史笑添
(南京師范大學(xué) 文學(xué)院,江蘇 南京 210000)
通常地,在滑稽與崇高、喜劇與悲劇的兩兩組合中,學(xué)者傾向于令喜劇歸附與滑稽,而令悲劇歸附于崇高。但在實(shí)際情況中,悲劇未嘗沒(méi)有滑稽成分,譬如《羅密歐與朱麗葉》開(kāi)頭凱普萊特家仆的淫穢對(duì)話、《哈姆萊特》中掘墓人的歌謠;而喜劇也未嘗不產(chǎn)生崇高,譬如《鳥(niǎo)》中構(gòu)思宏大的“云中鵓鴣國(guó)”、《屈身求愛(ài)》中郝嘉斯先生對(duì)愛(ài)情的論說(shuō),可見(jiàn)事實(shí)上它們彼此屬于一種通融關(guān)系。而這種通融的因由,首先是基于戲劇所反映的生活本就摻雜了崇高與滑稽。當(dāng)劇作愈來(lái)愈貼近日常生活,這種折衷摻雜的要求就愈明顯。正如博馬舍《論嚴(yán)肅戲劇》所說(shuō),往常悲劇的兇殺犯罪,已經(jīng)脫離了日常生活,而只有諷刺的喜劇,卻又顯得輕浮?;谶@一問(wèn)題,博馬舍和狄德羅等人推廣了悲喜劇,將悲劇喜劇融進(jìn)一爐。而上述的文論史進(jìn)程,又隨即帶出兩個(gè)追問(wèn):其一,既然悲劇和喜劇兩種體裁可以融匯,那么滑稽與崇高這兩種范疇,是否也有融匯的可能?其二,進(jìn)一步地,既然“悲劇”和“喜劇”已經(jīng)變成了“悲劇性”和“喜劇性”,從而流布到其他體裁,譬如詩(shī)歌、小說(shuō)之中,那么這些體裁里能否也出現(xiàn)滑稽與崇高的融合呢?
W·H·奧登(Wystan Hugh Auden,1907—1973)的詩(shī)歌或許就是一個(gè)融合了滑稽與崇高的好例。奧登被普遍認(rèn)為是艾略特之后最偉大的英語(yǔ)詩(shī)人,而歷來(lái)論者對(duì)他詩(shī)歌兼有滑稽崇高的特性都頗為留意。如特里·伊格爾頓評(píng)價(jià)奧登的詩(shī)歌中:“瑣碎和重要,罪惡與純真,隨意地比肩而存(1)(英)特里·伊格爾頓著:《如何讀詩(shī)》,陳太慶譯,北京:北京大學(xué)出版社2016年版。?!蓖瑫r(shí),奧登對(duì)三流小說(shuō)的狂熱喜好、他自己編選的《19世紀(jì)英國(guó)次要詩(shī)人選集》,也都可以說(shuō)明這一點(diǎn)。奧登的夫子自道也是:“一種審美的宗教對(duì)輕佻之物和莊重之物并無(wú)明確區(qū)分(2)(英)W·H·奧登著:《染匠之手》,胡桑譯,上海:上海譯文出版社2018年版,第586頁(yè)。?!边@些資料都向讀者顯示,奧登其人其詩(shī),可以說(shuō)是一個(gè)滑稽與崇高的對(duì)立統(tǒng)一體。雖然將滑稽與崇高融為一體的作品為數(shù)不少,甚至莎士比亞的許多戲劇都是如此,但奧登是一個(gè)過(guò)于顯著的范例。首先,滑稽和崇高的并置對(duì)他而言不僅是一種技巧,更是他許多作品的主題。即奧登的作品,很大程度上依靠了這一點(diǎn)。正如他自己說(shuō)的:“一名詩(shī)人格外渴望由個(gè)人喜好所引領(lǐng)…比如關(guān)于滑稽可笑的差詩(shī)的問(wèn)題(3)(英)W·H·奧登著:《染匠之手》,胡桑譯,上海:上海譯文出版社2018年版,第63頁(yè)。。”其次,奧登明確意識(shí)到了自己的這一特色,故而在多篇文論或散文中,都留下了對(duì)此的論述,故此更有權(quán)威性,也避免了郢書(shū)燕說(shuō)的將其他人的理論強(qiáng)行附會(huì)到奧登作品中的可能。
通過(guò)分析其詩(shī)歌對(duì)這兩種范疇的融匯方式,并抽象成一種普遍性原則,本文試圖解答以上兩個(gè)追問(wèn)。而首要的行動(dòng),就是通過(guò)文本細(xì)讀方式剖析一些奧登詩(shī)歌,來(lái)觀察詩(shī)歌各個(gè)部分是如何就這一問(wèn)題起作用的。
筆者試圖先用文本細(xì)讀法分析奧登《戰(zhàn)時(shí)組詩(shī)》的第一首(4)查良錚編譯:《英國(guó)現(xiàn)代詩(shī)選》,長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,1985,107:“從歲月的推移中灑落下種種才賦/蕓蕓眾生立刻各分一份奔進(jìn)生活/蜜蜂拿到了那構(gòu)成蜂窠的政治/魚(yú)作為魚(yú)而游泳,桃作為桃而結(jié)果。/他們一出手去嘗試就要成功了/誕生一刻是他們僅有的大學(xué)時(shí)期/他們滿足于自己早熟的知識(shí)/他們安守本分,永遠(yuǎn)正確無(wú)疑/直到最后來(lái)了一個(gè)稚氣的家伙/歲月能在他身上形成任何特色/使他輕易地變?yōu)楸踊虬坐?一絲輕風(fēng)都能使他動(dòng)搖和更改/他追尋真理,可是不斷地弄錯(cuò)/他羨慕少數(shù)的朋友,并擇其所愛(ài)?!?。在這里,首先吸引人注意力的是詩(shī)歌敘述者所處的角度。楊周翰曾評(píng)論奧登“取景的角度當(dāng)是居高臨下的”,誠(chéng)然,正如《奧登詩(shī)選》在這首詩(shī)下的腳注所言:“奧登轉(zhuǎn)化借用了《圣經(jīng)·新約·啟示錄》中神諭般的口吻(5)(英)W·H·奧登著:《奧登詩(shī)選:1927-1947》,馬鳴謙,蔡海燕譯,上海:上海譯文出版社2015年版,第253頁(yè)。?!币环N俯視的敘述角度,暗示了敘述者的可靠與自信,甚至顯示出敘述者不凡的身份。亦即從語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)義上而言,本詩(shī)已然具有一種崇高性。但“種種才賦”的體現(xiàn),則是“構(gòu)成蜂窠的政治”,這里將代表極大權(quán)力的政治,解釋為筑造蜂窠的原料。依康德的觀點(diǎn),崇高是無(wú)形式的絕對(duì)的大,而在此處政治的威力隨即被消解為蜂窠材料。中國(guó)古代有“南柯一夢(mèng)”的典故,在此處依然適用,昆蟲(chóng)的政治被視作戲仿崇高的滑稽。所以可以發(fā)現(xiàn),崇高與滑稽在此處形成了對(duì)立,并由此賦予這句詩(shī)張力。第二段中,上述的蜜蜂、魚(yú)、桃,并未接受教育,“一出手去嘗試就要成功了”。可以將之同《創(chuàng)世記》的名句“事就這樣成了”相比對(duì)。而由此引發(fā)了一種語(yǔ)義上的朦朧:可以將第二段理解為一種褒義的渾然天成,也可以根據(jù)上一段的滑稽色彩,認(rèn)為這種比附實(shí)際上是反語(yǔ),諷刺動(dòng)植物們淺薄的沾沾自喜。第三、四段的描寫(xiě)對(duì)象其實(shí)是一個(gè)謎語(yǔ),而可以輕而易舉地推斷出謎底是“人”。但謎語(yǔ)本身暗示了不確定性。同時(shí),人類(lèi)在詩(shī)中也被描寫(xiě)為不確定的,他可以被輕易地塑造或改變。這與前兩段動(dòng)植物的“生來(lái)如此”產(chǎn)生對(duì)比。而且,比起描寫(xiě)動(dòng)植物的褒義詞,奧登在此采用了貶義詞,并使它們分別具有崇高和滑稽的特征。
因此,這首詩(shī)歌表面上在主旨方面出現(xiàn)了復(fù)義,而且這種復(fù)義完全由崇高和滑稽構(gòu)成??紤]到奧登個(gè)人的觀念和思維,我們又能夠確定這首詩(shī)通篇都是反語(yǔ)。這不僅因?yàn)閵W登是一個(gè)眾所周知的左派,更因?yàn)樗谖恼轮幸恢辟澝廊祟?lèi)的可變性。如《物種夫人的公正性》中,他說(shuō):“人類(lèi)一直能隨心所欲發(fā)展自身……人類(lèi)沒(méi)有特定的功能,還是在學(xué)習(xí)掌握所有周邊環(huán)境的孩童(6)(英)W·H·奧登著:《序跋集》,黃星燁譯,上海:上海譯文出版社2015年版,第600頁(yè)。。”這與上引詩(shī)歌的意味如出一轍。那么,這種情況下,滑稽與崇高不僅融匯,而且它們相互成為了彼此。這種現(xiàn)象的可能性的基礎(chǔ)在于,詩(shī)中崇高的詞語(yǔ)和滑稽的詞語(yǔ),大多是一些修飾詞,而關(guān)于道德的修飾詞,是最為主觀的。譬如詩(shī)中“一絲輕風(fēng)都能使他動(dòng)搖和更改”,是一個(gè)充滿滑稽意味的貶義語(yǔ)句,但在較為正式的序跋中,奧登對(duì)這種特性使用的是褒義的“隨心所欲發(fā)展自身”。正是這一手段,令滑稽變?yōu)槌绺?,崇高變?yōu)榛瑠W登實(shí)際上在反抗話語(yǔ)權(quán)的命名和定性。所以,模仿圣經(jīng)口吻,形容瑣屑的動(dòng)植物,在詩(shī)中是滑稽的,但滑稽本身正是目的所在。因?yàn)樵捳Z(yǔ)權(quán)同樣在使用這種滑稽的類(lèi)比進(jìn)行自我美化,而奧登正是將這種行為的滑稽顯現(xiàn)出來(lái)?,F(xiàn)實(shí)生活中的角色,同詩(shī)中的角色進(jìn)行了錯(cuò)位。詩(shī)中的動(dòng)植物被諷刺,并不代表奧登要諷刺現(xiàn)象世界里的動(dòng)植物,其對(duì)應(yīng)的角色是現(xiàn)實(shí)生活中被異化、物化的人。而詩(shī)中的人并不指代現(xiàn)象世界中的所有人類(lèi),它指代“真正的人”。
可見(jiàn)在這首詩(shī)歌中,滑稽與崇高得以融匯,它們各占據(jù)詩(shī)篇的一半篇幅,可謂勢(shì)均力敵。而奧登的策略在于,他并不是將兩種范疇置于一個(gè)針?shù)h相對(duì),以至于引起違和感的地步,而是巧妙地令兩者相互轉(zhuǎn)化,即對(duì)立統(tǒng)一,一體二用。推動(dòng)這首詩(shī)的力量,不是滑稽與崇高的爭(zhēng)斗,而是滑稽與崇高的突轉(zhuǎn)。采用這種方式,二者之間的關(guān)系被賦予條理和秩序,因此反倒清晰地產(chǎn)生了文本間的張力,令滑稽與崇高的相容從一種主題、風(fēng)格,轉(zhuǎn)變成一種文學(xué)性。但這一結(jié)論還是不夠的。據(jù)此可以看出奧登這一行為成功的奧秘所在,但這根本上仍然是一個(gè)現(xiàn)象。作為詩(shī)人,從創(chuàng)作方面可以不追問(wèn)下去,但作為文藝學(xué),卻必須探索究竟。問(wèn)題就在于,滑稽與崇高得到了轉(zhuǎn)化,但轉(zhuǎn)化的根基在何處,即:滑稽與崇高這兩種范疇各自特性如何,為何可以相容。這一問(wèn)題仍需要得到解答。
奧登的前人里爾克在《給一個(gè)青年詩(shī)人的十封信》中提到了滑稽與崇高的關(guān)系:“純潔地用,它(暗嘲)就是純潔的…在嚴(yán)肅事物的影響下…它就會(huì)強(qiáng)固成為一個(gè)嚴(yán)正的工具(7)(奧地利)里爾克著:《給一個(gè)青年詩(shī)人的十封信》,馮至譯,北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1994年版。。”里爾克對(duì)奧登影響巨大,譬如《戰(zhàn)時(shí)組詩(shī)》中,他充滿敬佩地追憶里爾克在慕佐城堡的寫(xiě)作,還曾撰寫(xiě)《英語(yǔ)里爾克》一文,盛贊里爾克對(duì)英語(yǔ)詩(shī)歌產(chǎn)生的巨大影響。里爾克對(duì)滑稽與崇高的觀點(diǎn),很可能對(duì)奧登起到了影響。但里爾克本身遭受“玄學(xué)氣”的批評(píng),在此,他闡明的是:滑稽是一個(gè)可以與崇高融合的范疇;而他含糊過(guò)去的是:滑稽怎樣受到“嚴(yán)肅事物的影響”,從而成為“一個(gè)嚴(yán)正的工具”。而這正是本文需要討論的。
法國(guó)哲學(xué)家讓-呂克·南希說(shuō)過(guò):“崇高很時(shí)尚,雖然這種時(shí)尚很古老?!边@意味著,當(dāng)代的崇高與以往截然不同,成為了一種“沒(méi)有個(gè)人的崇高”,即以往的崇高變?yōu)闊o(wú)用與荒謬,失去了指向超越的客體的可能性。正是在這一情況下,奧登的前輩艾略特寫(xiě)作了《荒原》。但與此同時(shí),這一時(shí)代似乎對(duì)滑稽是有利的。康德提出一種“乖訛說(shuō)”:“笑是一種從緊張的期待突然轉(zhuǎn)化為虛無(wú)的感情。”奧登舉出的一個(gè)例子可以佐證:
母親(對(duì)著失明的女兒):親愛(ài)的,現(xiàn)在閉上眼睛,數(shù)到二十。然后睜開(kāi)眼睛,就會(huì)發(fā)現(xiàn)你能看見(jiàn)東西了。
女兒(數(shù)到二十之后):可是,媽咪,我還是看不見(jiàn)。
母親:今天是愚人節(jié)(8)(英)W·H·奧登.胡桑譯,《染匠之手》,上海:上海譯文出版社2018年版,第500頁(yè)。!
奧登對(duì)此的評(píng)論是:“它能暗示我們何謂真正的喜劇感。”言下之意,對(duì)復(fù)明的期待被消解,這構(gòu)成了喜劇感。而同時(shí),復(fù)明的激動(dòng)意味著個(gè)人克服疾病無(wú)窮威力的激動(dòng),這又具有某種崇高感,這個(gè)例子本身具有現(xiàn)代性,因?yàn)樵诠诺湮膶W(xué)中是無(wú)論如何沒(méi)有這一笑話的。那么這同樣輔證了,古典的崇高在現(xiàn)代的媒介與精神空虛中已經(jīng)被解構(gòu)。譬如,利奧塔在《非人》中批評(píng)懷舊式崇高:“他們將生命的全部包含進(jìn)同一個(gè)意義單位;就像神話中那樣組織和分配時(shí)間:故事從頭到尾整齊劃一,甚至還押上韻(9)(法)利奧塔:《非人》,羅國(guó)祥譯,北京:商務(wù)印書(shū)館2000年版。?!彼囊馑际?,宏大敘事成為一種有關(guān)完美的謊言,人們希求這種理念作為超越的、拯救的力量。當(dāng)這種力量的存在被否定,也就沒(méi)有其余的力量可以與之對(duì)等,故此這里呈現(xiàn)出一種虛無(wú)。上文已經(jīng)闡明,奧登對(duì)滑稽的概念,也是期待滑落虛無(wú)。此處“虛無(wú)”又成為了崇高的起點(diǎn),故此“滑稽與崇高如何融匯”的問(wèn)題,在現(xiàn)代可以等價(jià)于“崇高如何自虛無(wú)中重構(gòu)”的問(wèn)題。要解決這個(gè)問(wèn)題,必須進(jìn)行一個(gè)追問(wèn):“虛無(wú)”意味著什么。既往的崇高之物無(wú)法奏效,即無(wú)法重新喚起崇高的感覺(jué),即“崇高”不能被如此闡釋出來(lái)。但另一方面,即使是現(xiàn)代人,依然能夠感受到“崇高”,否則人們就不可能真正理解“崇高”這一詞語(yǔ)??梢?jiàn)此處的“虛無(wú)”猶如佛教所謂的“無(wú)”,并不是完全的空無(wú),而是在“無(wú)”之中蘊(yùn)含著“有”,即“存在”,但這種存在又是不可闡釋的,自性是空無(wú)的,故而又不能對(duì)外部顯現(xiàn)出來(lái)。這種“不可闡釋”的崇高,在利奧塔處也得到了論述。而在利奧塔秉承的后現(xiàn)代主義看來(lái),人切實(shí)的感覺(jué),而非感覺(jué)的對(duì)象,才是最高的。故而崇高的意味是在威脅的時(shí)刻,感受到某事物將要發(fā)生。換言之,重點(diǎn)在于“發(fā)生”的存在,而不在于“何物”在發(fā)生。順帶著,對(duì)“崇高物”的闡釋?zhuān)D(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)“崇高感”的抒發(fā),轉(zhuǎn)變?yōu)樘摕o(wú)的威脅之中“存在著不能用理性進(jìn)行表達(dá)的感覺(jué),這種感覺(jué)不處在線性的時(shí)間之中,也不在另一個(gè)世界,另一個(gè)時(shí)間之中,它就在這里,它就是此在,就是本身(10)張勝利:《利奧塔的崇高理論》,《蘭州學(xué)刊》2006年第3期,第94頁(yè)。?!?/p>
把利奧塔認(rèn)作后現(xiàn)代主義大師,把奧登認(rèn)作現(xiàn)代主義詩(shī)歌大師,這一種定義本身可能就是謬誤的限定。不論如何,既然利奧塔聲稱(chēng)過(guò),后現(xiàn)代并不外于現(xiàn)代,它永遠(yuǎn)是現(xiàn)代的一部分,那就不妨用利奧塔的崇高理念來(lái)檢驗(yàn)奧登。在利奧塔看來(lái),“有什么要發(fā)生”,即是一種期待。在這里,問(wèn)題得到了澄清。崇高可以被轉(zhuǎn)換成“虛無(wú)——期待”,而滑稽可以被轉(zhuǎn)換成“期待——虛無(wú)”。按照燕卜蓀的說(shuō)法,詩(shī)歌本身或多或少具有復(fù)義性,何況如前所述,奧登的詩(shī)歌本身就側(cè)重于滑稽與崇高的轉(zhuǎn)換,它就像一個(gè)鐘擺,在“期待”與“虛無(wú)”間來(lái)回?cái)[動(dòng),而兩種軌跡產(chǎn)生了“滑稽”與“崇高”,然而二者又都被塑在一座鐘內(nèi),即屬于一體。在《關(guān)于喜劇性的筆記》中,奧登作出了類(lèi)似的結(jié)論:“意志的流動(dòng)方向也隨之逆轉(zhuǎn)…大多數(shù)小丑的喜劇效果就是以這樣的矛盾為基礎(chǔ)的(11)(英)W·H·奧登:《染匠之手》,胡桑譯,上海:上海譯文出版社2018年版,第500頁(yè)。?!痹诖颂?,滑稽被理解為崇高意志的逆轉(zhuǎn),即崇高落入空虛,即不可闡釋的即將到來(lái)之物被期待以某種方式體現(xiàn)出來(lái),但這種體現(xiàn)被證明無(wú)效,而且平庸且粗俗。而當(dāng)平庸與粗俗的環(huán)境下,重新出現(xiàn)某個(gè)跡象,預(yù)言即將到來(lái)的改變者時(shí),崇高就擺脫了滑稽的桎梏,開(kāi)始顯現(xiàn)出來(lái)。在《美術(shù)館》中,奧登解構(gòu)了利奧塔所謂的“懷舊式的崇高”,將之轉(zhuǎn)為滑稽,卻又建立起新的現(xiàn)代的(或曰后現(xiàn)代的)崇高。代替殉道者之崇高的,是溜冰的孩子,在他人狂熱希冀神跡時(shí),對(duì)生活本身的堅(jiān)信,對(duì)“狗還會(huì)繼續(xù)過(guò)著狗的營(yíng)生”之存在的信仰。也就是在虛無(wú)的脅迫下,依然堅(jiān)信溜冰、狗的營(yíng)生還會(huì)繼續(xù),“并非一切皆盡”。崇高在轉(zhuǎn)為滑稽后,這基于日常生活,拒絕宏大敘事的滑稽,又以另一種面目表現(xiàn)出了新的崇高。
通過(guò)對(duì)奧登詩(shī)歌的研討,可以總結(jié)出滑稽與崇高在他詩(shī)歌中是怎樣相容的:二者并不是被針?shù)h相對(duì)地設(shè)置在同一句子或同一個(gè)情景里,從而避免了在這種情況下作品內(nèi)部無(wú)法達(dá)到和諧統(tǒng)一,乃至支離破碎的問(wèn)題。奧登將滑稽與崇高設(shè)置成一個(gè)事物的兩面,它們自然地相互轉(zhuǎn)化,卻不曾同時(shí)地、矛盾地產(chǎn)生對(duì)立,正如白晝與黑夜的關(guān)系一樣。而由此,它們從一種主題或風(fēng)格產(chǎn)生了張力,亦即產(chǎn)生了文學(xué)性,要素進(jìn)而成為點(diǎn)睛之筆。而進(jìn)一步地,本文指出崇高與滑稽轉(zhuǎn)化的根基:崇高是“虛無(wú)—期待”的過(guò)程,而滑稽是這個(gè)過(guò)程的反面:“期待—虛無(wú)”。這是站在處于具體的奧登作品的角度,抽象地討論美學(xué)范疇之間的關(guān)系、相容性。隨著現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展,崇高這一范疇已經(jīng)不同于古典對(duì)“崇高”的側(cè)重。個(gè)人內(nèi)在的、不可闡釋的、瞬間的感受成為現(xiàn)代意義的崇高,在荒誕中產(chǎn)生了一種“有”意味的預(yù)感。滑稽在博馬舍的論述中是“淺薄的”,而本文論證的是,滑稽的深刻性在于它反映了虛無(wú)與荒誕。在這種情況下,現(xiàn)代的滑稽與崇高擁有融匯的可能性。