国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

朝鮮語筆譯課程教學(xué)研究
——以佳木斯大學(xué)為例

2020-11-19 15:38:36佳木斯大學(xué)
長江叢刊 2020年9期
關(guān)鍵詞:朝鮮語佳木斯大學(xué)筆譯

李 虹/佳木斯大學(xué)

一、本科院校朝鮮語筆譯課程教育現(xiàn)狀

朝鮮語筆譯課程是本科開設(shè)的一門專業(yè)必修課,在整個語言教學(xué)課程體系中占有重要地位。北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)、四川外國語大學(xué)、延邊大學(xué)、西安外國語大學(xué)、中央民族大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、黑龍江大學(xué)和佳木斯大學(xué)等眾多國內(nèi)本科院校都設(shè)有朝鮮語專業(yè),根據(jù)2020 年高考志愿填報(bào)平臺上的數(shù)據(jù),全國共有108 所院校設(shè)有朝鮮語專業(yè),且都會在本科教育中或多或少地學(xué)習(xí)一些朝鮮語筆譯的相關(guān)課程,其中上海外國語大學(xué),四川外國語大學(xué)和佳木斯大學(xué)等幾所本科院校把朝鮮語筆譯作為一門單獨(dú)的課程來進(jìn)行講授。

朝鮮語筆譯課程是朝鮮語教學(xué)中一門重視理論和實(shí)踐相結(jié)合的課程,這就要求朝鮮語教學(xué)過程中,既要注重筆譯理論的教授,也要進(jìn)行一些實(shí)用性強(qiáng)的實(shí)踐性筆譯訓(xùn)練。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式,以教師傳授翻譯理論和翻譯技巧為主,并與課堂筆譯實(shí)踐練習(xí),作業(yè)點(diǎn)評相結(jié)合。這種教學(xué)模式在提高學(xué)生的筆譯水平,理解朝鮮語思維能力方面有一定的局限性,效果平平。

二、佳木斯大學(xué)朝鮮語筆譯課程教學(xué)方法探析

朝鮮語筆譯課程是佳木斯大學(xué)本科三年級上學(xué)期開設(shè)的專業(yè)必修課,教學(xué)目的是傳授學(xué)生必要的翻譯理論知識, 朝鮮語筆譯課程采用的是北京大學(xué)出版社出版的中韓互譯教程的教材。從本科三年級上學(xué)期開始學(xué)習(xí),到三年級下學(xué)期結(jié)束。主要教授簡歷、邀請函、電子郵件、城市介紹,會議祝辭等內(nèi)容的朝漢互譯的翻譯技巧。

為提高學(xué)生對本課程的學(xué)習(xí)興趣,課程教授利用多媒體課件,同時培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)、善于思考的能力,本課程主要采用了以下四種方式進(jìn)行教學(xué):

(一)理論與實(shí)踐結(jié)合

總結(jié)中朝兩種語言各自的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),并進(jìn)一步思考中韓文化思維方面的差異,這樣也有利于培養(yǎng)學(xué)生的分析、綜合的思考能力。

(二)講解與練習(xí)結(jié)合,注重翻譯技巧的鞏固

課堂上教師結(jié)合例子講解翻譯技巧,學(xué)生通過大量的簡短例句的練習(xí)鞏固該技巧。課后,學(xué)生通過翻譯各種題材的短文,綜合練習(xí)各種翻譯技巧,老師批改后,在課堂上就難點(diǎn)和學(xué)生普遍存在的問題講評。

(三)老師誘導(dǎo)與學(xué)生主動學(xué)習(xí)結(jié)合

老師在課堂上起引導(dǎo)作用,在學(xué)習(xí)技巧前,老師先展現(xiàn)幾個與之相關(guān)的實(shí)例,由學(xué)生嘗試翻譯,思考其共同特點(diǎn)。老師引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)譯法。課程強(qiáng)調(diào)學(xué)生為主體,課堂設(shè)計(jì)以學(xué)生為中心,老師引導(dǎo)學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn)和解決問題。本課程注重學(xué)生筆譯能力的培養(yǎng),考試時能充分反映學(xué)生翻譯技巧的運(yùn)用。

(四)學(xué)習(xí)與興趣結(jié)合

鼓勵學(xué)生在課余時間多看一些感興趣的韓國娛樂節(jié)目及電視劇等朝鮮語原聲節(jié)目,在不知不覺中讓學(xué)生們體會到中韓兩國人民不同的語言表達(dá)方式。

三、佳木斯大學(xué)朝鮮語筆譯課程教學(xué)難點(diǎn)與解決方案探析

朝鮮語筆譯課程的重點(diǎn)是培養(yǎng)學(xué)生對語言的綜合運(yùn)用能力,包括漢語及朝鮮語兩方面的運(yùn)用能力。當(dāng)然,翻譯得好與不好,主要看平時功夫。況且,由于時間有限,要在課堂上做大量的練習(xí)不切實(shí)際,教師在課堂上要做的只能是技巧的傳授,關(guān)鍵還是學(xué)生課下的練習(xí)。話雖如此,正如 “師傅領(lǐng)進(jìn)門,修行靠個人”所言,掌握了必要的法門,還是可以收事半功倍之效。此處正是教師可以著力的地方。

以佳木斯大學(xué)為例,就目前授課的情況來看,存在四個難點(diǎn)。

(1)理論與實(shí)踐相結(jié)合的問題。中國翻譯界長期盛行翻譯無理論,充滿著工匠意識。搞翻譯的不懂理論,搞理論的又眼高手低,恰恰缺少二者兼擅的人才。

(2)缺少合用的教材的問題。這個問題短期內(nèi)很難得到解決。

(3)佳木斯大學(xué)的韓國留學(xué)生人數(shù)較少,在校學(xué)生與韓國友人接觸的機(jī)會不多,不能有效地培養(yǎng)語感,口語及書面表達(dá)能力。

(4)由于佳木斯大學(xué)地處祖國的邊陲,周邊韓國企業(yè)較少,進(jìn)行朝鮮語筆譯實(shí)踐的兼職和工作機(jī)會不多。

四、根據(jù)上述難點(diǎn),筆者提出了四個解決方案

(1)為了解決第一個問題我專業(yè)全體教師一起研究理論,并且教曉學(xué)生用理論指導(dǎo)實(shí)踐。這是解決這個長期課題的良好開端。

(2)關(guān)于第二個問題,到目前為止,我們的解決辦法是盡量搜集相關(guān)教材,去粗取精,博采眾長,釀造百花蜜,同時也為今后出版自己的教材做準(zhǔn)備。

(3)關(guān)于在校學(xué)生與韓國友人接觸機(jī)會不多的問題,建議學(xué)生在外教老師的會話課中,多于老師進(jìn)行交流,或主動與韓國留學(xué)生在網(wǎng)上進(jìn)行互動學(xué)習(xí),增進(jìn)交流,從而在實(shí)際交流中感受和學(xué)習(xí)兩國人民不同的思維方式和文化特色。

(4)關(guān)于學(xué)生朝鮮語筆譯實(shí)踐機(jī)會較少的問題,朝鮮語專業(yè)的老師聯(lián)系了幾家翻譯公司,讓學(xué)生進(jìn)一步進(jìn)行朝鮮語筆譯的實(shí)踐,為學(xué)生提供更多的實(shí)踐機(jī)會與平臺,其次建議學(xué)生可以去較近的省會城市尋找一些實(shí)踐機(jī)會。

五、朝鮮語筆譯行業(yè)從業(yè)人員需具備的技能與素養(yǎng)研究

中韓兩國政治友好,地理鄰近,文化相似,經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性較強(qiáng),有著發(fā)展經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系的天然優(yōu)勢。鑒于目前兩國的這種發(fā)展趨勢,社會需要大量既懂朝鮮語又了解韓國文化、經(jīng)濟(jì)等的實(shí)用型人才。朝鮮語筆譯是朝鮮語就業(yè)的一個熱門職業(yè)。一般從事企業(yè)的一些筆譯工作,當(dāng)然,朝鮮語筆譯行業(yè)從業(yè)人員需具備一定的技能與素養(yǎng),為此筆者進(jìn)行了一些研究與探析。

為了做好這次研究,對朝鮮語筆譯行業(yè)從業(yè)人員需具備技能與素養(yǎng)進(jìn)行了調(diào)查問卷,共40 份問卷,其中男性20名,女性20 名,年齡在20~29 歲,問卷調(diào)查對象均為佳木斯大學(xué)學(xué)生。根據(jù)調(diào)查問卷結(jié)果,認(rèn)為朝鮮語筆譯從業(yè)人員最應(yīng)該掌握的技能中,12 人選擇了應(yīng)掌握中朝兩種語言的語言特點(diǎn)的選項(xiàng),占總問卷人數(shù)的30%;10 人選擇了應(yīng)掌握足夠的單詞和語法的選項(xiàng),占總問卷人數(shù)的25%;11 人選擇了應(yīng)了解中韓兩國人民的思維方式的選項(xiàng),占總?cè)藬?shù)的27.5%;7 人選擇了應(yīng)多多接觸韓國友人或多看韓劇,增加語感的選項(xiàng),占總?cè)藬?shù)的17.5%。從中得出結(jié)論,本科生認(rèn)為朝鮮語筆譯人員最應(yīng)該掌握的技能是中朝兩種語言的語言特點(diǎn);其次是了解中韓兩國人民的思維方式,給教授朝鮮語筆譯課程教師的啟示是,應(yīng)著重培養(yǎng)學(xué)生對中朝兩種語言的語言特點(diǎn)的掌握,讓他們多多了解中韓兩國人民的思維方式。在問卷調(diào)查中,認(rèn)為從事朝鮮語筆譯工作中女性更具優(yōu)勢的有29 人,認(rèn)為男性更具優(yōu)勢的有11 人,分別占調(diào)查人數(shù)的72.5%和27.5%。由此可見認(rèn)為女性更有優(yōu)勢的占大部分。在問及本科學(xué)生的單詞掌握量時,20 人選擇了1000 詞匯,占調(diào)查人數(shù)的50%;4 人選擇了200 詞匯,占調(diào)查人數(shù)的10%;2 人選擇了500 詞匯,占調(diào)查人數(shù)的5%;14 人選擇了2000 及以上的詞匯量,占調(diào)查人數(shù)的35%。由此可見朝鮮語專業(yè)本科學(xué)生的單詞掌握量在1000 及以上的占85%,屬于較好水平。在問及平時如何積累朝鮮語筆譯翻譯技巧時,22 人選擇了在課堂上學(xué)習(xí),16人選擇了通過娛樂節(jié)目(視頻,電視劇等)學(xué)習(xí),2 人選擇了同學(xué)之間互動學(xué)習(xí)。占的比例分別為55%,40%和5%,由此可見,通過課堂學(xué)習(xí)翻譯技巧的人數(shù)在半數(shù)以上,其次是通過各種視頻資料進(jìn)行學(xué)習(xí)和積累。問及至今為止,是否從事過朝鮮語筆譯相關(guān)的工作或兼職時,37 人選擇沒有從事過,3 人選擇從事過。可見,以佳木斯大學(xué)為例,由于周邊韓國企業(yè)相對較少的原因,本科在校學(xué)生從事過朝鮮語筆譯類兼職的相對較少,。需要盡可能地為學(xué)生提供更多的實(shí)踐機(jī)會與平臺。

六、關(guān)于本科朝鮮語筆譯課程的改進(jìn)建議

根據(jù)問卷調(diào)查結(jié)果和佳木斯大學(xué)為例的朝鮮語本科筆譯課程中出現(xiàn)的難點(diǎn)與解決方案的分析,對本科朝鮮語筆譯課程的教學(xué)方法給出以下幾點(diǎn)改進(jìn)建議:

首先,應(yīng)著重培養(yǎng)學(xué)生對中朝兩種語言的語言特點(diǎn)的掌握,讓他們多多了解中韓兩國人民的思維方式;建議學(xué)生在課上課下多與外教老師進(jìn)行互動交流,或主動與韓國留學(xué)生進(jìn)行互動學(xué)習(xí),增進(jìn)交流,從而在實(shí)際交流中感受和學(xué)習(xí)兩國人民不同的思維方式。

其次,以佳木斯大學(xué)為例,大學(xué)本科在校生從事朝鮮語筆譯相關(guān)的工作機(jī)會較少,需要盡可能地給學(xué)生提供相關(guān)的機(jī)會與平臺,以提高他們的實(shí)踐能力與翻譯水平,其次建議學(xué)生可以去較近的省會城市尋找一些實(shí)踐機(jī)會。

再次,建議學(xué)生多讀一些朝鮮語書籍,比如小說,詩集等,增加語感的同時,可以在讀的過程中學(xué)習(xí)新的單詞和語法,形成二次學(xué)習(xí),加深印象,有利于積累了大量的語法和單詞量,間接提高了朝鮮語筆譯水平。

另外,興趣是最好的老師,鼓勵學(xué)生在課余時間多看一些感興趣的韓國娛樂節(jié)目及電視劇等朝鮮語原聲節(jié)目,模仿其中角色的對話,感受不同的語言表達(dá)方式,理解對方的文化,在不知不覺中提高自己的語言表達(dá)能力。

七、結(jié)語

朝鮮語筆譯課程是朝鮮語教學(xué)中一門重視理論和實(shí)踐相結(jié)合的課程,這就要求朝鮮語教學(xué)過程中,既要注重筆譯理論的教授,也要進(jìn)行一些實(shí)用性強(qiáng)的實(shí)踐性筆譯訓(xùn)練。本研究以“佳木斯大學(xué)”朝鮮語本科教育為例,探究筆譯課程教育的教學(xué)技巧,如何在課時量所限的情況下,更加有效地開展筆譯課程教學(xué),讓學(xué)生掌握筆譯理論和技巧的情況下,更加靈活地運(yùn)用筆譯技巧。并實(shí)施問卷采訪調(diào)查,回收統(tǒng)計(jì)調(diào)查數(shù)據(jù)。借此把握在真實(shí)的市場筆譯實(shí)務(wù)中,筆譯行業(yè)從業(yè)人員需具備哪些技能和素養(yǎng),了解學(xué)生們的學(xué)習(xí)訴求及對現(xiàn)存課程教育的評價(jià)。進(jìn)而探究更加高效合理的朝鮮語筆譯教學(xué)方法。推動朝鮮語筆譯人才的均衡發(fā)展對佳木斯市乃至全國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展都具有重要意義。

猜你喜歡
朝鮮語佳木斯大學(xué)筆譯
葉鴻
走進(jìn)馬克思主義學(xué)院
奮斗(2022年12期)2022-08-24 09:27:20
跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評
朝鮮語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)模式改革初探
《口筆譯話語分析研究新進(jìn)展》評介
教育生態(tài)學(xué)視域下的英語筆譯教學(xué)研究
A Case Study of an English Teacher’s Classroom Speech Errors
關(guān)于朝鮮語“-?-”句式和漢語“是”字句的對比
略論筆譯與口譯的區(qū)別
如何辦好散居地區(qū)朝鮮語廣播
新聞傳播(2016年4期)2016-07-18 10:59:20
蓝山县| 环江| 永昌县| 昌黎县| 罗甸县| 牙克石市| 敦煌市| 普定县| 扎鲁特旗| 十堰市| 亚东县| 渝北区| 明星| 阜平县| 缙云县| 利川市| 横山县| 阿拉善盟| 安福县| 齐河县| 余江县| 鸡泽县| 红河县| 德安县| 吐鲁番市| 东乡族自治县| 根河市| 马尔康县| 惠来县| 喀喇沁旗| 渭南市| 云和县| 龙州县| 靖江市| 永福县| 山西省| 阿坝县| 塔城市| 华宁县| 西峡县| 无为县|