国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論日語翻譯面對(duì)的語言文化差異問題

2020-11-19 01:25:54孫麗麗青島黃海學(xué)院
長(zhǎng)江叢刊 2020年12期
關(guān)鍵詞:含義日語語言表達(dá)

■孫麗麗 馬 曉/青島黃海學(xué)院

語言是人與人之間交流的橋梁,在不同國(guó)家長(zhǎng)期發(fā)展和演變的過程中,語言總會(huì)展現(xiàn)出該民族的文化以及歷史特征,很多語言在表達(dá)方式以及文化形式上都存在極大的差異,而翻譯作為語言與語言之間轉(zhuǎn)換的載體,讓不同的國(guó)家和民族之間能夠進(jìn)行對(duì)話,同時(shí)也在經(jīng)濟(jì)、政治以及歷史等方面有了更加深入的了解;因此翻譯工作在多元化的世界合作中占據(jù)著十分重要的作用。

一、日語的特征

日語的形成和發(fā)展和其人文環(huán)境有著密不可分的聯(lián)系,日語所展現(xiàn)的文化內(nèi)涵也能夠展現(xiàn)出日本民族的文化傳統(tǒng)以及心理特征等。日語是在民族發(fā)展和進(jìn)步的過程中逐漸演變出來的,日語的特征也可以分為四個(gè)方面,首先日語和其他民族的語言相比較,在表達(dá)方式上比較含蓄和委婉,如:日常的交往過程中,日本人大多不會(huì)過于直接的向其他人索取物品,會(huì)含蓄的表達(dá)自己需要幫助;同時(shí)日語表達(dá)中比較謙虛,也很尊重他人,這是由于日本民族在長(zhǎng)期發(fā)展中特別重視等級(jí)觀念,長(zhǎng)幼、上下、男女等級(jí)都比較分明,在對(duì)話的過程中會(huì)有意識(shí)的匹配自己的等級(jí)和身份;第三是日語在表達(dá)中含義會(huì)比較模糊,這也和其含蓄的特征相符合,同時(shí)在交流的過程中也會(huì)表現(xiàn)出曖昧的感覺;第四是日語在女性和男性之間都會(huì)有相應(yīng)的表達(dá)方式,語言界限也比較明顯,通常在日本的社會(huì)地位中男性的較高,因此才會(huì)導(dǎo)致這種情況出現(xiàn),這也與長(zhǎng)期的歷史發(fā)展形態(tài)之間有極大的關(guān)系。

二、日語在翻譯中存在的問題

(一)受漢語的表達(dá)習(xí)慣的影響比較重

無論哪種語言的翻譯都應(yīng)該對(duì)語言的文化背景以及翻譯的原文含義有清晰的認(rèn)識(shí),這這樣才能準(zhǔn)確的翻譯出語言的意思,而不導(dǎo)致產(chǎn)生歧義和誤解,同時(shí)在翻譯中還需要對(duì)日語以及漢語兩種語言之間的表達(dá)特點(diǎn)又全面的理解,讓翻譯的水平更高。但是就目前而言,除了在工作之外會(huì)使用日語之外,平時(shí)都會(huì)使用漢語進(jìn)行交流,因此在日語翻譯中無形中就會(huì)使用漢語的表達(dá)方式和語法特征。在實(shí)際的翻譯中如果僅僅是將文字含義進(jìn)行表面的轉(zhuǎn)換的話,這種翻譯的難度并不大,而真正需要翻譯者從文化的角度解讀和分析日語的特征,才能讓日語翻譯的效果最大化。目前在日語翻譯中經(jīng)常會(huì)受到語言表達(dá)方面的習(xí)慣,或者思維的局限,出現(xiàn)“漢語式”的翻譯語句,這就會(huì)與原文存在極大的偏差,影響整體的翻譯效果。

(二)對(duì)日語的表達(dá)方式了解不深入

語言的表達(dá)具有多樣性,在闡釋事物或者情感的表達(dá)方面經(jīng)常會(huì)使用不同的方式,即使是同樣的詞匯使用不同的語氣也會(huì)表達(dá)出千差萬別的意思,這也就需要翻譯人員在翻譯詞匯時(shí),對(duì)語音、語氣以及整個(gè)語句的含義有更加深入的了解,但是目前有些翻譯人員經(jīng)常在翻譯中出現(xiàn)對(duì)文章的內(nèi)容不理解,拿不準(zhǔn)的情況,一旦出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象就會(huì)影響整個(gè)翻譯的效果,有些翻譯人員會(huì)選擇“意譯”的方式,這也會(huì)出現(xiàn)兩種效果,一是翻譯的內(nèi)容與原文的差別不大,仍然能夠表達(dá)出原文的含義;但是如果“意譯”把握不準(zhǔn)確,就會(huì)與原文出現(xiàn)較大的差距。

三、日語翻譯中解決語言文化差異的策略

(一)注重日語的表達(dá)特征

在日語翻譯的過程中,翻譯人員必須要對(duì)日語的表達(dá)特征有更加清晰的認(rèn)識(shí),同樣對(duì)日本民族的文化習(xí)俗、風(fēng)土人情、歷史、經(jīng)濟(jì)以及政治等有全面的了解,站在日語的表達(dá)習(xí)慣上翻譯文章,這樣才能呈現(xiàn)出更加真實(shí)的意思表示。首先,翻譯人員應(yīng)該從日語含蓄和委婉的表達(dá)方式出發(fā),在翻譯中應(yīng)該保持含蓄的特征,還要對(duì)說話人或者作者的心理有揣摩,結(jié)合說話的情境或者寫作的背景等,準(zhǔn)確的展示出日語的含義。此外,還需要注意的是,在日語翻譯的過程中還會(huì)出現(xiàn)“耐人尋味”的言外之意,這就需要翻譯人員從日語的表達(dá)特征出發(fā),使用漢語的含蓄和委婉性表達(dá)出來,這樣就能夠?qū)崿F(xiàn)漢語和日語翻譯之間的有效轉(zhuǎn)換,這樣也更加符合漢語讀者的閱讀習(xí)慣。翻譯人員應(yīng)該在翻譯思維以及邏輯方面加以更新,語言邏輯和思維主要是從日本文化的特征和習(xí)慣所逐漸積淀出來的,因此這就需要翻譯人員盡量選擇適合日本民族語言文化的詞匯,語言的翻譯要盡可能的清晰和干練,不能拖泥帶水,同時(shí)也要避免因漢語詞匯和日語詞匯在語言表達(dá)方面不同,而造成的歧義,防止用詞不當(dāng)所導(dǎo)致的翻譯沖突,盡可能的提升翻譯的質(zhì)量。

(二)禮貌用語和謙敬用語的使用

由于在長(zhǎng)期發(fā)展和演變的過程中,日本民族形成了比較濃厚的等級(jí)觀念,雖然這種觀念也隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展有所改變,但是在語言的表達(dá)習(xí)慣中仍然展現(xiàn)出來,這已經(jīng)成為一種語言的表達(dá)習(xí)慣,因此翻譯人員應(yīng)該站在等級(jí)觀念的角度進(jìn)行翻譯,注重人物的角色和心理,讓相應(yīng)的人物語言表達(dá)能夠符合特定的身份和場(chǎng)景,比如:在上下級(jí)之間、家人之間、男女之間、朋友之間等,都應(yīng)該完成翻譯角色的轉(zhuǎn)換,這樣才能讓讀者或者聽者明確其中的含義,翻譯的效果也會(huì)更高。翻譯人員應(yīng)該設(shè)身處地的進(jìn)行思考和判斷,需要在日常的翻譯工作中不斷的積累詞匯和注意日語表達(dá)上的不同特征,不僅要對(duì)日本的歷史文化有更加深入的了解,同時(shí)也要對(duì)目前日本的發(fā)展有全面的學(xué)習(xí),日語的翻譯也應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),不斷的更新陳舊的翻譯思想和翻譯的方式,借助更加靈活和巧妙的翻譯技巧,展現(xiàn)出日語的文化特色以及民族發(fā)展的屬性等,盡可能讓日語的翻譯切近日本民族的文化氛圍,提升翻譯工作的水平和質(zhì)量。

(三)男女之間的語言表達(dá)要注意

從文化的角度來講,在日本民族中男性和女性的社會(huì)地位差異較大,通常男性占據(jù)著家庭的主體地位,這就使得男性的語言以及行為比較強(qiáng)勢(shì),語言的表達(dá)也相比較女性而言比較霸道;但是日本民族的女性則比較柔弱,性情也更加溫和,社會(huì)生活以家庭為主,語言的使用和表達(dá)更加柔弱,雖然女性的權(quán)利和地位也在不斷的上漲,但是從整體上來說,男性和女性之間在語言表達(dá)上的習(xí)慣仍然存在,因此這就需要翻譯人員對(duì)其加以重視,結(jié)合翻譯文章的時(shí)代背景以及作者的創(chuàng)作意圖等,展現(xiàn)出語言的真實(shí)含義。語言是人與人之間交流和互動(dòng)的工具,語言的表達(dá)也承載著豐富的文化內(nèi)涵,語言的發(fā)展變化也會(huì)隨著經(jīng)濟(jì)以及科技的發(fā)展不斷的更新和完善,為語言注入新的內(nèi)容和活力,比如在互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)發(fā)展的背景下,語言的表達(dá)中也呈現(xiàn)出了很多的網(wǎng)絡(luò)新詞以及熱詞等,無論是哪種語言的翻譯都應(yīng)該注重創(chuàng)新,在保持原有語言文化習(xí)慣和語言表達(dá)方式的基礎(chǔ)上,對(duì)新的語言表達(dá)有更加清晰的了解和認(rèn)識(shí),這樣才能讓日語翻譯的效果更加飽滿和豐富。因此,日語在翻譯的過程中,應(yīng)該盡量的避免“漢語式”的翻譯習(xí)慣,不能僅僅從翻譯人員自身掌握的技巧或者方式來進(jìn)行翻譯,翻譯人員要樹立終身學(xué)習(xí)的理念,將翻譯工作和學(xué)習(xí)工作相結(jié)合,在學(xué)習(xí)中強(qiáng)化對(duì)日語翻譯的水平,改變?cè)确g相對(duì)比較枯燥和單調(diào)的方式,將原文的思想和情感有更好的展現(xiàn),從日本文化的角度理解日語翻譯工作,更好的融入日語文化元素,在降低讀者閱讀和理解難度的同時(shí),也要呈現(xiàn)出更加真實(shí)和準(zhǔn)確的原文含義。

四、結(jié)語

日語翻譯作為語言交流的重要環(huán)節(jié),需要對(duì)日語中的語言表達(dá)習(xí)慣、日本民族的文化習(xí)俗、特征等有清晰的認(rèn)識(shí),首先,翻譯人員應(yīng)該對(duì)站在文化的角度思考翻譯的內(nèi)容,同時(shí)要對(duì)作者的創(chuàng)作背景、情感表達(dá)以及人物角色等有明確的掌握,盡可能的讓翻譯內(nèi)容貼近日本民族的文化習(xí)慣和語言表達(dá)習(xí)慣,呈現(xiàn)出語言翻譯的真實(shí)性和完整性。其次,翻譯人員還應(yīng)該對(duì)日本的等級(jí)觀念有所了解,男性和女性在語言的表達(dá)方面存在的不同,在翻譯的思維以及邏輯方面加以重視,這樣才能讓日語翻譯的效果最大化,巧妙的解決文化差異的問題。

猜你喜歡
含義日語語言表達(dá)
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
明朝日語學(xué)習(xí)研究
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
新聞采訪中如何應(yīng)用語言表達(dá)技巧
新聞傳播(2018年12期)2018-09-19 06:27:20
語言表達(dá)綜合訓(xùn)練
虛榮的真正含義
語言表達(dá)與語體選擇
關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
關(guān)于“獲得感”之含義
五星紅旗的含義
大城县| 如皋市| 盐源县| 临洮县| 板桥市| 湘潭县| 吕梁市| 封丘县| 榆树市| 云龙县| 遂昌县| 玉林市| 广宗县| 文昌市| 陇南市| 平邑县| 高州市| 从江县| 班玛县| 泾阳县| 荔浦县| 韩城市| 屏东县| 铜梁县| 泰安市| 无为县| 高密市| 新和县| 平乐县| 黔西| 西峡县| 铁岭县| 克拉玛依市| 绥阳县| 松阳县| 思茅市| 政和县| 鄂州市| 龙川县| 武夷山市| 大余县|