陸敏
摘 要:中華傳統(tǒng)文化在晚清時(shí)日漸蕭索,國人此時(shí)也萌生出“文化自卑”心理。報(bào)人蔡爾康是這一時(shí)期的文化縮影,他在文化觀念上由親近傳統(tǒng)排斥西方逐步走向提倡中西文化交融。作為將Karl Marx譯為“馬克思”的第一人,蔡爾康始終堅(jiān)持著對于中國傳統(tǒng)文化的熱忱,在辦報(bào)、介紹西史、傳播西學(xué)等方面都盡可能地堅(jiān)持以東方文化為本位。同時(shí),他提倡格致之道,希望借西方文化之精髓充實(shí)中國文化。
關(guān)鍵詞:蔡爾康;傳統(tǒng)文化;格致
doi:10.3969/j.issn.1009-0339.2020.03.013
[中圖分類號]G122? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A? [文章編號]1009-0339(2020)03-0080-06
晚清是一個(gè)文化沖突的時(shí)代,面對著西方文化的不斷涌入,中華傳統(tǒng)文化在此時(shí)呈現(xiàn)出了日漸蕭索的氣象。嚴(yán)復(fù)是這樣說的:“我四千年文物聲明(名),已渙然有不終日之慮。”[1]面對晚清的時(shí)代劇變,一些知識(shí)分子選擇了游離于中西文化之間,如在洋人報(bào)刊中任職的華人主筆蔡爾康,曾涉足《申報(bào)》《字林滬報(bào)》《新聞報(bào)》《萬國公報(bào)》四大報(bào),曾被譽(yù)為“上海華文報(bào)業(yè)中的最佳作家”。從文化觀的角度探析蔡爾康從儒家士子向職業(yè)報(bào)人的身份改變,由親近傳統(tǒng)排斥西方逐步走向中西文化融合的心路歷程,可以了解到當(dāng)時(shí)的知識(shí)分子是如何看待與選擇東西方文化的。
一
蔡爾康(1852-?),字紫黻、子茀,別號縷馨仙史,江蘇嘉定人。少時(shí)聰穎,自幼研習(xí)古辭章,“三歲而識(shí)字,十歲而讀群經(jīng),弦誦一堂”[2]7,國學(xué)底蘊(yùn)深厚,時(shí)人贊其為“名士風(fēng)流,此才誰與抗手”[2]7。在多次科考卻未能如愿后,失望之余,他選擇了投身報(bào)界。
蔡爾康在擔(dān)任《字林滬報(bào)》主筆期間,前期他憑借報(bào)道海外新聞的優(yōu)勢力壓《申報(bào)》。中法戰(zhàn)爭結(jié)束后,時(shí)局進(jìn)入相對和平時(shí)期,《申報(bào)》抓住士子們重視科考的心理,特地將江南鄉(xiāng)試全榜用電報(bào)傳送,字林洋行卻沒能意識(shí)到這種新聞在中國讀者心目中的地位,不屑于花本錢,最終失去了這次先機(jī)。蔡爾康意識(shí)到在這一方面無法與《申報(bào)》競爭,于是便將重點(diǎn)轉(zhuǎn)至編輯非新聞性的附張——《花團(tuán)錦簇樓詩輯》,采用“編排作書版式,積之可以裝訂成冊”的形式[3],使之成為我國報(bào)紙文藝副刊的雛形;他還將夏敬渠的小說《野叟曝言》排成書版形式,每日隨報(bào)附送。孫玉聲在《報(bào)海前塵錄》中評價(jià)說:
以小說入報(bào),亦始于《滬報(bào)》之蔡紫黻先生。將《野叟曝言》全書,每日排成書版式之一頁,隨報(bào)送閱,蟬聯(lián)而下,從不間斷……是書隨報(bào)刊出之后,一時(shí)定報(bào)者紛至沓來,不可數(shù)計(jì)。其未定者偶缺一紙,均非補(bǔ)購不可,《滬報(bào)》銷數(shù)為之激增。又蔡先生嘗于每日報(bào)端,刊《玉琯鐫新》一書,所載悉為本日故事,等于《月令粹編》,而較《月令粹編》多而且詳,以是頗為考古家所珍賞,定報(bào)者又絡(luò)繹而至。蔡先生洵當(dāng)日報(bào)界中之人杰矣哉![4]
這段話內(nèi)容豐富。一方面,經(jīng)由蔡爾康創(chuàng)新之后的《字林滬報(bào)》贏得了廣大消費(fèi)者群體的喜愛,從報(bào)紙銷量的角度來看,這是一場商業(yè)上的勝利;另一方面,作為一個(gè)新聞人,在一定程度上加入非新聞性的副刊是為了吸引讀者注意,進(jìn)而增加銷量,但這并不意味著在質(zhì)量上會(huì)選擇蒙混過關(guān)?!对铝畲饩帯穮R集諸書時(shí)令之說,為時(shí)人所贊,與之相較,蔡爾康新刊的《玉琯鐫新》一書卻能更勝一籌,就連考古學(xué)家們都對此持以賞識(shí)的目光,足可見在編纂過程中報(bào)人們是以一種認(rèn)真而又嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度來服務(wù)讀者的,這不僅表現(xiàn)在對于資料的搜集方面,更在于從搜集到寫作再到校對的整個(gè)流程。此外,《玉琯鐫新》等書能夠獲得市場與消費(fèi)者的認(rèn)可,擔(dān)任主筆的蔡爾康自然功不可沒,其對工作的認(rèn)真自不必說,能夠在短時(shí)間內(nèi)力挽狂瀾,蔡爾康的一支妙筆發(fā)揮了巨大的作用,通過多年來傳統(tǒng)文化的熏陶,其一字一句皆有內(nèi)在筆力。中國近代著名報(bào)人王韜曾做出這樣的稱贊:“書中慷慨激昂,亦復(fù)細(xì)膩熨貼,了其琢磨潤色之功?!盵5]《萬國公報(bào)》創(chuàng)辦人林樂知也由衷贊嘆:“子茀,中國秀才也。每下一語,適如余意之所欲出。”[5]可見其深厚的國學(xué)功底。
蔡爾康多次參加應(yīng)試卻未能中舉,但他的名片頗值得玩味。蔡爾康的名片是石印的,中為“震旦江蘇上海蔡爾康”,下綴細(xì)字“字子茀,號紫黻,晚號支佛,外號鑄鐵庵主、縷馨仙史。清帝遜位后,改號采芝翁”,右上角有“四品銜分部主事奏保經(jīng)濟(jì)特科,六舉優(yōu)行恩貢生。歷辦《申報(bào)》副主筆,《滬報(bào)》總主筆,《新聞報(bào)》開創(chuàng)正主筆,《南洋官報(bào)》采訪委員。歷掌《萬國公報(bào)》、廣學(xué)會(huì)正翻譯”,左下角有“世居老北門內(nèi)西穿星街九十九號。通訊處,老西門外敦潤里二十五號”,背面又羅列著他的著作十余種[6]。在密密麻麻的文字設(shè)計(jì)中,蔡爾康將“四品銜分部主事奏保經(jīng)濟(jì)特科”這樣一個(gè)象征著官職的頭銜放在了自我介紹的前列,除了時(shí)世對于士子身份的看重以外,也反映著他本人對于仕途的復(fù)雜態(tài)度。中國報(bào)業(yè)的興起,雖然給了這些無法在官場施展個(gè)人抱負(fù)的落第書生們一個(gè)機(jī)會(huì)[7],但即使是寄身報(bào)館幾十年,對于他們而言,科舉功名依舊有著不小的吸引力。此種矛盾的心情正如蔡爾康在《高陽臺(tái)·次香海詞人韻》中的表述:“雨雨風(fēng)風(fēng),芭蕉窗外頻敲。深藏金屋知何日?”[8]他以金屋中的美人作比,空有才名卻終生難以施展,唯有自說自話。從個(gè)人命運(yùn)的角度來看,蔡爾康終其一生都未能實(shí)現(xiàn)中舉入仕的愿望,于他個(gè)人而言終究是有些遺憾的。但是從文化的角度來看,蔡先生從幼年時(shí)期到青少年時(shí)期再到老年時(shí)期,他對于中國傳統(tǒng)文化的熱忱從未改變,并積極致力于中西文化交流,這些又都是難能可貴的。
二
蔡爾康不僅擁有著深厚的國學(xué)功底,而且他還將這種能力運(yùn)用到了報(bào)紙行業(yè),在辦報(bào)方面表現(xiàn)出的卓越才能令同行贊嘆甚至妒忌。伴隨他終生的報(bào)紙行業(yè),一方面為他提供了基本的物質(zhì)生活保障,另一方面也改變了他對外來文化的原有認(rèn)知。早年時(shí)期,國人常將社會(huì)的動(dòng)蕩不安歸罪于西人入侵,對于隨之而來的西方文化也同樣懷有敵視的態(tài)度。少年蔡爾康自然難免受其影響,自云:“童子無知,每遇異言異服之人輒視以為大憝,更習(xí)聞里老之毀西教,私期他日拆掃異端?!盵9]由此可知,此時(shí)的蔡爾康就像絕大多數(shù)的儒家弟子一樣,出于民族主義和文化本位主義的目的,對外來文化極為不滿 [9]。隨著在辦報(bào)過程中對于外來文化多年的接觸、翻譯與認(rèn)知,他的文化觀也發(fā)生了翻天覆地的變化。蔡爾康在報(bào)界任職期間,自撰、翻譯及經(jīng)手刊文多達(dá)上千萬字。他常常指評時(shí)政,倡言維新,同時(shí)積極介紹西史,傳播西學(xué),被稱是“上海華文報(bào)業(yè)中的最佳作家”“報(bào)界之人杰”[10]468。
《字林滬報(bào)》是日刊,蔡爾康于1883年進(jìn)入《字林滬報(bào)》擔(dān)任主筆。在報(bào)紙成本方面,蔡爾康依據(jù)在《申報(bào)》任職時(shí)的相關(guān)經(jīng)驗(yàn),將《字林滬報(bào)》改用毛邊紙單面印刷,如此一來既降低了成本,同時(shí)也增強(qiáng)了價(jià)格優(yōu)勢,經(jīng)過改革之后的《字林滬報(bào)》每張降為8文銅錢,而同時(shí)期的《申報(bào)》卻是每張10文銅錢。在新聞內(nèi)容方面,《字林滬報(bào)》十分注重對國際新聞的報(bào)道。發(fā)刊一個(gè)多月,朝鮮發(fā)生壬午政變,中日兩國矛盾激化?!蹲至譁麍?bào)》依靠《字林西報(bào)》的外電外稿,消息來源與同行相比更為廣泛,再加上經(jīng)過翻譯后的稿件觀點(diǎn)鮮明,《字林滬報(bào)》一時(shí)風(fēng)光無限,足可與《申報(bào)》比肩,甚至在某種程度上更甚一籌。隨著中法戰(zhàn)爭的爆發(fā),《申報(bào)》原本想要借此機(jī)會(huì)獨(dú)占鰲頭,特派記者前往越南前線報(bào)道,但是卻遭到法軍的阻攔?!蹲至譁麍?bào)》則另辟蹊徑,依靠著路透社的電訊,新聞報(bào)道比《申報(bào)》深入,內(nèi)容分析也比對手更為深刻,在版面評論上經(jīng)常會(huì)對法國的侵略予以抨擊,同時(shí)也激勵(lì)中國軍民奮勇抗戰(zhàn)。到甲午戰(zhàn)爭時(shí)期,蔡爾康和林樂知廣泛收集中日官方文牘、外交照會(huì),并寫成文稿在報(bào)上發(fā)表,從戰(zhàn)前、戰(zhàn)中、戰(zhàn)后三個(gè)不同層面展開報(bào)道[10]467。為后人記錄了許多鮮為人知的史實(shí),也更加全面地了解了戰(zhàn)爭實(shí)況。
蔡爾康在對西方著作進(jìn)行譯介的過程中,在保證準(zhǔn)確性的前提下,盡可能地貼近中國傳統(tǒng)文化認(rèn)知的翻譯方法。例如將如今譯為“宗教信仰”的religious belief譯作“大道”,“社會(huì)進(jìn)化”evolution of society 譯作“興世”,“社會(huì)主義” socialism譯作“養(yǎng)民策”,“知識(shí)分子”intellectual 譯作“學(xué)術(shù)”[11]。在這兩種不同的翻譯版本里,詞匯所要傳達(dá)的本意并沒有明顯的區(qū)別,但是“興世”“養(yǎng)民策”等譯法更加貼近傳統(tǒng)話語體系。如《禮記·禮運(yùn)》篇記載:“孔子曰:‘大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下為公?!笨鬃铀f的“大道”意指最高的治世原則,蔡爾康對于religious belief的翻譯便是基于儒家本位進(jìn)行直譯,而如今所說的“宗教信仰”則是以西方基督教文化體系為根據(jù)。
值得一提的是,蔡爾康還是將Karl Marx譯作“馬克思”的第一人,當(dāng)時(shí)Karl Marx的譯名有很多種,如“麥克司”“馬克司”“埋蛤克”“馬爾克”等,但蔡爾康最早翻譯的“馬克思”最終成為了通行本。馬克思第一次為中國知識(shí)分子所知,得益于1899年《萬國公報(bào)》刊印的《大同學(xué)》一書,書中多次提及馬克思的名字以及相關(guān)理論,如下:
其以百工領(lǐng)袖著名者,英人馬克思也。馬克思之言曰:“糾股辦事之人,其權(quán)籠罩五洲,突過于君相之范圍一國。吾儕若不早為之所,任其蔓延日廣,誠恐遍地球之財(cái)幣,必將盡入其手。然萬一到此時(shí)勢,當(dāng)即系富家權(quán)盡之時(shí),何也?窮黎既至其時(shí),實(shí)已計(jì)復(fù)無之,不得不出其自有之權(quán),用以安民而救世。”所最苦者,當(dāng)此內(nèi)實(shí)偏重,外仍如中立之世,迄無講安民新學(xué)者,以遍拯此垂盡之貧傭耳[12]434。
在這段翻譯中包含著部分謬誤,同時(shí)也為國人對馬克思及馬克思理論做出進(jìn)一步的了解與研究提供了思想契機(jī)。馬克思的國籍應(yīng)為德國,《大同學(xué)》則錯(cuò)譯為英國。蔡爾康所提及的馬克思言論,其內(nèi)容正是對《共產(chǎn)黨宣言》中“資產(chǎn)者與無產(chǎn)者”一節(jié)相關(guān)內(nèi)容的意譯,如現(xiàn)譯本中“資產(chǎn)階級,由于開拓了世界市場,使一切國家的生產(chǎn)和消費(fèi)都成為世界性的了”被意譯成“糾股辦事之人,其權(quán)籠罩五洲,突過于君相之范圍一國”[12]434。錢鐘書先生曾言,將作品從一國文字譯為另一國文字時(shí),既不能因?yàn)檎Z言差異而生搬硬套,又要保有作品的原汁原味。蔡爾康的這篇譯文站在今天的角度來看,對于階級屬性的認(rèn)識(shí)以及窮苦民眾們?nèi)绾螌?shí)現(xiàn)自身的獨(dú)立都尚未達(dá)到清晰而深刻的地步,但是他能夠通過譯文清楚地表達(dá)馬克思思想的精神內(nèi)涵及中國人常講的救世安民,或是孔夫子所言的治國平天下思想,較好地為東方文化與西方思想之間架起了一座精神性的溝通橋梁。當(dāng)是時(shí),中國剛剛經(jīng)歷了慘痛的戊戌變法和百日維新,《萬國公報(bào)》對于馬克思言論的提及,其本意或許是想宣傳基督教救世教義,進(jìn)而期待清政府能夠接受西方先進(jìn)思想,從而主張變法改良。此時(shí)對于馬克思理論的介紹還未呈現(xiàn)出系統(tǒng)化、專門化的趨勢,但是畢竟開啟了思想的閘門,馬克思的學(xué)說在新舊交替的轉(zhuǎn)折關(guān)口出現(xiàn),成功被中國先進(jìn)的知識(shí)分子們引入了近代中國追求大同境界的文化語境,不僅激發(fā)了國民的護(hù)國衛(wèi)道之心,如《大同學(xué)》第八章中所言:“欲國之強(qiáng),必先使一國中人,無一不強(qiáng),斯無畏乎敵國外侮矣”[13],而且也增強(qiáng)了東方文化對于馬克思理論的親近感與信任感,更是吸引了一大批中國人的目光,如梁啟超在日本創(chuàng)辦《新民叢報(bào)》時(shí),曾發(fā)表《進(jìn)化論革命者頡德之學(xué)說》,文中贊譽(yù)馬克思為“社會(huì)主義之泰斗也”[14]。“Karl Marx”能夠?qū)χ袊a(chǎn)生如此巨大的影響有可能也是蔡爾康所始料未及的。
三
近代以來,伴隨著西方列強(qiáng)的多次入侵,中國人逐漸意識(shí)到西方之所以國強(qiáng)民富不僅得益于軍事武力方面的強(qiáng)大,更是得益于政治制度的完善和精神文化的先進(jìn)。這種新的認(rèn)識(shí)讓當(dāng)時(shí)的一些國人開始有了“文化自卑”的心理[1]。蔡爾康一反當(dāng)時(shí)的思想常規(guī),大力提倡格致之道。格致之道初源于《禮記》的“致知在格物,物格而后知至”。對于“格致”二字,東漢鄭玄,北宋司馬光、程頤,南宋朱熹,明代王守仁等人都提出過不同的見解,其核心偏重于強(qiáng)調(diào)應(yīng)通過窮究事物的道理從而獲得知識(shí)。到了晚清時(shí)期,講西學(xué)的人普遍將“格致”視作是物理、化學(xué)等自然科學(xué)的總稱。蔡爾康與他們有所不同,他既沒有單純地從自然科學(xué)的話語體系來闡述格致,也沒有完全依照傳統(tǒng)的儒家思想推行格致,而是在深入了解東西文化以后,借西方文化之精髓充實(shí)中國文化,將西方科學(xué)中的先進(jìn)知識(shí)進(jìn)行中國式改造,一方面向國人進(jìn)一步普及西方文明,另一方面也致力于豐富中國在自然科學(xué)等方面的知識(shí)儲(chǔ)備。
蔡爾康極為看重格致之道,他曾言:“格致之學(xué),大之可以包舉宙合,小之可以剖析毫芒?!盵15]2349從當(dāng)前的相關(guān)資料來看,他確實(shí)是將“格致之學(xué)”貫穿到了各個(gè)方面,并通過中西文化之間的比較進(jìn)行深入剖析,且以化學(xué)為例:
今之化學(xué),猶古之丹術(shù)也。惟所求有廣狹,而所得有實(shí)虛,丹士熔金煉藥,一求黃白致富之術(shù),一求長生不死之丹。然數(shù)千年來,爐火鍛煉代不乏人,從未聞?dòng)姓婺茳c(diǎn)石成金,亦未見真有歷世而不死者?!裰瘜W(xué),所求之理,所得之物,雖未能滿古丹士之意,然化煉地礦,但覺金類日增,民用富饒,國勢日強(qiáng),是化學(xué)之明效大驗(yàn),遠(yuǎn)勝于點(diǎn)金之術(shù)也。而煉藥取精恣醫(yī),士之采取治病易瘳,雖乏長生之訣,不死之丹,而實(shí)能增人壽,算是又化學(xué)之實(shí)效而勝于丹士之虛名也[15]2355。
以上選段是蔡爾康本人對于“化學(xué)”的相關(guān)見解,在這一番格致之道中包含著豐富的內(nèi)涵。首先,從闡釋者的角度來說,他把化學(xué)與煉丹之術(shù)進(jìn)行比較分析,借助二者在形式上的部分相似之處進(jìn)而深入探究二者的區(qū)別,盡可能地做到從已知到未知,從未知到有知。其次,從闡釋方法來看,他先是確定比較對象,即化學(xué)與丹術(shù),而后確定比較范圍,即“所求”與“所得”,在自然科學(xué)的話語體系中也就等同于實(shí)驗(yàn)?zāi)康呐c實(shí)驗(yàn)效果,接下來便從這兩個(gè)角度展開細(xì)致分析,先言煉丹之術(shù)的劣勢,接著談及化學(xué)在致富與醫(yī)藥方面發(fā)揮了重要作用,孰優(yōu)孰劣,高下立見。再次,從閱讀者的角度來說,他將一個(gè)對于讀者而言較為陌生的術(shù)語——“化學(xué)”,與眾所皆知的煉丹之術(shù)建立聯(lián)系,消除了閱讀障礙,通過前后比較分析,清楚自然。最后,丹士煉丹化藥無非是為了求富與求長生,在這二者之間求長生往往又占據(jù)著更為重要的地位,因?yàn)榇蠖鄶?shù)人都希望通過服用丹藥實(shí)現(xiàn)長生不老的愿望。蔡爾康對于前人的生死之道也提出過不同的看法,他說:“天之造人,本擬由少而壯,由壯而老,由老而死,死死生生一大輪回。人雖能返老為壯,而莫能起死回生,更不克長生不死。不特?zé)o其事,亦無其術(shù),且顯違造物生死循環(huán)之元理。”[15]2356此番論述強(qiáng)調(diào)生死大事應(yīng)遵從自然造化,而非一味地依靠外物從而改變生命軌跡,這是與莊子“鼓盆而歌”時(shí)暢言生死相契合的。蔡爾康對于生死的看法也進(jìn)一步影響到了他對“化學(xué)”的最終看法,即“化學(xué)之道,一本于大主宰生物之心,而順物理之自然”[15]2356。由此觀之,蔡爾康談格致談自然科學(xué),其知識(shí)來源與知識(shí)架構(gòu)的確是來自西方文化,但在探究的過程中加入了諸多的東方文化因素,并且將流傳了上千年的儒道等思想精粹融入其中,盡可能地達(dá)到融洽狀態(tài)。
鑒于當(dāng)時(shí)中國正面臨著內(nèi)憂外患的時(shí)局困境,士子階層談格致已不再局限于傳統(tǒng)意義上的尋求事物真理,而是希望在一定程度上能夠?yàn)橥炀葒椅M鼋ㄑ垣I(xiàn)策,蔡爾康亦不例外。他強(qiáng)調(diào)君民一體,在具體的實(shí)施策略上應(yīng)堅(jiān)持“一切內(nèi)治外交之政,舉不可諉諸人,亦不可因人不我顧之故,而咎諸人。己倡之,人自和之也。且亦不可仰仗于他人。夫人必自救而后人救之也”[16]394-395,“天下事不論大小,必主為倡而賓實(shí)和之,萬無喧賓奪主之理”[16]395。在此種境遇下,中國應(yīng)堅(jiān)持自身立場并保持主權(quán)獨(dú)立和完整,在內(nèi)政外交方面應(yīng)專注于“自救”,真正做到自立自強(qiáng),而非倚仗外國勢力來維持時(shí)局。換一句話來說,也只有中國真正做到并且做好了自救工作才能真正贏得他人的尊重與支持。英國某位外交大臣在分析近代中國屢次被迫簽訂不平等條約時(shí)曾說過這么一番話:“華事之難治者,在于與他國交皆畏威而強(qiáng)允,無一按理而原允。此其所以敗也。”[16]396簡而言之,此時(shí)的中國在外交方面失去了原有的大國自信,簽訂條約時(shí)也未能堅(jiān)持真正的法律流程與條例,最終只能任人宰割。故而,蔡爾康繼續(xù)指出,“惟中國必先自立善法,明示以全力保商,而痛除今日害商之粃政,則中外如水乳之交融也”[16]395。他先談及國家應(yīng)制定相關(guān)法律法規(guī),進(jìn)而指出應(yīng)全力推進(jìn)商業(yè)發(fā)展,或者按照馬克思主義的觀點(diǎn)來講應(yīng)該著力促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,在有了一定的經(jīng)濟(jì)條件與國力基礎(chǔ)后,才能在一定程度上擁有外交方面的話語權(quán),才能真正擺脫文化自卑。
近代中西方文化碰撞時(shí)期,東方文化始終處于弱勢地位,在蔡爾康身上既可以看到晚清文人游離于中西文化的縮影,也可以獨(dú)獨(dú)看到蔡爾康本人對于傳統(tǒng)文化尤其是儒學(xué)的熱忱,并將這種熱忱貫注到對于民族的發(fā)展與家國的情懷中來。
四
中國從近代以來經(jīng)歷了六次文化轉(zhuǎn)型,即從天朝上國的文化自滿到鴉片戰(zhàn)爭后的文化自卑,再到逐步歷經(jīng)文化自省、文化自立、文化自覺,直至新時(shí)代下的文化自信。在這漫長的文化發(fā)展過程中,國人對待中國文化尤其是中國傳統(tǒng)文化以及西方文化的態(tài)度也在不斷發(fā)生著變化。在整體趨向上我們更加傾向于提倡中西合璧,就如報(bào)人蔡爾康在辦報(bào)過程中實(shí)行的做法。
首先,在深入了解西方文化之前,我們應(yīng)對中國文化有一個(gè)清楚的了解與感知,這是中西文化交流互鑒的重要前提。正如毛澤東所說:“吾人似應(yīng)先研究過吾國古今學(xué)說制度的大要,再到西洋留學(xué)才有可資比較的東西?!盵17]唯有當(dāng)我們擁有了深厚的中國文化根基,在面對西方文化時(shí)才能真正做到中西兼得,提升文化底蘊(yùn)?!坝^中國史,當(dāng)注意四裔,后觀亞洲史乃有根;觀西洋史,當(dāng)注意中西之比較,取于外乃足資于內(nèi)者”[18],任何一種文化都不是絕對孤立的,也并非絕對完美的,相互之間的取長補(bǔ)短更能促進(jìn)不同文化的和諧共生,促進(jìn)不同文化影響下的民族和諧相處。其次,堅(jiān)定中國立場的同時(shí),應(yīng)學(xué)會(huì)適時(shí)地?cái)U(kuò)展眼界,不再囿于從前的偏見。蔡爾康初入報(bào)紙行業(yè)時(shí)還僅僅是為了擺脫生計(jì)方面的壓力,但在與林樂知、李提摩太等人的交往過程中,他逐漸了解到了新的西方文化,于是轉(zhuǎn)變了早先仇視西方的態(tài)度,開始積極地傳播西方文明,翻譯西方著作,為國人全面認(rèn)識(shí)西方文化打開了一扇窗戶。再次,宣傳與學(xué)習(xí)西方文化的目的并非是為了拋棄舊有的文化,而是通過自身努力在中國文化與西方文化之間建立橋梁。列寧在談到文化問題時(shí)曾提出過一個(gè)看似保守、實(shí)則頗具遠(yuǎn)見的美學(xué)原則:即使美是“舊”的,我們也必須保留它,拿它作為一個(gè)榜樣,作為一個(gè)起點(diǎn)。為什么只是因?yàn)樗芭f”,就要拋棄真正的美,拒絕承認(rèn)它,不把它當(dāng)作進(jìn)一步發(fā)展的出發(fā)點(diǎn)呢?為什么只因?yàn)槟鞘恰靶隆钡?,就要把新的東西當(dāng)作供人信奉的神一樣來崇拜呢?那是荒謬的,絕對是荒謬的。此外,在這方面還有很多偽善,當(dāng)然,還有對盛行于西方的藝術(shù)時(shí)尚的不自覺的尊敬 [19]。
蔡爾康在如何看待和選擇中國文化與西方文化這一問題上無疑是明智的,或許在儒耶文化之間他曾處于不斷的游離狀態(tài),但是他以實(shí)際行動(dòng)告訴人們,中華文化是極具魅力的,是理想的也是務(wù)實(shí)的。
五
一代報(bào)人蔡爾康從幼時(shí)便開始接受傳統(tǒng)文化教育,其文化觀念里自然而然地對儒家文化有著極為深厚的親近感,但這并不妨礙他對西方文化的再度認(rèn)知。東西方兩種不同的文化給予了他全新的文化視角,由此,他既沒有固守東方文化也沒有全盤接受西方文化,而是通過辦報(bào)、宣傳西學(xué)、譯介西方著作等途徑,促進(jìn)東西方文化和諧共生。值得指出的是,身處于近代特殊時(shí)期,蔡爾康致力于引進(jìn)西方文明以及倡導(dǎo)格致之道,不僅僅是為了提升自身的學(xué)識(shí)眼界,也不僅僅是為了充實(shí)與綿延中國文化,更多的還是希望能夠挽救民族于危亡。在新的歷史時(shí)期,我們更加需要增強(qiáng)文化自覺和文化自信,像蔡爾康一樣堅(jiān)信“中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是我們最深厚的文化軟實(shí)力,也是中國特色社會(huì)主義植根的文化沃土”[20],對待東西方文化我們也應(yīng)繼續(xù)堅(jiān)持不忘本來、吸收外來、面向未來的正確思想指引。
[參考文獻(xiàn)]
[1]張繼焦,楊林.中國近代以來的六次文化轉(zhuǎn)型:從文化自滿、文化自卑、文化自省、文化自立、文化自覺到文化自信——國際人類學(xué)與民族學(xué)聯(lián)合會(huì)副主席張繼焦教授訪談[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2019(3).
[2]劉中猛. 清末民初蘇籍報(bào)人群體研究[M]. 上海:上海三聯(lián)書店,2015.
[3]周金林,趙春華,趙杰,等.疁城故事[M].上海:上海文化出版社,2017:89—90.
[4] 凌碩為.新聞傳播與近代小說之轉(zhuǎn)型[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2013:136.
[5]汪叔子,王河.近代著名報(bào)人蔡爾康及其手稿本 江西社科院圖書館發(fā)現(xiàn)蔡氏五部未刊手稿本[J].江西圖書館學(xué)刊,1992(2).
[6]鄭逸梅.藝林舊事[M].哈爾濱:北方文藝出版社,2016:49.
[7]張丹,宋娟.當(dāng)日報(bào)界之人杰——蔡爾康新聞思想述評[J].新聞研究導(dǎo)刊,2014(9).
[8]林葆恒,張璋.詞綜補(bǔ)遺:第4冊[M].上海:上海古籍出版社,2005:3269.
[9]田中初.游離中西之間的職業(yè)生存——晚清報(bào)人蔡爾康述評[J].新聞與傳播研究,2004(3).
[10]蔡多文.家的傳說[M].廣州:花城出版社,2011.
[11]陸揚(yáng).大同學(xué)與馬克思[N].金融時(shí)報(bào),2018-05-11(09).
[12]中國革命博物館黨史研究室.黨史研究資料第五集[M].成都:四川人民出版社,1985.
[13]林代昭,潘國華.馬克思主義在中國——從影響的傳入到傳播[M].北京:清華大學(xué)出版社,1983:50.
[14]鄭邦興.中國早期共產(chǎn)主義知識(shí)分子研究——科學(xué)社會(huì)主義在中國的傳播[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,1993:2.
[15]陳谷嘉,鄧洪波.中國書院史資料:下冊[M].杭州:浙江教育出版社,1998.
[16]李天綱.萬國公報(bào)文選[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1998.
[17]中共中央文獻(xiàn)研究室.毛澤東年譜:1893-1949(上卷)[M].北京:中央文獻(xiàn)出版社,2002:55.
[18]王鳳賢.毛澤東與中國傳統(tǒng)文化[M].合肥:安徽人民出版社,1996:25.
[19]列寧.列寧論文學(xué)與藝術(shù)[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1983:434.
[20]楊麗娜,常雪梅.習(xí)近平:牢記歷史經(jīng)驗(yàn)歷史教訓(xùn)歷史警示? 為國家治理能力現(xiàn)代化提供有益借鑒[N].人民日報(bào),2014-10-14(01).
責(zé)任編輯:潘宏紋