建立一種批評的中國學.........................................................................................................張西平(1,5—12)
海外中國史研究值得警惕的六大問題 ......................................................................................汪榮祖(2,5—20)
關(guān)于漢學研究的思考..........................................................................................................徐志嘯(2,21—22)
多元文明反復匯聚與輻射 ——中華文明的生成與傳播特點 ......................................................................................張 踐(3,5—14)
何為漢學?如何漢學?.........................................................................[美]薛愛華 著 沈衛(wèi)榮 譯(4,5—15)
傳統(tǒng)絲綢之路的動力機制....................................................................................................張國剛(4,16—18)
中西文化交流研究的治史經(jīng)驗與方法 ——澳門大學湯開建教授訪談錄 .........................................................................吳 青 張映月 (1,13—20)
中國早期歷史在西方的接受與研究 ——加州大學伯克利分校戴梅可教授訪談錄 .....................................................................魏 泓(2,23—26)
漢學與翻譯學研究的互促與并進 ——美國漢學家艾朗諾訪談錄 ....................................................................................…卞建華(3,15—20)
中國古代小說在韓國的傳播、譯介與研究 ——韓國漢學家崔溶澈教授訪談錄 .................................................................................馬君毅(4,19—25)
徐梵澄先生中印比較視域下的《玄理參同》 .............................................................................趙 波(2,27—32)
徐梵澄先生《小學菁華》芻議 .............................................................................................賀 佳(2,33—39)
《紅樓夢》霍克思譯本“紅”英譯問題辨析 ...................................................................王麗耘 吳紅梅(1,21—28)
他者之鏡:傅蘭雅的中國文學觀探究 ....................................................................................文月娥(1,29—36)
美國漢學家巴托爾德·勞費爾的首次中國考察 ........................................................................牛海洋(1,37—42)
葛蘭言漢學研究中的中國古代婚俗與祭禮 ..............................................................................孫 越(2,40—45)
李福清中國神話研究:在國際視野下構(gòu)筑中國神話體系 ............................................................王立群(2,46—49)
紀念德國海德堡大學瓦格納教授 ..........................................................................................杜衛(wèi)華(2,50—56)
法國哲學家弗朗索瓦·朱利安思想在中國的研究現(xiàn)狀 ...............................................................趙 鳴(2,57—64)
費理雅及其對中國文學的譯介 .............................................................................................宋麗娟(3,21—28)
庚子年間法國軍官歐仁·鳳撒吉利非對易州清西陵的調(diào)查 .........................................................譚玉華(3,29—35)
馮秉正《中國通史》及其中國史學觀 ........................................................................江天岳 賈 浩(3,36—42)
美國漢學家馬瑞志《世說新語》的人名翻譯研究 .....................................................................于 紅(3,43—52)
法國漢學家戴遂良對志怪小說的譯介 ....................................................................................姬艷芳(3,53—59)
白鳥庫吉與日本漢學向東洋學的轉(zhuǎn)變 ....................................................................................王向遠(4,26—35)
《中華帝國的衰落》與魏斐德的學術(shù)事業(yè) .................................................[法]魏丕信 著 徐 添 譯(4,36—45)
古賀煜《左氏探賾》的注釋特點及學術(shù)意義 ...........................................................................毛振華(4,46—54)
利瑪竇倫理哲學作品中的西方古典引證 .................................................................................王蘇娜(1,43—47)
徐日昇的中國佛教觀..........................................................................................................張敏芬(1,48—56)
羅明堅中國地圖集之“改創(chuàng)型”圖稿的地圖要素分析 ...............................................................林 宏(4,55—69)
從新發(fā)現(xiàn)文獻再探羅明堅及其在華傳教 .................................................................................謝明光(4,70—85)
耶儒比較視角下的柯大衛(wèi)《中庸》譯本研究 ...........................................................................宋曉春(4,86—91)
論《天主實義》中的自然理性 .............................................................................................胡翠娥(4,92—99)
《家禮輯覽》與朝鮮時代學者金沙溪的解經(jīng)之法 .......................................................................彭 林(1,57—65)
20 世紀前半葉中國古典詩詞與戲曲的文學翻譯 ——以洪濤生為例 .......................................................................[德]畢魯直 著 林施望 譯(1,66—76)
康儒博英譯道教典籍《神仙傳》的互文解讀模式 .........................................................何立芳 李絲貝(1,77—83)
斯特林堡與《乘槎筆記》 .....................................................................................................阿日娜(1,84—92)
上海徐家匯藏書樓西書之來源 ..............................................................[比]高華士 著 蔣 碩 譯(2,65—78)
他者視野下的兩部域外中國文學史書寫 ——《哥倫比亞中國文學史》與《劍橋中國文學史》對比研究 .............................................周 睿(2,79—86)
當代印度漢學家的中國歷史研究 ..........................................................................................尹錫南(2,87—95)
梅輝立《中國辭匯》與中國文學西傳 .................................................................................陳淑梅(4,130—137)
新羅末期至朝鮮前期韓國漢詩的唐風宋調(diào) ...........................................................................李麗秋(4,138—145)
韓愈《別知賦》對古朝鮮送別賦傳統(tǒng)形成的意義 ..................................................................安 生(4,146—152)
北京輔仁大學與中西交流的早期實踐 ——《輔仁英文學志》研究 ......................................................................................…李 樂(1,93—100)
中國當代文學經(jīng)典建構(gòu)的海外因素 ....................................................................................張 望(1,101—108)
外人筆下之湯若望與南懷仁 ...............................................................[美]史景遷 著 葉舜庸 譯(2,96—104)
讀父親譯稿《外人筆下之湯若望與南懷仁》 ..........................................................................葉嘉瑩(2,105—106)
明清“天學”之辯與基督教神名的中國化 ...........................................................................紀建勛(2,107—116)
16—20 世紀中文地理文獻中的冰島 ....................................................................................費 杰(3,130—137)
羅振玉、王國維與日本書法家山本竟山交游考 ——以新發(fā)現(xiàn)的信箋資料為中心 .................................................................................蘇 浩(3,138—143)
《燕行錄》中的商業(yè)演劇與“故國”記憶 .............................................................................任婷婷(3,144—149)
伊朗細密畫中的中國繪畫元素 ——以《史集》為中心 ........................................................................[伊朗] 納思霖·達斯坦(4,100—107)
早期全球化進程中的東亞海域:明萬歷海外采金事件始末 ......................................................李 慶(4,108—114)
德國人艾克民國時期在華交游考 .......................................................................................葉公平(4,123—129)
朱熹《詩集傳》在朝鮮朝詩經(jīng)學史上的接受與影響 ...............................................................付春明(1,109—116)
王韜輔助理雅各翻譯中國典籍過程考 .....................................................................丁大剛 宋莉華(1,117—125)
理雅各《禮記》翻譯的局限 ——兼論中國經(jīng)典外譯問題 .......................................................................................楊 華(2,117—125)
博爾赫斯對《紅樓夢》的選譯研究 ....................................................................................李學昭(2,126—133)
艾喬恩《墨子》譯介研究.....................................................................................劉 松 朱健平(2,134—141)
《四書輯釋》在朝鮮王朝的傳播與影響 ................................................................................朱 冶(2,142—149)
《三字經(jīng)》在越南的傳播與影響 .............................................................................任曉霏 鄧燕玲(2,150—154)
《法句經(jīng)序》漢外翻譯的隱化 ............................................................................................黃小芃(4,153—160)
鄧嗣禹《顏氏家訓》英譯研究與傳播意義 ...........................................................................彭 靖(4,161—166)
詞牌名英譯探討.............................................................................................................王 潔(4,167—173)
王際真英譯選本與中國現(xiàn)代文學的海外傳播 ............................................................李 剛 謝燕紅(4,174—181)
基于三大數(shù)據(jù)庫對海外中國研究專著的調(diào)查與分析(2006—2016) .................................................陳 肅(3,60—76)
從歐美三大圖書采購平臺看現(xiàn)當代中國文學英譯本出版情況(2006—2016) .......................孫會軍 盛攀峰(3,77—85)
《紅樓夢》兩個英譯本在英語世界的傳播數(shù)據(jù)再探 ........................................................范若恩 高 霞(3,86—93)
陳榮捷與劉殿爵的《老子》英譯本之爭 ....................................................................楊 言 胡翠娥(3,94—100)
西方漢學家17 個《論語》英譯本之底本探析(1828—2007) ...................................................朱 峰(3,101—112)
儒學在朝鮮半島三國時期的傳播與本土化 ............................................................................王曰美(3,113—119)
弗·施萊格爾的中國觀與18—19 世紀之交的歐洲漢學 ...........................................................陳 敏(3,120—129)
中外語言接觸
漢語俗語在清朝東西方學者眼中的異同 ——以易本烺《常譚搜》和童文獻《中國俗語》為切入點 ................................................周 薦(3,165—170)
英美人漢語聲調(diào)教學的歷史研究與現(xiàn)實意義 ........................................................................岳 嵐(3,171—178)
日本近代漢文學的現(xiàn)代性品格初探 ....................................................................................王廣生(1,126—134)
朝鮮王朝以《周易》解《尚書》方法述論 ——以《韓國經(jīng)學資料集成?書經(jīng)》為例 ......................................................................劉世明(1,135—142)
俄羅斯藏學研究的主要流派及其成就 .................................................................................陶 源(1,143—149)
從傳教士漢學到“新漢學” ——西班牙漢學發(fā)展與流變述略 .................................................................................管永前(3,150—157)
日本視野下的近代中日關(guān)系史研究的嬗變與述評(2010—2015) ...............................................梁 山(3,158—164)
皇家亞洲學會百年簡史(1823—1923) .........................[英]弗雷德里克·伊登·帕格特 著 李偉華 譯(1,150—158)
《香山寶卷》在越南的傳播及流變 ......................................................................................嚴 艷(1,159—165)
明末清初天主教堂刻文獻的特征及價值 ..............................................................................王 申(2,155—160)
從手稿再探柯大衛(wèi)的生平事工 ..........................................................................................郭 磊(2,161—167)
蔡廷干贈司徒雷登的一首英文悼亡詩考析 ...........................................................................張紅揚(2,168—173)
越南漢喃四字蒙學文獻述論 .................................................................................王 皓 黃 嶺(2,174—181)
《格薩爾》史詩在海外的翻譯與傳播 ...................................................................................王 艷(4,182—188)
茅盾作品在俄羅斯的譯介與研究 .......................................................................................王玉珠(4,189—194)
戰(zhàn)時中國社會觀察的一個新視角 ——評戈登的《一個英國軍醫(yī)的中國觀察實錄》 ..............................................................高 晞(1,166—173)
評大衛(wèi)?瓊斯《西方社會與政治視野下的中國》 ....................................................................胡 剛(1,174—177)
研究中國現(xiàn)代文學的第三只眼 ——評季進、余夏云《英語世界中國現(xiàn)代文學研究綜論》 ......................................徐行言 張憲軍(1,178—183)
評《20 世紀中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響研究導論》 .................................................李玉良(3,179—181)
《漳州話語法》述評 ............................................................................................于施洋 羅亦宗(3,182—185)
《中國哲學與歐洲的哲學家》(上卷)評介 ...........................................................................榮喜朝(3,186—190)
海外漢學研究的理論、方法與維度 ——首屆“國際漢學研究高端論壇暨2019 年海外漢學暑期高級研修班” 述評 ........................何 敏(1,184—188)
國際漢學的傳統(tǒng)與現(xiàn)代 ——第22 屆國際比較文學大會圓桌會議側(cè)記 .................................................................韓 凌(1,189—191)
老驥精神 薪火相傳 ——“耿昇先生學術(shù)紀念會暨中外關(guān)系史與海外漢學學術(shù)研討會”綜述 ..............................全 慧(1,192—197)
法國外交部檔案館藏中法關(guān)系史文獻整理研究新進展 ............................................................楊玉平(2,182—190)
“國際漢學與中國經(jīng)典翻譯”國際學術(shù)研討會暨口述史工作坊綜述 ............................................陳恩維(2,191—195)
改革開放以來的利瑪竇研究(1978—2018) ..............................................................代國慶 林金水(3,191—196)
漢學方法論值得關(guān)注.......................................................................................................任大援(1,198—199)
作為國際學術(shù)事業(yè)的漢學研究 ..........................................................................................張西平(2,196—197)
天道人道、河東河西與多元一體 .......................................................................................任大援(3,197—198)
作為專門史的海外漢學............................................................................................................張西平(4,195)
凡本刊錄用的文章及與《國際漢學》相關(guān)的網(wǎng)上傳播、電子制品等權(quán)利即視為由本刊獲得。上述各項權(quán)利的報酬已包含在本刊向作者支付的稿酬中。如有特殊要求,請在來稿時說明。