国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

影視翻譯賞析豐富高?;A(chǔ)翻譯的教學(xué)研究①

2020-11-25 18:03么文浩
現(xiàn)代英語 2020年14期
關(guān)鍵詞:賞析影視功能

么文浩

一、 引言

在當(dāng)今數(shù)字時代,影視作品在跨文化傳播中起著突出的作用。 大數(shù)據(jù)和新媒體的發(fā)展讓大眾有更多的機(jī)會接觸海外的影視作品,也對影視翻譯的人才提出了更高的需求。 在中國,影視翻譯是一個“新興的”又“十分重要的”翻譯研究領(lǐng)域。 截至2020 年6 月,通過CNKI 檢索主題為“影視翻譯”且題目為“教學(xué)”的論文也僅有30 篇。 2000 年至2019 年間,也僅有6 本正式出版的面向影視翻譯教學(xué)的專著/教材。 影視翻譯教學(xué)探討空間巨大。 文章將基于研究者翻譯教學(xué)實(shí)踐的總結(jié),探討影視翻譯賞析對于高?;A(chǔ)翻譯課堂的積極作用,并針對這部分教學(xué)的內(nèi)容設(shè)置、實(shí)施方法、考核手段提出經(jīng)驗(yàn)性的建議。

二、 影視翻譯賞析的教學(xué)意義

在當(dāng)前的中國環(huán)境下,影視翻譯主要表現(xiàn)為影視配音(俗稱“譯制”)和影視字幕翻譯兩種。 與傳統(tǒng)的紙質(zhì)文學(xué)的翻譯相比,影視翻譯的特征主要有以下幾點(diǎn):第一、呈現(xiàn)媒體更加復(fù)雜。 影視翻譯是一種以多媒體形態(tài)呈現(xiàn)的翻譯形式,同時也是數(shù)字時代的譯者必須面對的挑戰(zhàn),因而影視翻譯的學(xué)習(xí)和探索對于英語和翻譯教學(xué)來說是必不可少的內(nèi)容。 第二、語言內(nèi)容更加豐富。 影視翻譯的語言幾乎可以涵蓋各種文本體裁和語言功能,并輻射各類現(xiàn)實(shí)和超現(xiàn)實(shí)的主題,是翻譯教學(xué)極佳的教學(xué)素材來源,可以極大地豐富教師的教學(xué)內(nèi)容并提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。 第三、分析情景更加具體。 以影視翻譯作為教學(xué)內(nèi)容或素材的一大優(yōu)點(diǎn)在于,影視翻譯原文的語境相較一般的紙質(zhì)文學(xué)作品都更加具體,有明確、形象的畫面和聲音來為影視文字創(chuàng)造一種“實(shí)在感”,更有助于理解和評析文本、有利于翻譯賞析教學(xué)任務(wù)的開展。

因此,可以將影視翻譯賞析融入翻譯課堂中,作為一個有機(jī)的組成部分,即一種“任務(wù)”(task)來開展?!叭蝿?wù)型教學(xué)”(task-based teaching)的重點(diǎn)在于:通過設(shè)定任務(wù)讓學(xué)生在完成任務(wù)的過程中建構(gòu)知識,簡單說,就是通過“做”來“學(xué)”。 同時,建構(gòu)主義教學(xué)強(qiáng)調(diào)教師在教學(xué)過程中扮演“腳手架”(scaffolding)的作用,即教師需要在教學(xué)中鼓勵學(xué)生獨(dú)立完成任務(wù)的同時,也要提供必要的支持和反饋,包括任務(wù)前的引導(dǎo)、任務(wù)中的支持、任務(wù)后的反饋,以此來為學(xué)生創(chuàng)造“最近發(fā)展區(qū)”(ZPD),幫助學(xué)生實(shí)現(xiàn)知識水平的提升。 因而,教師可以將影視翻譯賞析作為一種任務(wù)布置給學(xué)生來完成,并通過在任務(wù)的前、中、后提供相應(yīng)的引導(dǎo)、支持、反饋,來切實(shí)促進(jìn)學(xué)生翻譯素養(yǎng)和技能的提升。 通過筆者的教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),影視翻譯賞析是一種十分有趣和有益的翻譯課堂活動,下面將從該任務(wù)的內(nèi)容設(shè)置、實(shí)施方法、考核手段三個方面做出經(jīng)驗(yàn)性的總結(jié)和建議。

三、 影視翻譯賞析的內(nèi)容設(shè)置

關(guān)于影視翻譯賞析的內(nèi)容設(shè)置主要需要考慮兩個問題:第一,賞析對象的內(nèi)容。 第二,賞析活動的內(nèi)容。第一個問題涉及如何幫助學(xué)生和教師建構(gòu)一個更系統(tǒng)的關(guān)于賞析對象的框架,而第二個問題涉及如何幫助學(xué)生和教師組織一套更全面的關(guān)于賞析活動的安排。

(一)賞析對象的內(nèi)容設(shè)置

考慮到影視翻譯體裁和主題的多樣性,研究者通過影視翻譯與課堂教學(xué)實(shí)踐的研究發(fā)現(xiàn),可以借用德國功能學(xué)派Reiss 的“文本類型理論”(text type theory)來構(gòu)建賞析對象的內(nèi)容框架。 該理論強(qiáng)調(diào)語言有三大功能:表情功能(expressive)、信息功能(informative)、感染功能(operative)。 在研究者看來,這三大功能所針對的也是語言傳播的三要素:信源、訊息、信宿。 表情功能重在信源(作者/原文),信息功能重在訊息(語言/意義),感染功能重在信宿(讀者/譯文)。 凡是話語都會涵蓋這三個元素,即包括這三個功能,但是根據(jù)交際和表意的需要,某個功能會成為話語的相對主要的功能。 而翻譯的策略取決于文本的主要功能。 表情型文本重在再現(xiàn)原文修辭,即傳(信源)情;信息型文本重在傳遞原文信息,即達(dá)(訊息)意;感染型文本重在喚起受眾反應(yīng),即感人(信宿)。 Reiss 將“多媒體文本”(multimedial text)定義為一種疊加(superimposed)在這三種類型的文本之上的文本“形態(tài)”,將戲劇、影視涵蓋入內(nèi)。 可見,這一理論對于影視翻譯賞析具有較強(qiáng)的針對性、指導(dǎo)性。 依照這一理論的框架,就可以構(gòu)建一個由不同文本類型構(gòu)成的影視翻譯賞析內(nèi)容框架。 例如:

1. 表情型影視文本涵蓋一般影視劇中具有鮮明性格的角色的生活化對白,再現(xiàn)角色話語修辭是翻譯要實(shí)現(xiàn)的主要功能。

2. 信息型影視文本涵蓋各類紀(jì)錄片和影視劇的旁白部分,再現(xiàn)語言信息含義推動劇情是翻譯要實(shí)現(xiàn)的主要功能。

3. 感染型影視文本涵蓋影視劇中的搞笑或催淚臺詞部分,契合觀眾的笑點(diǎn)和淚點(diǎn)是翻譯要實(shí)現(xiàn)的主要功能。

除此之外,三種基本類型還可以交叉組合,成為表情-信息型影視文本、表情-感染型影視文本、信息-感染型影視文本、表情-信息-感染型影視文本,按照類似的思路,就可以基本比較全面地涵蓋各種復(fù)雜功能組合的影視語言文本了。 例如:

4. 表情-信息型影視文本涵蓋影視劇中具有一定專業(yè)性(醫(yī)學(xué)、犯罪、科幻等元素)的遠(yuǎn)離日常生活和會話的表達(dá),翻譯需要兼顧保留專業(yè)性塑造人物特征與傳遞會話基本的信息含義推動情節(jié)發(fā)展。

5. 表情-感染型影視文本涵蓋影視劇中的抒情文藝元素,尤其是影視歌曲部分,無論是字幕翻譯還是配音譯制,翻譯均需要兼顧再現(xiàn)歌曲原文本身的修辭美感與觀眾的觀感體驗(yàn),在保留原文修辭與重寫譯文美感之間找到平衡。

6. 信息-感染型影視文本涵蓋電影預(yù)告宣傳片和電視廣告中的具有呼吁和宣傳目的的文本,翻譯既需要明確傳遞信息含義,又需要兼顧激發(fā)觀眾的反響。

7. 表情-信息-感染型影視文本涵蓋需要綜合三大功能的影視文本。 這里又分兩種情況:一種是在影視文本中,三大功能并沒有哪一個特別突出,所以需要綜合考慮,這也是絕大多數(shù)的翻譯情況,而翻譯只需要忠實(shí)傳遞原文的形式和內(nèi)容即可;另一種是在影視文本中,三大功能都很突出,因而翻譯需要創(chuàng)造性且忠實(shí)性地找到兼顧三大功能的最優(yōu)解。

這樣的框架在內(nèi)容上覆蓋全面,不僅可以為翻譯課堂提供廣泛的素材,也更有助于為翻譯教學(xué)構(gòu)建全面的視野。 另外,鑒于當(dāng)今數(shù)字時代下尋找影視翻譯素材已經(jīng)十分方便,所以也可以鼓勵學(xué)生選擇相應(yīng)的文本類型,尋找自己喜歡的素材進(jìn)行賞析,提升學(xué)生完成任務(wù)的興趣和動機(jī)。

(二)賞析活動的內(nèi)容設(shè)置

作為一種學(xué)習(xí)任務(wù),影視翻譯賞析活動本身也應(yīng)當(dāng)涵蓋全面的內(nèi)容。 受到曾將該任務(wù)應(yīng)用于《綜合英語》翻譯課課堂以及《基礎(chǔ)筆譯》課堂的經(jīng)驗(yàn)啟發(fā),研究者認(rèn)為,任務(wù)活動內(nèi)容的設(shè)計應(yīng)當(dāng)基于影視翻譯,輻射影視、翻譯、英語三個知識板塊,以更好地提升任務(wù)的教學(xué)效率。 在這一思路下,賞析活動的內(nèi)容涵蓋這四個方面:影視素材背景分析、影視文本類型分析、翻譯案例批評賞析、實(shí)用英語表達(dá)積累。 首先,影視翻譯離不開影視元素,賞析必須依據(jù)于對影視文學(xué)作品的分析,因而在賞析的實(shí)踐和呈現(xiàn)過程中,都必須包含有影視素材背景分析。 其次,賞析需要包含對所選影視素材中被賞析語言的文本類型分析,這是確定翻譯策略和進(jìn)行翻譯賞析的基礎(chǔ)。 再次,賞析需要對典型的語言案例進(jìn)行批評賞析,這是翻譯賞析的核心活動,即基于對文本類型的分析,結(jié)合文本類型理論的策略,對譯文進(jìn)行批評,包括對好的譯文進(jìn)行肯定以及對不佳的譯文提出改進(jìn),總結(jié)翻譯賞析心得。 最后,從地道的影視英語中提煉和總結(jié)可以學(xué)習(xí)的英語表達(dá),這樣的表達(dá)具有情境性和地道性,可以幫助學(xué)生綜合提升英語素養(yǎng),進(jìn)一步夯實(shí)翻譯基礎(chǔ)。 這樣的活動內(nèi)容安排可以更加全面地提升影視翻譯賞析任務(wù)的效果和價值。

四、 影視翻譯賞析的實(shí)施方法

實(shí)施方法主要需要總結(jié)和討論的是教師在整個影視翻譯賞析過程中所扮演的引導(dǎo)性和支持性角色和工作內(nèi)容,涵蓋課前、課中、課后三個部分。

首先,課前部分。 第一次布置影視翻譯賞析任務(wù)前,教師需要做一次導(dǎo)入培訓(xùn)(orientation),說明影視翻譯的素材內(nèi)容和活動內(nèi)容,講解文本類型理論,并提供例子示范整個賞析活動過程,包括對于各個文本類型的影視語言的背景、功能、翻譯、表達(dá)的分析,并安排好學(xué)生以個人或分組的形式就某一類型的影視文本進(jìn)行翻譯賞析,賞析可以以書面和口頭形式呈現(xiàn)。 書面部分可以安排學(xué)生提交書面的翻譯批評作業(yè),口頭部分可以安排學(xué)生進(jìn)行課堂演講報告。 在學(xué)生提交書面作業(yè)后,教師需要提前瀏覽并做初步的批改,并為學(xué)生的課堂展示做好相關(guān)的安排和準(zhǔn)備。

其次,課中部分。 在學(xué)生初步完成任務(wù)后,最好再為學(xué)生提供一次課堂展現(xiàn)的機(jī)會。 例如,《綜合英語》課堂可以安排15 分鐘給學(xué)生小組做報告,《基礎(chǔ)翻譯》課堂可以安排更多時間給更多學(xué)生做同一主題的報告展示。 在學(xué)生進(jìn)行課堂演講報告后,教師需要針對報告內(nèi)容的各個部分進(jìn)行及時的知識補(bǔ)充和必要的修正,并適時地引導(dǎo)一些課堂討論,切實(shí)完成“腳手架”的角色。 此外,教師還需要對于學(xué)生的課堂演講表現(xiàn)進(jìn)行當(dāng)堂的評價并紀(jì)錄,以作為考核的主要依據(jù)。

最后,課后部分。 在課堂部分結(jié)束后,教師需要對學(xué)生的賞析作業(yè)以及課堂表現(xiàn)進(jìn)行進(jìn)一步的歸檔和總結(jié),作為任務(wù)完成考核的重要依據(jù),并提供正式的反饋。 另外,如有必要,可以在下次課堂前進(jìn)行進(jìn)一步的總結(jié)和討論。 課后部分的工作也可以幫助教師對課堂教學(xué)和任務(wù)本身進(jìn)行進(jìn)一步的反思,從而結(jié)合實(shí)踐的反饋,不斷改進(jìn)教學(xué)。

五、 影視翻譯賞析的考核手段

除了基于翻譯批評作業(yè)和課堂演講表現(xiàn)的直接考核外,針對影視翻譯賞析,還可以在期末安排一些額外的考核活動,來間接考核影視翻譯賞析知識的實(shí)際應(yīng)用情況,并進(jìn)一步提升該任務(wù)的積極影響。 基于研究者的實(shí)際教學(xué)經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)提出幾種額外的兼顧知識性、趣味性、職業(yè)性的考核手段:

第一,翻譯論文。 教師可以安排學(xué)生基于完成的影視翻譯賞析作業(yè)中的素材和分析,以及課程和課堂所學(xué),獨(dú)立完成一篇翻譯批評論文。 這樣的論文可以進(jìn)一步促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)反思和進(jìn)步,并在一個更高的層次反映所學(xué)知識的水平,可以較好地增強(qiáng)賞析的知識性。 教師還可以鼓勵學(xué)生進(jìn)一步將所完成的論文修改,并深化研究,作為投稿論文或畢業(yè)論文的基礎(chǔ)。

第二,翻譯競賽。 教師可以組織學(xué)生參與一場班級內(nèi)或班級間的影視翻譯競賽,由教師設(shè)置影視翻譯的題目,競賽可以包括配音譯制和字幕翻譯兩種模式,學(xué)生以小組形式參與競賽,最后由教師和學(xué)生一起對作品進(jìn)行打分排名,教師還可以邀請業(yè)內(nèi)的專家和其他教師一起參與評分,確定競賽結(jié)果,并將結(jié)果作為一種考核依據(jù)。 這一活動通過引入競爭元素,可以較好地增強(qiáng)賞析的趣味性。

第三,自我翻譯。 教師可以安排完成相同或不同影視文本類型賞析的學(xué)生以個人或小組的形式,自己創(chuàng)作一個簡短的影視作品,然后自己完成影視翻譯,提交翻譯好的影視作品作為考核對象。 這個過程中教師可以鼓勵學(xué)生自學(xué)相關(guān)的新媒體技術(shù),包括影片制作和字幕、配音技術(shù),以提升影視翻譯的綜合技能,讓學(xué)生以“考”帶“學(xué)”。 這一過程不僅可以規(guī)避有關(guān)的版權(quán)風(fēng)險,還會極大地調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生更有成就感和收獲感。 同時,與指定題目的翻譯競賽不同,自我翻譯中學(xué)生可以自主創(chuàng)造自己熟悉的內(nèi)容和領(lǐng)域,讓考核更專注于翻譯本身,而不是翻譯之外的特定領(lǐng)域的專業(yè)知識,考核會更加個性化、多元化、精準(zhǔn)化。更重要的,這一過程會幫助學(xué)生模擬職業(yè)翻譯團(tuán)隊合作的場景,可以較好地增強(qiáng)賞析的職業(yè)性,全面提升學(xué)生的翻譯素養(yǎng)。

六、 結(jié)語

目前在國內(nèi)高校,影視翻譯還不是一門主流的翻譯課程,而是常常作為翻譯課程或者綜合英語課程的一個內(nèi)容板塊在教授。 文章提出的關(guān)于影視翻譯賞析的教學(xué)意義、內(nèi)容設(shè)置、實(shí)施方法、考核手段不只對普通高校當(dāng)前的基礎(chǔ)翻譯課堂教學(xué)實(shí)踐有著經(jīng)驗(yàn)性的借鑒價值,也對高校教師系統(tǒng)全面地設(shè)計獨(dú)立的影視翻譯課程的教學(xué)內(nèi)容以及教學(xué)和考核方法有著積極的參考意義。

猜你喜歡
賞析影視功能
99Tcm-MIBI顯像在甲狀旁腺功能亢進(jìn)術(shù)前診斷中的應(yīng)用價值
文學(xué)轉(zhuǎn)化影視,你需要了解這幾件事
一種具有附加內(nèi)窺鏡功能的醫(yī)療管
基層弄虛作假的“新功能取向”
把黨史的功能作用發(fā)揮得更加充分有效
中國影視如何更好“走出去”
對中國影視獨(dú)特的愛
影視
步輦圖賞析
Alfred & Emily——在諒解和赦免中回望賞析
东阳市| 正蓝旗| 綦江县| 临颍县| 博乐市| 漳平市| 新营市| 珲春市| 茶陵县| 石阡县| 隆德县| 宁城县| 濉溪县| 珲春市| 石楼县| 西贡区| 西安市| 天等县| 宿迁市| 三原县| 铜川市| 连州市| 烟台市| 奇台县| 青岛市| 嵩明县| 兰西县| 潜江市| 广西| 郎溪县| 昌都县| 准格尔旗| 鄂州市| 文昌市| 洱源县| 曲周县| 磴口县| 天津市| 中江县| 章丘市| 时尚|