李 穎
文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富。新中國成立70多年來,中國文化的對外傳播實踐在探索和反思中不斷前進(jìn),特別是“人類命運共同體”理念的提出,為后全球化時代的對外傳播指明了方向,也開啟了中外文化交流和文明互鑒的新范式。當(dāng)前我國對外傳播工作的基本矛盾在于民眾對提升中國國家形象和全球文化領(lǐng)導(dǎo)力的美好期盼,與對外傳播內(nèi)容、方式和手段上不平衡、不充分發(fā)展不匹配。[1]后疫情時代如何進(jìn)一步加強文化交流,尤其是在互聯(lián)網(wǎng)傳播內(nèi)容、方式方法上推進(jìn)更高水平的對外開放,是中國對外文化傳播亟待解決的現(xiàn)實問題。中國文化網(wǎng)(http://en.chinaculture.org/)作為中國首個中外文化交流領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)英文網(wǎng)站,對中國文化的對外互聯(lián)網(wǎng)傳播的探索和創(chuàng)新具有開創(chuàng)和借鑒意義。本文以“文化百科”欄目為例,從語符議程、內(nèi)容敘事、翻譯策略三個方面分析其建構(gòu)理念,探究中國文化對外傳播的創(chuàng)新實踐。
1.議程上的語符分類建構(gòu)?!白h程建構(gòu)”不同于“議程設(shè)置”,更強調(diào)互聯(lián)網(wǎng)時代微小而多元的分眾議程。在中國文化對外傳播實踐中,中國文化因其博大精深、含蓄婉約、種類繁多等特點,常使外國友人陷入“充滿好奇又無從下手”的議程鴻溝之中。中國文化網(wǎng)的“文化百科”欄目采用英文字母A-Z的語符分類形式,對中國文化的宏大議程作分類呈現(xiàn)。具體來說,該欄目將中國文化分為“風(fēng)俗節(jié)日”“電影電視”“書法油畫”“建筑園林”“食物健康”“節(jié)日風(fēng)俗”等15個板塊,以相應(yīng)的英文單詞對應(yīng)15種類別的中國文化,從形式上實現(xiàn)了中西文化的無縫對接,更好地滿足了使用者的分類選擇和視覺需求。一方面,該欄目對議程內(nèi)容進(jìn)行分類建構(gòu)。風(fēng)俗節(jié)日、電影電視、書法油畫等都是中華民族文化認(rèn)同的結(jié)點和標(biāo)志,也是中國文化對外傳播的重要窗口。該欄目突出其內(nèi)容翔實和分類清晰兩大特點,可有效梳理中國文化的歷史脈絡(luò)和內(nèi)在邏輯,具體直觀、多元翔實地呈現(xiàn)中國文化,避免其在跨文化傳播的商業(yè)邏輯下產(chǎn)生誤解和偏離,一改昔日中國文化“抽象而寬泛”的刻板印象。另一方面,該欄目在議程呈現(xiàn)上實現(xiàn)了語符建構(gòu)。語符,即語言和圖像的結(jié)合。該欄目將現(xiàn)代視覺技術(shù)與中國文化有機(jī)結(jié)合,以大比例視覺圖片輔以主題文字的形式呈現(xiàn)中國文化。語符建構(gòu)實屬圖文雙重編碼系統(tǒng),可巧用符號形式的直觀性和象似性以及符號意義的曖昧性和開放性,使文化傳播既可跨越語境又可勾連時空,[2]此種優(yōu)勢在跨文化語境和互聯(lián)網(wǎng)傳播中更為明顯。中國文化素有象形一體、詩畫合一的語符圖像傳統(tǒng),恰逢當(dāng)前全球互聯(lián)網(wǎng)傳播和數(shù)字文化圖像的發(fā)展趨勢,更應(yīng)借此契機(jī)向世界講好新時代的中國文化故事。
2.內(nèi)容敘事的時空分類建構(gòu)。在內(nèi)容敘事方面,該欄目采用時空分類的敘事理念,將內(nèi)容敘事分為以風(fēng)俗節(jié)日等傳統(tǒng)文化為代表的“風(fēng)土”型文化敘事、以電影電視等現(xiàn)代文化為代表的“風(fēng)物”型文化敘事、以建筑園林為代表的“空間景觀”型文化敘事?!皞鹘y(tǒng)文化”與“歷史尋根”貫穿于“風(fēng)土”型文化敘事之中,在歷史的時間溯源中凸顯其儀式性、觀賞性等象征價值;“娛樂展演”與“市場求存”滲透于“風(fēng)物”型文化敘事之中,在市場空間展演中凸顯其娛樂性和表演性的經(jīng)濟(jì)價值;“空間想象”和“景觀生活”彌漫于“空間”型文化敘事,勾連其歷史文化的象征價值的同時,又將景觀融入人們的日常生活中,在“臨場”體驗中感受中國文化的在場價值。以上三種文化敘事類型相互穿插、補充,跨越時空共同組成以“尋根與求存”為主題的新型文化內(nèi)容敘事,建構(gòu)了具有傳承性和生命力的中國文化形象。
3.靈活動態(tài)的翻譯策略。語言和圖像都是文化的載體,亦是文化傳播的重要媒介。語言的建構(gòu)性緣于語言本身的任意性、理據(jù)性、模糊性和可塑性特點。文化形象的建構(gòu)某種程度上是語言主動選擇和詮釋。語言的建構(gòu)性決定了文化形象的可塑性,使其具有較大的闡釋張力和可塑空間。中國文化網(wǎng)作為傳播中國文化的專業(yè)英文媒體,必然會涉及大量中國特色文化的英語表達(dá),其翻譯策略的選擇和使用實則建構(gòu)著中國不同的文化形象。該欄目對中國特色文化采用較為靈活的翻譯方法,常輔以補充性和解釋性翻譯,最大限度地挖掘并呈現(xiàn)文化信息,更好地實現(xiàn)文化交流和文明互鑒。例如,“重陽節(jié)”譯為“Chongyang Festival”和 “Double Ninth Festival”,并進(jìn)一步引出中國傳統(tǒng)文化經(jīng)典之作“The Book of Changes”或“Yi Jing”(《易經(jīng)》)中數(shù)字“6”和“9”所代表的文化信息:6代表“陰”,9代表“陽”,有“長久”“長壽”之意。此類翻譯不僅注重文化信息的挖掘,還探索文化信息的跨文化圖像呈現(xiàn),這也將開啟中國特色的跨文化圖像翻譯的新范式。
基于以上分析,筆者于2019年10月訪談了15名外國友人對該欄目的評價,受訪者大都對該欄目的議程分類、內(nèi)容呈現(xiàn)和翻譯手法給予正面評價,特別是對該欄目的形式創(chuàng)意給予一致好評,但也指出存在的不足,主要有:(1)事件不足,過于注重中國傳統(tǒng)文化數(shù)字化儲存,忽視其對當(dāng)代日常生活和行為方式的融入;(2)主體不足,過于注重中國文化的展示和表演,忽略人之于其中的參與性和體驗性;(3)規(guī)范不足,一些文化新聞陳舊、更新速度慢、文本中出現(xiàn)少量語法錯誤。這些問題也不同程度地適用于其他同類中國英文媒體的對外文化傳播實踐。有鑒于此,以中國文化網(wǎng)為代表的中國英文媒體應(yīng)嘗試如下傳播策略,更好地履行聯(lián)接中外、溝通世界的媒體職責(zé)。
1.分類導(dǎo)引式傳播。對外文化傳播要緊密貼合互聯(lián)網(wǎng)傳播的分眾議程和中國文化的自身特點?!拔幕倏啤睓谀堪倏茢?shù)據(jù)庫式的探索,對中國文化尤其是傳統(tǒng)文化的便捷搜索和數(shù)字化保存有著互聯(lián)網(wǎng)時代的特殊意義。中國英文媒體應(yīng)繼續(xù)以百科分類的方式進(jìn)行更加精細(xì)化的分類,其議程導(dǎo)引式的搜索不僅符合西方線性邏輯思維,也便于使用者獲取相關(guān)信息,更好地走近中國文化、真正地走進(jìn)中國文化。
2.個體微小式傳播。對外文化傳播不應(yīng)停留在打歷史牌上。中國的現(xiàn)代技術(shù)、教育、交通、飲食等普通人的生活日常,抑或語言、行為方式等微小的個體差異等,也是國際友人全面了解中國文化的入口。為此,中國英文媒體應(yīng)以個體微小式的傳播方式,淡化宏大敘事的表達(dá),還原個體生活的日常,追加對相關(guān)文化現(xiàn)象和文化差異的解釋,在微小的事實中呈現(xiàn)宏大的價值,在細(xì)膩的解釋中加深彼此的理解。
3.渠道拓展式傳播。對外文化傳播還要注重整合各類媒體資源并拓展傳播渠道。中國文化網(wǎng)自2015年9月起相繼開設(shè)Facebook、Twitter、YouTube等海外社交媒體賬號,加快推進(jìn)中國文化的海外新媒體傳播。訪談?wù){(diào)查顯示,多數(shù)受訪對象依然表示不知該網(wǎng)站存在,也并不了解相關(guān)欄目,可見其傳播效果依然不夠理想。為此,中國英文媒體應(yīng)整合對外文化傳播資源,拓展傳播渠道,并與學(xué)校、旅游、生活等領(lǐng)域的新媒體合作,建立新媒體融合傳播矩陣。
4.事件參與式傳播。對外文化傳播要充分發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)媒介實時互動和線上參與的特點。中國文化特別是中國傳統(tǒng)文化應(yīng)注重與互聯(lián)網(wǎng)數(shù)字媒介的結(jié)合,對傳統(tǒng)文化元素進(jìn)行數(shù)字化保護(hù)和展示的同時,以在線參與儀式事件的形式建構(gòu)國外友人對參與中國文化的集體記憶,使之在當(dāng)代互聯(lián)網(wǎng)語境中獲得嶄新的跨文化數(shù)字生存,進(jìn)而提高對外文化傳播的參與度。
5.活動體驗式傳播。對外文化傳播應(yīng)以人的體驗為本。線下儀式體驗活動創(chuàng)造了一個體驗文化、感受價值的展示平臺。文化只有通過自身體驗,才能跨越差異并感受其背后的內(nèi)涵。調(diào)查顯示,大多數(shù)受訪對象也傾向于以“在線了解+線下體驗”的方式接觸和感受異國文化。為此,中國英文媒體應(yīng)有效結(jié)合線上線下相關(guān)渠道,組織雙向文化體驗活動,并及時跟進(jìn)參與者的相關(guān)反饋和后續(xù)建議,使不同文化在個體體驗和視域融合中實現(xiàn)“以人為本”的文化交流和文明互鑒。
文化交往不是片面地尋求共識,共識可視為終極目的,未必能夠全然實現(xiàn),可經(jīng)由互動得以達(dá)成;文化交往亦不是一味地凸顯個性差異,差異天然存在,雖不能全然消除,可經(jīng)由互動彰顯特色。互動和實踐才是文化交往的根本,對文化交往實踐的探索總有新意。中國文化網(wǎng)“文化百科”欄目是互聯(lián)網(wǎng)時代文化自覺意識的一種自我闡釋,也是中國文化高質(zhì)量對外傳播的一次創(chuàng)新性互動實踐。中國英文媒體在今后的對外文化傳播實踐中,應(yīng)注重“實踐和語境的融合”“議題和方法的勾連”,繼續(xù)創(chuàng)新對外文化傳播內(nèi)容和方法手段,更好地實現(xiàn)中外文化交流和文明互鑒。