By Christina Georgina Rossetti ——克里斯蒂娜·吉奧爾吉娜·羅塞蒂
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a waterd shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thick-set fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these,
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life is come,
My love is come to me.
我的心像只鳴啼的小鳥,
在柔潤的枝條上筑著巢;
我的心像蘋果樹,
被累累的碩果壓彎了腰;
我的心像五彩繽紛的貝殼,
在平靜的海上輕輕蕩漾;
我的心比這些還更歡暢,
因?yàn)槲业膼垡呀?jīng)到來。
為我造一座絲絨的講臺(tái);
用金色和紫色顏料涂染;
在上面雕刻鴿子和石榴,
還有孔雀長著一百只眼;
再用金銀葡萄把它裝扮,
樹葉和鳶尾草銀光閃閃;
因?yàn)槲业纳找呀?jīng)來臨,
因?yàn)槲业膼垡呀?jīng)到來。