国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言遷移理論在西班牙語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用

2021-01-04 17:01:19姜驍倬陳卉婷
科教導(dǎo)刊 2021年14期
關(guān)鍵詞:語言遷移西班牙語詞匯

姜驍倬 陳卉婷

摘要本文從語言遷移理論入手,分析英語和西班牙語詞匯的異同點,從名詞、代詞、動詞到單詞拼寫的比較等幾方面研究英語到西班牙語的遷移影響,以促進(jìn)正面遷移、避免負(fù)面遷移。這有利于學(xué)生的雙語學(xué)習(xí),有助于提高學(xué)生學(xué)習(xí)的參與度和西班牙語文化素養(yǎng),有助于提升西班牙語教學(xué)效果。

關(guān)鍵詞 語言遷移 西班牙語 英語 詞匯

中圖分類號:G424文獻(xiàn)標(biāo)識碼:ADOI:10.16400/j.cnki.kjdk.2021.14.043

ApplicationofLanguageTransferTheoryinSpanishVocabularyTeaching

JIANG Xiaozhuo[1], CHEN Huiting[2]

([1]Jilin Normal University, Changchun, Jilin 130103

[2]University of Granada, Granada, Spain 18071)

AbstractStarting with the theory of language transfer, this article analyzes the similarities and differences between English and Spanish vocabulary, and studies the impact of the transfer from English to Spanish in terms of nouns, pronouns, verbs, and word spelling comparisons, in order to promote positive transfer and avoid negative transfer. This is conducive to students’ bilingual learning, helps to improve students’ participation in learning and Spanish cultural literacy, and helps to improve the effectiveness of Spanish teaching.

Keywordslanguage transfer; Spanish; English; vocabulary

隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn)、中國改革開放的深入發(fā)展,中國與拉丁美洲的聯(lián)系日益增多,對西班牙語人才的需求也不斷增加,投身西班牙語學(xué)習(xí)的學(xué)生人數(shù)迅速增長。由于西班牙語專業(yè)的學(xué)生在入學(xué)之初基本都已經(jīng)接受了多年的英語教育,在西班牙語的學(xué)習(xí)過程中不自覺地進(jìn)行著第一外語到第二外語的語言遷移,因此正確把握語言遷移的規(guī)律和方法,通過對比兩種語言在詞匯上各方面的異同來理解西班牙語相關(guān)知識點,對西班牙語詞匯教學(xué)具有重要意義。

1語言遷移理論的內(nèi)涵與提出

“語言遷移實際上就是指學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握的語言與目標(biāo)語言之間建構(gòu)的一種影響關(guān)系”,[1]是雙語者或多語種使用者將某些語言特征從一種語言運用到另一種語言的過程。語言遷移既可以發(fā)生在學(xué)習(xí)者的母語與所學(xué)外語之間,也可以發(fā)生在學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得的某一種語言與正在學(xué)習(xí)的新語言之間。由于各語言特點及結(jié)構(gòu)不同,語言遷移會產(chǎn)生積極或消極的影響,這取決于第一語言和第二語言是否能夠共享學(xué)習(xí)者使用的特定結(jié)構(gòu),兩種語言越相似,學(xué)習(xí)者對它們之間的關(guān)系越了解,就越容易產(chǎn)生正面的遷移;兩種語言之間的差異越大,可以預(yù)期的負(fù)面遷移就越大。

語言遷移理論第一次被提及是大約在20世紀(jì)40年代,那時對行為主義范式的研究將學(xué)習(xí)視為激勵的過程以及對于激勵的反饋,認(rèn)為學(xué)習(xí)者的母語對第二語言學(xué)習(xí)有著重要的影響,而且這兩種語言越相似,學(xué)習(xí)新語言就越容易。隨著研究的深入,對比分析理論逐漸形成,美國語言學(xué)家羅伯特·拉多(Robert Lado)提出了一個從形式、意義和分布三個方面對屬于不同文化的人們的行為方式進(jìn)行對比分析的模式,認(rèn)為個體傾向于將本國語言和文化的形式和意義轉(zhuǎn)移到外國語言和文化上,并且在嘗試使用外語、融入外國文化時富有成效。[3]后來,美國語言學(xué)家奧德琳(Odlin)對語言遷移做出精確定義:遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得(或還沒有完全習(xí)得)的語言之間的共性和差異所造成的影響。[4]至此,語言遷移已不再局限于母語對新語言學(xué)習(xí)的影響,而是指學(xué)習(xí)者習(xí)得的任何語言對新語言學(xué)習(xí)的影響,已廣泛存在于人們的語言學(xué)習(xí)之中。

2英語對西班牙語詞匯學(xué)習(xí)的遷移影響

中國的英語教育普及時間久、范圍廣,絕大多數(shù)西班牙語學(xué)習(xí)者都擁有英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)、經(jīng)驗和較大的英語詞匯量,因此正確把握英語和西班牙語詞匯之間的相似點及差異,就能合理利用語言遷移的積極影響、適度規(guī)避其消極影響,使西班牙語的詞匯學(xué)習(xí)及教學(xué)事半功倍。

2.1英語對西班牙語詞匯學(xué)習(xí)的正面遷移影響

語言的正面遷移來源于兩種語言的相似性,因此,要運用語言遷移理論來促進(jìn)西班牙語的學(xué)習(xí),就要明確英語和西班牙語詞匯的一些重要相似點,以利用此進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí)的正面遷移。英語詞匯與西班牙語詞匯的重要相似點,主要表現(xiàn)在以下幾方面:

第一,英語和西班牙語在名詞單復(fù)數(shù)的規(guī)則上具有相似性。二者都有名詞單復(fù)數(shù)變化,單數(shù)名詞后加s或es變成復(fù)數(shù)。學(xué)生可參考英語名詞的單復(fù)數(shù)規(guī)則學(xué)習(xí)西班牙語名詞。

第二,英語和西班牙語在冠詞指代功能上具有相似性。二者都用定冠詞和不定冠詞表示名詞的特指和泛指。學(xué)生可參考英語的冠詞指代功能學(xué)習(xí)西班牙語冠詞。

第三,英語和西班牙語在動詞用法上也具有重要的相似性。首先,英語和西班牙語在動詞上都分為及物動詞和不及物動詞,且有時二者可以相互轉(zhuǎn)化。其次,西班牙語陳述式和英語的某些時態(tài)具有相似性。它們都有時態(tài)變化,其中有一些變化極為相似,比如完成時均為助動詞+過去分詞的結(jié)構(gòu),并用助動詞的時態(tài)變化來體現(xiàn)完成體的時態(tài)。再次,英語和西班牙語動詞都具有相似的非人稱形式。英語中存在過去分詞、現(xiàn)在分詞,西班牙語中存在過去分詞、副動詞。其中英語的現(xiàn)在分詞和西班牙語的副動詞多表示動作的主動發(fā)生或正在進(jìn)行,過去分詞則表示動作的被動發(fā)生或已經(jīng)完成。最后,英語和西班牙語動詞都具有主動語態(tài)和被動語態(tài)之分。主動語態(tài)均表示動作的主動發(fā)生,被動語態(tài)表示動作的被動發(fā)生,后可加施事主語表示動作的實際發(fā)出者,中間用介詞by(英)/por(西)連接。學(xué)生可參考英語動詞的這些相似性進(jìn)行西班牙語動詞的學(xué)習(xí)。

第四,英語和西班牙語在詞匯拼寫上具有相似性。首先,英語和西班牙語的詞綴很大部分是完全相同或極其相似的。例如:在英語和西班牙語中,前綴bi都表示“雙”、前綴im都表示“否定”;后綴-ization(英)和-ización(西)可以把動詞名詞化,后綴-ist(英)和-ista(西)都表示職業(yè)等。在學(xué)習(xí)西班牙語詞匯,尤其是合成詞時,可以借鑒英語合成詞的記憶規(guī)律來進(jìn)行學(xué)習(xí)。其次,英語和西班牙語的很多詞匯拼寫與含義均完全相同,另有相當(dāng)一部分含義相同的詞匯拼寫類似,拼寫區(qū)別大多在于后綴的不同。學(xué)生可參考英語和西班牙語在詞匯拼寫上的相似性來學(xué)習(xí)西班牙語。

2.2英語對西班牙語詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)面遷移影響

語言的負(fù)面遷移來源于兩種語言之間的差異,因此,要運用語言遷移理論來促進(jìn)西班牙語的學(xué)習(xí),就還要明確英語和西班牙語詞匯的一些重要不同點,以避免其對西班牙語學(xué)習(xí)的負(fù)面遷移影響。英語詞匯與西班牙語詞匯的重要不同點,主要表現(xiàn)在以下幾方面:

第一,英語和西班牙語在詞匯的性數(shù)區(qū)分上有不同。西班牙語的名詞、形容詞、限定詞均有性(陰性和陽性)和數(shù)(單數(shù)和復(fù)數(shù))的區(qū)分,英語則沒有性和數(shù)的區(qū)分。首先,西班牙語的每一個名詞都屬于陽性或陰性,無中性名詞。其次,西班牙語的限定詞也有性和數(shù)的區(qū)分,具體性數(shù)使用取決于其修飾的名詞。每個限定詞至少有陽性單數(shù)、陽性復(fù)數(shù)、陰性單數(shù)、陰性復(fù)數(shù)四種形式(其中指示形容詞和定冠詞還有中性形式)。再次,西班牙語形容詞也有性和數(shù)的區(qū)分,具體性數(shù)使用取決于其修飾的名詞。與英語中形容詞放在名詞前面不同,西班牙語中形容詞大多放在名詞后面。因此,在西班牙語詞匯的性數(shù)學(xué)習(xí)上,一定要區(qū)分英語與西班牙語的不同,避免英語對西班牙語學(xué)習(xí)的負(fù)面遷移影響。

第二,英語和西班牙語在名詞大小寫的規(guī)則上有不同。英語中一些需要大寫的名詞,在西班牙語中不需要大寫。比如星期、月份、國籍、語言、宗教、信仰、標(biāo)題等方面,在西班牙語中不需要大寫。

第三,英語和西班牙語在代詞用法上有差異。西班牙語的代詞用法比英語復(fù)雜,代詞種類及性數(shù)變化都比英語更加豐富。首先,西班牙語代詞擁有更多的人稱,有著英語中不存在的第三人稱禮貌式(您usted),以及由于性數(shù)區(qū)分造成的多種變化。其次,除了與英語類似的主格人稱代詞、賓格人稱代詞、物主代詞、指示代詞等外,西班牙語中還存在與格人稱代詞、奪格人稱代詞、自復(fù)代詞,它們的使用規(guī)則與英語差異較大。因此,這些差異容易對西班牙語學(xué)習(xí)造成語言負(fù)遷移影響。

第四,英語和西班牙語在動詞用法上也有許多差異。首先,西班牙語中的動詞在表示一種行為的同時,也會明確行為者,即動詞的人稱;會通過其形式體現(xiàn)事件相對于說話時的發(fā)生時間,即動詞的時態(tài);會通過一定的形式和手段表現(xiàn)說話者的主觀態(tài)度,即動詞的式。這與英語動詞的用法具有明顯的差異。其次,在人稱方面,英語動詞僅有第三人稱單數(shù)在部分時態(tài)下有變化,但西班牙語動詞每個人稱均有各自的變位,每種時態(tài)都有六個人稱的變位,這是與英語動詞最大的區(qū)別,也是動詞學(xué)習(xí)中的一大難點。再次,在時態(tài)方面,除了相似的現(xiàn)在時、將來時、完成時外,相比于英語的過去時態(tài)(一般過去時和過去完成時),西班牙語的過去時態(tài)還包括過去未完成時。因此,應(yīng)避免將英語的一般過去時完全遷移到西班牙語的過去時態(tài)中,這是動詞學(xué)習(xí)中需要克服的困難之一。最后,在動詞的式方面,與英語不同,西班牙語動詞分為陳述式、虛擬式、命令式、條件式,西班牙語動詞的虛擬式時態(tài)與用法都比英語更加豐富,與英語的條件句相比,西班牙語動詞的條件式也可能應(yīng)用在表示猜測、委婉語氣等。因此,在西班牙語的動詞學(xué)習(xí)中,不可完全照搬英語的時態(tài)學(xué)習(xí)經(jīng)驗。

第五,英語和西班牙語中還有一些同形異意的詞匯。一些詞匯拼寫相近但含義相去甚遠(yuǎn)。例如:父母parents(英)和親戚parientes(西)。因此,在西班牙語學(xué)習(xí)時應(yīng)避免將英語釋義強(qiáng)加到形似的西班牙語詞匯上。

3利用語言遷移進(jìn)行西班牙語詞匯教學(xué)的舉措

面對英語在西班牙語詞匯學(xué)習(xí)中的正負(fù)遷移影響,在西班牙語教學(xué)中,教師一定要引導(dǎo)學(xué)生充分利用積極的正面遷移作用,避免負(fù)面遷移影響,采取以下舉措,提高學(xué)生西班牙語學(xué)習(xí)的積極性,提升西班牙語教學(xué)效果。

3.1適度運用語言遷移,提升西班牙語教學(xué)效果和學(xué)習(xí)效率

在西班牙語教學(xué)時,教師可以將英語與西班牙語進(jìn)行對比異同地講解,幫助學(xué)生更高效地理解知識點、加深印象。如找到英語中相似寫法或含義的詞匯,利用英語釋義進(jìn)行講解;找到英語中類似的詞匯用法,利用英語的語法結(jié)構(gòu)輔助理解;遇到差異或容易混淆之處及時指出,提醒學(xué)生規(guī)避“假朋友”之類的語言陷阱。這樣既可以借助兩種語言的共通點降低西班牙語的學(xué)習(xí)難度,還可以有效避免過多依賴母語中文的思維方式,促進(jìn)外語思維習(xí)慣的養(yǎng)成,提升教學(xué)效果。

3.2為學(xué)生提供寫實的語言環(huán)境,提高學(xué)生的課堂參與度與實踐能力

語言遷移有可能是無意識的,學(xué)生如果不知不覺中忽略了所學(xué)習(xí)的語言的結(jié)構(gòu)和內(nèi)部規(guī)則與已掌握語言的差異,在沒有足夠能力將所學(xué)語言的結(jié)構(gòu)與規(guī)則付諸實踐時,可能傾向于退回第一語言的使用習(xí)慣。語言結(jié)構(gòu)只有與自然習(xí)得相適應(yīng)才易于遷移,因此要給學(xué)生提供生動且豐富的語言使用場景,讓學(xué)生沉浸于語言環(huán)境中,通過不斷練習(xí)和實踐加深對于西班牙語的掌握。在課堂上可以設(shè)置一些游戲、互動、討論環(huán)節(jié),調(diào)動學(xué)生的積極性和參與度;或通過翻轉(zhuǎn)課堂的方式使學(xué)生成為課堂的主體,學(xué)生在課上展示課前預(yù)習(xí)的成果,提高學(xué)生對于西班牙語詞匯學(xué)習(xí)的主動性,教師進(jìn)行點評與補(bǔ)充、做好良性引導(dǎo),避免英語對西班牙語詞匯的負(fù)面遷移;同時教師也要引導(dǎo)學(xué)生對于西班牙語國家的文化及國情進(jìn)行更多了解,找到自己的興趣點,在提高西班牙語文化素養(yǎng)的同時也更容易沉浸于真實的語言學(xué)習(xí)氛圍,最大化避免語言遷移的消極影響。

3.3在開展西班牙語教學(xué)的同時,重視學(xué)生的英語學(xué)習(xí)

西班牙語學(xué)生在初學(xué)階段通??鄲烙谂c英語詞匯或語法結(jié)構(gòu)的混淆,有些學(xué)習(xí)者就會為了避免混淆放棄英語學(xué)習(xí),強(qiáng)行只在腦海中保留西班牙語的學(xué)習(xí)進(jìn)度,但這不是長久之計。應(yīng)該鼓勵學(xué)生在西班牙語學(xué)習(xí)的同時重視英語學(xué)習(xí)。兩種語言雖不屬于同一語系,但和母語中文與西班牙語之間的鴻溝相比也有諸多相似性,尤其是二者詞匯上有很多共通之處,提高英語掌握程度也有助于在西班牙語詞匯學(xué)習(xí)中獲得經(jīng)驗與借鑒,對西班牙語學(xué)習(xí)進(jìn)行正向引導(dǎo)和遷移。

4結(jié)論

根據(jù)語言遷移理論,在同時習(xí)得雙語的過程中,兩種語言之間便可能產(chǎn)生語言遷移,比如在使用第二語言進(jìn)行講述或書寫時復(fù)制第一語言的結(jié)構(gòu),如果第一語言的結(jié)構(gòu)與第二語言的結(jié)構(gòu)相匹配,則會產(chǎn)生積極的影響,如果結(jié)構(gòu)不匹配,則會產(chǎn)生消極的影響。因此,西班牙語教師如果能正確把握英語到西班牙語的語言遷移規(guī)律,就能引導(dǎo)學(xué)生適當(dāng)借鑒英語學(xué)習(xí)的經(jīng)驗,更高效地掌握西班牙語詞匯,同時減少兩種語言同時學(xué)習(xí)帶來的混淆現(xiàn)象。為此可以在課堂講解中利用英語與西班牙語詞匯的相似點、強(qiáng)調(diào)其不同之處,為學(xué)生提供真實的西班牙語使用環(huán)境,提高學(xué)生的積極性與實踐應(yīng)用能力,并在開展西班牙語教學(xué)的同時不放棄學(xué)生的英語學(xué)習(xí),實現(xiàn)英語到西班牙語詞匯學(xué)習(xí)的正面遷移,促進(jìn)西班牙語教學(xué)效果與學(xué)習(xí)效率的提高。

參考文獻(xiàn)

[1]雷希.語言遷移在語言類教學(xué)中的研究[J].亞太教育,2016(1):283.

[2]Lado R. Linguistics Across Culture: Applied Linguistics for Language Teacher[M].Ann Arbor:University of Michigan,1957.

[3]Odlin T.Language Transfer [M].Cambridge: Cambridge University Press,1989.

[4]常福良.西班牙語基礎(chǔ)語法與練習(xí)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003: 116-117.

猜你喜歡
語言遷移西班牙語詞匯
鰹鳥
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
西班牙語母語者漢語副詞“就”的習(xí)得研究
電力西班牙語在委內(nèi)瑞拉輸變電項目上的應(yīng)用
依托文本,生成微作文精彩
黑河教育(2016年12期)2017-01-12 14:32:05
基于語言遷移理論探索二外日語教學(xué)改革
考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:43:38
法語初學(xué)者語音錯誤分析及語音課程教改思路
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 21:08:35
探究第二語言教學(xué)中的母語使用
科技視界(2016年5期)2016-02-22 18:59:38
石景山区| 泊头市| 渝北区| 离岛区| 纳雍县| 杨浦区| 金平| 东安县| 托克逊县| 津市市| 车致| 墨玉县| 瑞昌市| 荔浦县| 前郭尔| 长白| 泽州县| 桦甸市| 夹江县| 舟曲县| 古蔺县| 六枝特区| 巴里| 汤阴县| 甘洛县| 巴青县| 监利县| 东平县| 阜南县| 青龙| 鄄城县| 江源县| 电白县| 宿松县| 景泰县| 竹溪县| 洪泽县| 云浮市| 册亨县| 临澧县| 沂水县|