是:這個母親帶著自己的小嬰兒躲避納粹搜捕的時候,嬰兒突然哭了起來,為了不暴露,她捂住嬰兒口鼻,結(jié)果孩子被活活憋死了,而納粹還是發(fā)現(xiàn)了他們。之后,這個母親就在完全崩潰的狀態(tài)下不斷重復(fù)“Why did I do it?”雖是重復(fù),每次的聲調(diào)、語氣、重音和聲音卻都不一樣,讓觀眾對這個年輕母親的絕望經(jīng)歷感同身受,達(dá)到一語勝萬言的效果。
通過句式連續(xù)反復(fù),這個母親的自責(zé)、悔恨、絕望、無助及其對納粹本能的恐懼都淋漓盡致地表現(xiàn)了出來,刺激到了影片內(nèi)外每個人的神經(jīng),正如影片中斯皮爾曼的妹妹哈琳娜(Halina)說的那樣“She’s getting on my nerves!(她讓我神經(jīng)緊張!)”然而,即使在完全崩潰和深度愧悔中,這個母親仍然不敢放肆宣泄自己的情緒,只能神經(jīng)質(zhì)地、恨恨地重復(fù)這一句。隨著這個反復(fù),劇情張力一點點增加,加劇了戲劇沖突,達(dá)到了相當(dāng)?shù)乃囆g(shù)高度。
該影片臺詞中還采用了詞匯反復(fù)。例如納粹肆意凌辱、殘殺猶太人時用的“你!”當(dāng)影片中納粹持槍點著猶太人說“你!你!你!……”時,想必所有觀眾都在內(nèi)心祈禱別再點了。這樣的場景在影片中共出現(xiàn)過四次,通過詞匯反復(fù),將觀眾的心一點點提到嗓子眼,引發(fā)了感情上的共鳴。
“修辭以適應(yīng)題旨情境為第一義,不應(yīng)是僅僅語辭的修飾,更不應(yīng)該是離開情意的修飾”[2]11。二戰(zhàn)期間,納粹對猶太人實施的種族滅絕政策可謂令人發(fā)指、罄竹難書,對于納粹的一系列反人道行徑世人皆知,所以在影片中,導(dǎo)演和編劇反其道而行之,既然寫不盡,那就索性不寫了,而是通過反復(fù)修辭手法直接呈現(xiàn)這些暴行的結(jié)果,讓觀眾在這樣的反復(fù)中體味那種綿綿無期的絕望,完成對納粹的控訴。因此,反復(fù)修辭格在影片前半段雖多次出現(xiàn),卻不顯得啰嗦,反而起到高度濃縮劇情的作用。這種一而再、再而三的反復(fù)申說,以點帶面,就像是文學(xué)創(chuàng)作中的冰山理論,又像是繪畫中的留白。至于納粹如何殘暴,具體情形留給了觀眾去自行想象,實現(xiàn)了角色與觀眾的共情,為劇情發(fā)展做好了情緒和故事上的鋪墊。
“對比(contrast),又稱對照,其定義為‘將迥異或相反的形象、觀點或以上兩者并置,以期突顯或明辨某一情景、主題或事件’”[4]?!扒‘?dāng)運用兩物或多物對比,可以使事物相互比較,突出事物之間的矛盾,揭示出事物的本質(zhì),表現(xiàn)作者強(qiáng)烈的愛憎情感”[5]。電影《鋼琴家》的英文臺詞中巧妙運用了對比修辭格,將納粹、猶太人和波蘭人進(jìn)行了多維度對比,形成強(qiáng)烈反差。該電影改編自斯皮爾曼回憶錄《城市之死》(DeathOfACity),導(dǎo)演波蘭斯基在電影中完美再現(xiàn)了原著,電影和原著有著同樣“異??陀^冷靜的態(tài)度,對二戰(zhàn)中納粹屠殺猶太人這場民族災(zāi)難,波蘭斯基沒有表現(xiàn)出應(yīng)有的憤慨與譴責(zé),也沒有鮮明的謳歌與美化”[6]。但是對比修辭格的使用,卻潛移默化之中引導(dǎo)了價值和道德判斷,達(dá)到了無聲勝有聲的藝術(shù)效果。
1.納粹軍人和猶太人之間的對比
《鋼琴家》中納粹和猶太人之間的對比可謂不著痕跡卻俯拾皆是。例如納粹軍人對猶太人從來都只用“你!”而猶太人要么不說話、要么開口先說“Excuse me! ”這里的對比體現(xiàn)出征服者對于被征服者從來都是鄙夷不屑,而被征服者也只能忍辱含垢。
影片中納粹與尋夫女子的對比應(yīng)該是最明顯的。納粹仿佛從來只會罵人——“猶太佬、小雜種、猶太豬”,或發(fā)號施令然后喪心病狂地殘害猶太人。相比之下,尋夫女子盡管已精神失常,卻從未忘卻禮貌,每次詢問都不忘“Excuse me!”且從無傷人之意。猶太人即使遭遇到種族滅絕從50萬人銳減到6萬人,臺詞中,他們也很少去詛咒或謾罵。而本片主角更是如此,“納粹能污辱的能剝奪的只是他的身體與生命,但永遠(yuǎn)無法拿去的是他的靈魂,是他內(nèi)心深處永存的音樂,是他對音樂不滅的希冀”[6]。通過對比,更以猶太人的高貴反襯了納粹的野蠻。通觀全劇,盡管面臨超乎想象的殘酷和艱辛,劇中多數(shù)的猶太人角色也從未喪失自己的人性。
當(dāng)然凡事都有例外。影片結(jié)尾處,出現(xiàn)了德國納粹軍人威廉·霍森菲爾(William Hosenfeld)和猶太人小提琴家的對比。這次罵人的是猶太人,而溫和有禮的是德國人。然而,經(jīng)歷了種族滅絕的猶太人,沒人會責(zé)怪他的失禮;而幫助猶太人的德國納粹也仿佛拂去了人性之燈上的落塵,讓人性之光重新熠熠生輝。這一點正是這部電影最為難得的地方,用導(dǎo)演波蘭斯基的話說就是“它正是我要尋找的故事,盡管充滿了痛苦,但仍是一部真正反映波蘭人歷史的故事,而且充滿了希望”[7]。
2.多蘿塔在不同時期的臺詞對比
《鋼琴家》以“(斯皮爾曼)一個人的遭遇為切入點,將這個人在猶太區(qū)里遭受的種種待遇全部講了出來”[7]。如果說斯皮爾曼是本片的主線和明線的話,那么斯皮爾曼的仰慕者多蘿塔在影片中就是輔線和暗線。影片通過多蘿塔在故事發(fā)展前期、中期和后期臺詞的變化,刻畫出以多蘿塔為代表的非猶太人對納粹行徑的態(tài)度,展現(xiàn)了第三方的立場與改變。
多蘿塔出場時的臺詞是“I came specially to meet you. I love your playing(我是特地來拜訪您的。我很喜歡您的演奏)”。第二次見面時的臺詞是“This is disgraceful! How dare they?(真是無禮!他們怎能這樣?)”“I’m going in there to complain(我要進(jìn)去跟他們抗議)”。第三次見面時的臺詞是“I didn’t want to come. I didn’t want to see all this, but...I couldn’t stop myself(我原本沒有要來。我不想看到這一幕,可是我……我控制不了自己)”。第四次見面時的臺詞是“We came to say good-bye. We are going to stay with my mother in Otwocks. The baby is already there. It's safer(我們是來道別的,我們要到奧特沃茨克跟我媽媽在一起。寶寶已經(jīng)在那兒了,那兒更安全)”。
這四處臺詞經(jīng)過細(xì)心地對比直觀地反映了多蘿塔的變化。初次見面時,她是斯皮爾曼的仰慕者,即使身邊炮火隆隆,也擋不住她的明媚。再次見面,多蘿塔面對斯皮爾曼和其他猶太人的遭遇,滿心不平并試圖為猶太人發(fā)聲,這個階段多蘿塔的臺詞中充滿正義感。第三次出現(xiàn),多蘿塔臺詞中的憤慨變成了無奈、逃避和屈服。最后一次見面,多蘿塔組建了家庭,變得非常理性而且思慮周詳,選擇在波蘭暴動前離開了苦難深重的華沙。從初見時的天真爛漫到最后一面的謹(jǐn)慎周密,影片通過多蘿塔的變化,刻畫了二戰(zhàn)期間非猶太人的窘境和選擇:雖對猶太人心懷同情,卻攝于納粹淫威,被迫自保甚至逃離。
對比修辭格也是影視作品常用的藝術(shù)手法。通過對比手法,人物形象更加飽滿,劇情更有張力,更好達(dá)成了引發(fā)共鳴、揭示真相、推動故事情節(jié)發(fā)展的藝術(shù)效果。
會話的合作原則和會話含義理論由美國語言哲學(xué)家格賴斯(H. P. Grice)1967年在他的演講《邏輯與會話》(LogicAndConversation)中提出。格賴斯認(rèn)為,為了保證會話順利進(jìn)行,以達(dá)到雙方的交際目的,會話雙方都會遵循一些基本原則,特別是“合作原則”。合作原則包括四個準(zhǔn)則:其一,數(shù)量準(zhǔn)則(Quantity Maxim);其二,質(zhì)量準(zhǔn)則(Quality Maxim);其三,關(guān)系準(zhǔn)則(Relevant Maxim);其四,方式準(zhǔn)則(Manner Maxim)。然而在實際會話中,出于不同原因或目的,人們往往故意違反會話的合作原則從而產(chǎn)生會話含義,即話語的隱含意義[8]。“利用特殊會話含義來達(dá)到交際的目的是人們常用而又巧妙的話語修辭策略”[9]。在電影《鋼琴家》的英文臺詞中,常常出其不意地出現(xiàn)一些違反合作原則的地方,觸發(fā)戲劇沖突瞬間升級,直擊人的心靈。
如果說影片中有哪一幕讓人不忍再看第二眼,那無疑是輪椅上老人被摔死那一幕。這一幕中,十來個納粹軍人晚飯時分搜查猶太人隔離區(qū),來到四樓,一家人正圍坐吃飯,納粹命令他們“站起來!”,在座的都一一站起來,只有一位輪椅上癱瘓了的老人站不起來。按照正常邏輯,看到輪椅就應(yīng)該明白此人站不起來,而不是拒絕執(zhí)行命令,自然就不再計較。然而對于納粹軍人來說又哪有正常邏輯可言。所以,令人瞠目的一幕就出現(xiàn)了:納粹話鋒一轉(zhuǎn),命令手下直接將老人帶輪椅一起從陽臺丟下樓,老人就在眾目睽睽中被活活摔死了?!皩?dǎo)演平靜而低調(diào)地讓我們看到了那個被納粹扔下樓去的年邁的殘疾人”[1],但是這一幕驚悚、荒誕到讓人難以接受。這一幕是對合作原則,尤其是對方式準(zhǔn)則的斷崖式破壞。方式準(zhǔn)則要求說話者要清楚明白地說出要說的話,避免含混不清、避免歧義、要簡練、要有條理。盡管影片內(nèi)外的人都知道納粹出現(xiàn)一定會有暴力血腥,但是納粹指令之突兀還是超出觀眾的預(yù)期,極大地突破了人的認(rèn)知底線,帶來了極強(qiáng)的劇情沖擊力。
影片中令人錯愕的還有猶太女士直接被無端打死那一幕,納粹的殘暴在此景中也讓人措手不及。納粹把在工區(qū)勞作的猶太人集中到外面站成一列,點了幾個出列,對余下的人說到“其余的人穿好衣服回到這里,帶著你們的東西,最多15公斤”。聽到這些話,一個女士小心翼翼地用德語問了一句“您要把我們送去哪里”。至此,一切都在會話的情理之中。然而,納粹接下來的回應(yīng)卻是迎面一槍打死了這個女士。關(guān)系準(zhǔn)則要求所說的話在關(guān)系范疇下具有相關(guān)性。而這一幕中納粹直接用槍殺說話方來結(jié)束會話,對合作原則破壞得令人猝不及防,造成巨大的戲劇沖突。
這兩幕中納粹的臺詞都是違反合作原則的極端,可謂是變異臺詞。會話雙方處于完全對立的立場,一方是入侵者,手掌對方生殺予奪大權(quán);另一方是被征服者,忍氣吞聲任人宰割。知道納粹殺人,卻不知道殺得如此隨意。這樣的殺戮直接沖破了人的心理底線,讓人氣結(jié),形成強(qiáng)大震撼效應(yīng)。
數(shù)量準(zhǔn)則要求說話者所說的話應(yīng)包含為當(dāng)前交談目的所需要的信息,且所說的話不應(yīng)包含多于或少于需要的信息。但是在影片中,當(dāng)時間進(jìn)入1943年前后的時候,出現(xiàn)了臺詞數(shù)量反差很大的一幕。這一幕中納粹軍人對猶太人說了一大段臺詞,其核心內(nèi)容是一則通知。然而,在宣布這個通知的時候,納粹軍人還提到“一些流言(rumors)”,提到“重新安置(resettle)”,提到“表示我們的善意(to show our goodwill)”,而且還向猶太人承諾“我保證,以后再也沒有什么新計劃(I promise you that now and in the future...nothing else is planned)”。根據(jù)格賴斯的會話含義理論,會話含義關(guān)注的不是說話人說了什么而是說話人的話可能意味著什么,即話語的隱含意義。納粹所說的話超出了當(dāng)前交談所需要的信息,其隱含意義是什么呢?1942年,納粹對猶太人實施的種族滅絕政策為外界所證實[10],聯(lián)系影片中這個納粹的“廢話連篇”,可見納粹感受到了外界的強(qiáng)烈譴責(zé),不得已之下采取了一點懷柔政策。此外,英文臺詞中還出現(xiàn)了兩次停頓,分別是提到“resettle(重新安置)”和“nothing else is planned(沒有什么新計劃)”時?!皉esettle”這個詞在猶太人聽來不啻各種屈辱和殺戮,所以提到這個詞時,納粹遲疑了一下;“nothing else is planned”中的“else”如神來之筆,恰好說明之前的屠殺都是有計劃、有預(yù)謀的。這里對合作原則的違反仿佛刺破陰霾天空中的一絲亮光,讓人看到了轉(zhuǎn)機(jī),為故事情節(jié)發(fā)展作了鋪墊。
影片《鋼琴家》從始至終只有一個主人公,圍繞他的幸存展開了一幅特定時期猶太人、德國人、波蘭人等迥異的生活畫卷。或許就是只有一個主人公的緣故,這部電影的臺詞被置于了布景深處,沒有得到足夠關(guān)注。但是“有好臺詞的電影不一定就是好電影,但一部好電影必有精彩的臺詞貫穿其中”[11]?!朵撉偌摇肪褪沁@樣一部集優(yōu)秀導(dǎo)演、編劇、男主角、電影音樂和攝影于一體的影片。其臺詞精彩之處不在于有豪言壯語、格言警句或微言大義,等等,而是在于臺詞的語言藝術(shù)中。通過極簡的話語、精準(zhǔn)的修辭和出人意料的會話,臺詞有力地助推了戲劇沖突、渲染了故事情節(jié)、裂變了劇情沖擊力,增強(qiáng)了作品的藝術(shù)感染力,因而成就了這部二戰(zhàn)經(jīng)典影片。