摘? 要:約翰·斯坦貝克于1961年發(fā)表了他的最后一篇長篇小說《煩惱的冬天》。小說以二十世紀(jì)五六十年代的美國東部為背景,講述了男主人公迫于家庭和社會的壓力淪為金錢的奴隸,在道德上備受掙扎的故事。小說中充滿了大量的意象,這些意象作為符號,含有豐富的象征意蘊(yùn),向我們展示了小說中肉眼不可見的微觀世界。本文從符號學(xué)出發(fā),以小說中的小鎮(zhèn)建筑、老港口和洞穴以及石頭等意象作為研究對象,試圖解析這些意象背后的內(nèi)涵意義。
關(guān)鍵詞:《煩惱的冬天》;意象;含蓄意指
作者簡介:熊憶婷(1996-),女,漢族,江西南昌人,湘潭大學(xué)外國語學(xué)院在讀研究生,研究方向:英語文學(xué)。
[中圖分類號]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-33-0-02
引言:
《煩惱的冬天》出版之后頗受爭議,評論界對其評價(jià)普遍不高,但瑞典文學(xué)院的評委們對這本小說印象深刻并給出了極高的評價(jià)。小說中除了大段的心里獨(dú)白和瑣碎的語言外還充斥著大量的意象,這些意象看似只是對作者對于客觀事物的描述,實(shí)則有著相當(dāng)豐富的內(nèi)涵,這些隱含義無聲地訴說著小說中不曾正面提及的社會現(xiàn)狀,構(gòu)建起一張來自微觀世界的大網(wǎng),悄無聲息卻又密不透風(fēng)地籠罩著生活在其中的人們。
“含蓄意指”由羅蘭·巴特提出。巴特雖然極度景仰索緒爾,但他并非盲目地全盤接收索緒爾的觀點(diǎn),而是批判地吸收并形成獨(dú)屬自己的符號學(xué)理論。巴特將“符號學(xué)原理按照結(jié)構(gòu)語言學(xué)分為語言和言語、所指和能指、系統(tǒng)和組合段以及直接意指和含蓄意指四大類”(巴特,115),其中“直接意指”和“含蓄意指”是他在“能指”和“所指”的基礎(chǔ)上對“能指”的進(jìn)一步劃分?!昂钜庵浮庇譃椤半[含義”,是在明顯的符號意義基礎(chǔ)上所被賦予的社會意義。因此,物品不單是具有其本身的意義,更帶有較深層的意涵,而這也就是當(dāng)物品符號化時(shí),其多重意義的展現(xiàn)。
一、小鎮(zhèn)建筑——新舊交替的縮影
小說故事發(fā)生在新港鎮(zhèn),根據(jù)小說的敘述,新港鎮(zhèn)正處在新舊交替的變化之中,在這里,隨處可見已有百年歷史的老建筑,可新生的新建筑也在取代老建筑的情況下逐漸增多。小說的第一章便描繪了這樣的景象,伊森在去雜貨店上班途中遇見銀行出納員喬伊,在交談中,他們“來到榆樹街拐進(jìn)高街的街角。兩人不由自主停下腳步,轉(zhuǎn)身看看老海灣酒店的粉磚和剝落的灰泥,如今那兒正在拆遷,要為新伍爾沃斯大廈騰地方。清晨,黃色推土機(jī)和擺動著落錘的大型吊車靜靜地停在那里,好像伺立等候的猛獸”(斯坦貝克,7)?!胺鄞u”、“灰泥”和“老海灣酒店”等意象看似只是不經(jīng)意間被提及的客觀事物,可進(jìn)一步深究,就能發(fā)現(xiàn)它們蘊(yùn)含的隱含義。這個(gè)平凡的場景中,包含了貫穿全書的新與舊的交替?!包S色推土機(jī)”和“大型吊車”這兩個(gè)符號是典型的現(xiàn)代機(jī)器的符號,它們標(biāo)志著城市化和現(xiàn)代化對舊有環(huán)境的破壞,也代表著戰(zhàn)后美國社會金錢至上主義對傳統(tǒng)道德的侵蝕,“老海灣酒店”為“新伍爾沃斯大廈”騰地方,說明新型商業(yè)模式對原先商業(yè)模式的取代。
從小說后期提及的為爭奪丹尼所擁有的將被改造成飛機(jī)場的“草地”一事來看,人們賺取財(cái)富的方式變得不再干凈,他們即使沒有進(jìn)行嚴(yán)重的犯罪行為,卻也挑戰(zhàn)了道德的底線。斯坦貝克將偌大的美國濃縮在小小的新港鎮(zhèn)中,如果說男主人公伊森代表當(dāng)時(shí)美國的普通人,那么新港鎮(zhèn)則是那個(gè)年代美國的微縮版(Owens,199)。這些不起眼的符號在起到物的意義的同時(shí),也是一個(gè)個(gè)結(jié)點(diǎn),斯坦貝克圍繞這些結(jié)點(diǎn)建構(gòu)起一個(gè)虛擬的場景,描繪著二十世紀(jì)五六十年代美國社會的隱藏法則,體現(xiàn)了錢本位的新風(fēng)向?qū)鹘y(tǒng)觀念的虎視眈眈。這也意味著在斯坦貝克看來,戰(zhàn)后美國人正處在一個(gè)“卑鄙的精神和骯臟的伎倆在市場上取得勝利”,以及“市場意味著一切”(Parini,518) 的時(shí)代。
二、老港口和洞穴——心靈的庇護(hù)所
曾用于捕鯨現(xiàn)已被廢棄的老港口在伊森心里有著重要地位。從巴特的“直接意指”來看,老港口在文中僅屬于環(huán)境描寫的一部分,因?yàn)橹魅斯砷L在一個(gè)因捕鯨業(yè)而世代積累財(cái)富的家族中,所以斯坦貝克提到了這個(gè)地方。但港口已不再被使用,它的存在已不再具有使用意義,因此它的“含蓄意指”更加重要?!袄细劭诂F(xiàn)在離得很遠(yuǎn)了。新的防波堤建成后,公共橋墩、沙子和淤泥涌進(jìn)來,使曾經(jīng)開闊的錨地淺了很多,那里曾被惠特森礁石那鋸齒狀的牙齒庇護(hù)過”(斯坦貝克,40)。“老港口淤積沙子堆積的邊緣,也正是老郝雷碼頭曾經(jīng)所在,石基還在。它一直到低潮水平線,高高的水花拍打著它的正方形磚石”(斯坦貝克,41)?!袄细劭凇睙o疑代表著已經(jīng)衰落的捕鯨業(yè),它真的已經(jīng)離小鎮(zhèn)人們的生活很遠(yuǎn)了?!靶碌姆啦ǖ獭痹⒁庑碌馁嵢∝?cái)富的方式,它將曾經(jīng)的財(cái)富來源——捕鯨業(yè)擋在了人們的生活之外?!肮矘蚨铡薄ⅰ吧匙印焙汀坝倌唷庇窟M(jìn)“錨地”,“礁石那鋸齒狀的牙齒”防得住風(fēng)浪,防不住象征著新的交通運(yùn)輸建設(shè)的“橋墩”,“沙子”和“淤泥”是消費(fèi)社會下滋長的貪婪與欲望,這些悄無聲息被催生出的黑暗緩慢卻持久穩(wěn)定的腐蝕人心,但在故事的開篇還沒能沒過代表此時(shí)主角道德良知的“石基”。
“石基盡頭十英尺遠(yuǎn)的地方有一個(gè)通道,四英尺寬,五英尺深。通道有個(gè)拱頂??赡芤郧笆莻€(gè)排水道,如今通過地面的入口被沙和碎石填滿了。這是我的地方,每個(gè)人都有的那個(gè)地方”(斯坦貝克,41)。每當(dāng)現(xiàn)實(shí)世界的紛擾令伊森不知所措或其生活發(fā)生重大變化時(shí),他都會在夜深人靜之時(shí)來到這里,這是一個(gè)安靜、隱秘、能使伊森靈魂安定,讓他只身獨(dú)處、反省自我之地。在故事發(fā)生期間,伊森兩次來到這里。第一次是他受到誘惑的耶穌受難日那天深夜,再一次就是得知兒子是靠抄襲才獲得愛國主義作文大賽獎項(xiàng)的丑聞之后。第一次是為了獲取財(cái)富而拋下無用的道德;第二次則是為了葬送自己的生命。伊森第二次去那里時(shí)所求已經(jīng)達(dá)成,他靠著拋去良知與道德迅速成長為一個(gè)靠算計(jì)獲取大量財(cái)富的“真正的紳士”,一邊又為自己背棄家族引以為榮的品德操行而日夜痛苦,最終,煎熬的他選擇去老港口的海邊結(jié)束自己的生命。伊森在這里蛻變,也在這里醒悟,海邊的“老港口”喻示伊森的善良、正直又守信的過去,這個(gè)“洞穴”則象征著守護(hù)伊森心靈的庇護(hù)所,是他心頭最后的、只屬于他的凈土。
三、石頭——家族精神的寄托
擁有一件“代代相傳,起著激勵、撫慰和鼓舞的作用的神奇之物”(斯坦貝克,123)對于歷史悠久的大家族而言并不是奇怪的事情,伊森所在的郝雷家族正好就是這樣一個(gè)家族。他們家的是,“怎么說呢?——一種半透明的石頭,也許是石英,也可能是翡翠,甚至可能是滑石。它是渦圈兒型的,直徑有四英寸,圓圓的頂部有一英寸半高”(斯坦貝克,123)?!罢?,它是玫瑰紅,但晚上帶著一種深色調(diào),一抹紫色緋紅,好像沾上了一點(diǎn)血”(斯坦貝克,225).從直接意指看,這塊石頭作為郝雷家族的傳家寶,適合被“看、觸摸,用臉頰摩擦或者用手指撫摸”(斯坦貝克,123),但它的作用不僅僅是被用作把玩,在它豐富的隱含義下,它作為物的使用意義被降到了最低。
它是郝雷家族的傳家之寶,是郝雷家族精神的寄托,象征著家族、血緣和親情。石頭的真正價(jià)值不在于它的觀賞價(jià)值或是收藏價(jià)值,而在于它所代表的家族精神,一種可以在郝雷族人艱難困苦時(shí)給予他們勇氣和慰藉的家族精神,一種閃耀著道德之光的家族信念。在小說的最后,喚起伊森求生欲的正是這塊石頭,當(dāng)伊森拿著它時(shí)它在伊森的手中發(fā)著光,顯出深紅的顏色。那是血的顏色,是女兒艾倫對父親伊森的關(guān)心與愛,更是家族精神和信念的傳承,是刻于郝雷家人靈魂上的、某些不死的東西。伊森的道德之光熄滅了,但女兒艾琳的光還亮著,為了艾琳的光不被熄滅,為了某些不死的東西被傳承下去,伊森決定活著回去將石頭交給艾琳。在小說中,石頭“這一意象常常出現(xiàn)在情節(jié)和人物心理發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)刻,不僅承擔(dān)了重要的敘事功能,而且對于揭示和深化作品主題,探索人物隱秘的心靈世界具有不可替代的作用,因此它的出現(xiàn)絕不是偶然的、隨意的,而是作者匠心獨(dú)運(yùn)、有意為之的結(jié)果”(王世欣,175)。
結(jié)語:
正如斯坦貝克在小說首卷中所說,“書中所寫的正是當(dāng)今一大部分美國社會的現(xiàn)實(shí)?!边@些現(xiàn)實(shí)隱藏在文中一個(gè)個(gè)普通的意象后。意象們連同語言串起一幅立體圖像,推動了小說的敘事,使整部作品成為一個(gè)有機(jī)的整體。它們是文化符號,更是貫穿全文、推動情節(jié)發(fā)展的一大主要力量。通過解讀這些意象內(nèi)涵的含蓄意指,能幫助讀者更好的理解全文,增加小說的可讀性、空間性和社會性。
參考文獻(xiàn):
[1]羅蘭·巴特——符號學(xué)原理[M].李幼蒸, 譯.北京:人民大學(xué)出版社, 2008.
[2]王世欣.原型批評視域下的“靈石”意象研究——以《煩惱的冬天》為中心[J].文藝爭鳴,2015(10):171-175.
[3]約翰·斯坦貝克:《煩惱的冬天》,王改娣譯,人民文學(xué)出版社.
[4]Owens, L.1985.John Steinbecks Re-vision of America[M].Athens:University of Georgia Press.
[5]Parini, J.1994.John Steinbeck:A Biography[M].London:William Heinemann Ltd.