国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

雙語心理詞庫的表征特性與制約因素研究

2020-10-29 06:40:44項(xiàng)
懷化學(xué)院學(xué)報 2020年4期
關(guān)鍵詞:詞庫通達(dá)二語

項(xiàng) 莉

(1. 九江學(xué)院外國語學(xué)院, 中國江西九江332000; 2. 東亞大學(xué)英語語言文學(xué)學(xué)院, 韓國釜山49324)

心理詞庫是語言學(xué)及其他認(rèn)知科學(xué)領(lǐng)域一個獨(dú)特的組成部分[1],指詞匯知識在大腦中的永久記憶[2],研究內(nèi)容聚焦于單詞的詞形、讀音、詞義和用法在大腦中的表征和提取[1,3-5]。雙語心理詞庫是心理詞庫研究中一個尤其值得關(guān)注的視角,研究的主要問題是探析雙語者記憶中的一語與二語心理詞庫是獨(dú)立存儲還是共同存儲[6,7],即雙語者的一語和二語心理詞匯是異質(zhì)性的還是同質(zhì)性的,兩者是否相互聯(lián)系[8]。圍繞這些問題,雙語心理詞庫研究者開展了大量的實(shí)證研究,提出了各種理論模型。本文評價其中六個具有代表性的雙語心理詞庫表征模型,辨析雙語心理詞庫的異質(zhì)性和同質(zhì)性,探究影響兩種詞庫表征特性的相關(guān)制約因素,以期豐富對雙語心理詞匯表征和通達(dá)的理解。

一、異質(zhì)性

心理語言學(xué)研究者于1990 年之前提出的雙語心理詞匯理論模型強(qiáng)調(diào)異質(zhì)性特點(diǎn),其中最具有開創(chuàng)性的是Weinreich[9]的三種組織結(jié)構(gòu)模型。De Groot 和Nas[10]的獨(dú)立存儲模型也凸顯了一語心理詞匯和二語心理詞匯的異質(zhì)性特點(diǎn)。

Weinreich 的三種組織結(jié)構(gòu)模型的核心思想是:雙語者的一語詞匯與二語詞匯分別存儲,而且概念和單詞存儲于雙語者記憶中不同的部位。根據(jù)概念表征和形式表征之間的關(guān)系, 如圖1 所示,Weinreich 區(qū)分了雙語詞匯知識的從屬型、復(fù)合型與并列型三種表征結(jié)構(gòu)。它們分別指二語詞匯借助一語的翻譯對等詞通達(dá)語義;已有一語與新學(xué)的二語詞項(xiàng)共享同一概念系統(tǒng);一語和二語詞匯的概念表征相互獨(dú)立。它們是雙語發(fā)展的三個階段,在這三個階段中,起初的從屬狀態(tài)最終升級為并列狀態(tài),即雙語心理詞匯呈現(xiàn)異質(zhì)特性。Ervin 和Osgood[11]將Weinreich 的三種組織結(jié)構(gòu)模型縮減為復(fù)合型和并列型,他們同樣認(rèn)為復(fù)合型結(jié)構(gòu)最終會成為并列型結(jié)構(gòu),還提出二語學(xué)習(xí)者的二語習(xí)得環(huán)境會影響這兩種結(jié)構(gòu)模型的差異。

圖1 Weinreich 的三種組織結(jié)構(gòu)模型

獨(dú)立存儲模型[10](圖2) 認(rèn)為,一語詞匯的概念表征系統(tǒng)和二語詞匯的概念表征系統(tǒng)相互獨(dú)立,即一語心理詞庫與二語心理詞庫是異質(zhì)性的。隨后的相關(guān)研究發(fā)現(xiàn)這個獨(dú)立存儲模型主要適用于解釋抽象詞和非同源詞[1]。De Groot 和Nas 后來發(fā)現(xiàn)英語和荷蘭語的同源詞共享概念表征,而這兩種語言的非同源詞分別具有自己獨(dú)特的概念表征。

圖2 De Groot 和Nas 的獨(dú)立存儲模型

Weinreich 與De Groot 和Nas 構(gòu)建的理論模型盡管各有特色,但是本質(zhì)上都很相似,均強(qiáng)調(diào)了一語心理詞庫和二語心理詞庫的異質(zhì)性。在1990 年之前這種異質(zhì)性觀點(diǎn)激發(fā)了心理語言學(xué)界對雙語切換內(nèi)在機(jī)制的濃厚興趣。然而,后來許多關(guān)于語言選擇機(jī)制的實(shí)證研究并不支持這一觀點(diǎn)。

二、同質(zhì)性

自從1990 年以來,逐步出現(xiàn)了互動的同質(zhì)性雙語心理詞匯模型[8]。這些模型強(qiáng)調(diào)雖然關(guān)于兩種語言信息的詞匯表征是獨(dú)立存儲的,但它們共享概念表征,這意味著雙語者的一語心理詞匯和二語心理詞匯是同質(zhì)性的。具有影響力的交互式、同質(zhì)性雙語心理詞匯模型主要包括以下四種:并列表征模型、修正層級模型、分布概念特征模型及修正等級模型。

首先,Potter 等[12]構(gòu)建的并列表征模型(圖3)指出二語學(xué)習(xí)者的語言表征系統(tǒng)分為詞匯表征層和概念表征層。一語和二語的詞匯表征獨(dú)立,但它們的概念表征共享,概念表征與詞匯表征分別存儲于雙語表征系統(tǒng)中。并列表征模型[12]包括詞匯聯(lián)想模式和概念中介模式。前者提出一語詞匯表征與二語詞匯表征之間可相互直接通達(dá),但二語詞匯表征不能直接通達(dá)共享概念表征,只能借助激活一語詞匯表征通達(dá)共享概念表征。而后者推測,一語和二語的詞匯表征之間并不能夠相互直接通達(dá),但是它們都可以直接通達(dá)共享概念表征,即二語詞匯表征也可直接通達(dá)共享概念表征。

Potter 等預(yù)測,根據(jù)詞匯聯(lián)想模式,用二語命名圖片的時間長于把一語翻譯成二語的時間,而根據(jù)概念中介模式,完成兩種任務(wù)的時間應(yīng)相等。他們的實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),完成兩種實(shí)驗(yàn)任務(wù)的反應(yīng)時間確實(shí)相同,因此證明概念中介模式假設(shè)是正確的。

圖3 Potter 等的詞匯聯(lián)想模式(A) 與概念中介模式(B)

但是Kroll 和Stewart[13]通過對比翻譯任務(wù)和圖片命名的實(shí)驗(yàn)結(jié)果發(fā)現(xiàn),在翻譯任務(wù)中,把一語翻譯成二語的時間長于把二語翻譯成一語的時間,而在圖片命名任務(wù)中,一語反應(yīng)比二語反應(yīng)快。因此,Kroll 和Stewart 將Potter 等提出的詞匯聯(lián)想模式和概念中介模式作為不同的路徑納入同一模型中,即修正層級模型(圖4)。在該模型中,雙語者兩種語言的詞匯表征和概念表征之間都相互直接通達(dá),只是它們之間的通達(dá)強(qiáng)度不一。一語詞匯表征到二語詞匯表征通達(dá)強(qiáng)度較弱,二語詞匯表征到一語詞匯表征通達(dá)強(qiáng)度較強(qiáng)。而一語詞匯表征到共享概念表征通達(dá)強(qiáng)度較強(qiáng),二語詞匯表征到共享概念表征通達(dá)強(qiáng)度較弱。二語詞匯表征與共享概念表征之間的通達(dá)隨著二語水平的提高逐漸加強(qiáng),但是一語詞匯表征與二語詞匯表征之間的通達(dá)不會徹底消失。

雖然修正層級模型較好地描述了雙語心理詞庫的表征和發(fā)展,但它主要關(guān)注的是相近語言系統(tǒng)的二語習(xí)得,其共享概念較多。而不同語言系統(tǒng)可共享的概念知識相對而言較少,各自特有的概念知識會在雙語心理詞庫中占有相對較大的比例。

圖4 Kroll & Stewart 的修正層級模型

雙語心理詞匯的同質(zhì)性特點(diǎn)在De Groot[14]的分布概念特征模型中得到更充分的體現(xiàn)。通過分析一系列具體詞和抽象詞翻譯識別任務(wù)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果,De Groot 構(gòu)建了分布概念特征模型(圖5)。該模型強(qiáng)調(diào)一系列主要呈分布狀態(tài)、部分重合的節(jié)點(diǎn)組成的一語詞匯和二語詞匯的概念表征和形式表征。雙語者的一語和二語翻譯對等詞各自獨(dú)立擁有的標(biāo)義詞位層,都和共同的概念特征層和形式層直接通達(dá)。一語和二語詞匯可以直接通達(dá)的共享概念節(jié)點(diǎn)數(shù)和形式節(jié)點(diǎn)數(shù)不同,雙語的具體詞和同源詞可以直接通達(dá)的概念特征層節(jié)點(diǎn)和形式層節(jié)點(diǎn)遠(yuǎn)多于抽象詞和非同源詞能直接通達(dá)的概念特征層節(jié)點(diǎn)和形式層節(jié)點(diǎn)。這一結(jié)論來源于雙語者翻譯具體詞和同源詞快于翻譯抽象詞和非同源詞的研究結(jié)果[13,15]。

分布概念特征模型最顯著的特點(diǎn)是考慮了跨語言差異。然而,這個模型同樣具有一定的局限性。它無法反映概念表征部分對等或者完全不對等時兩種語言詞匯知識的心理表征如何發(fā)展。它的第二個缺點(diǎn)是基于特征的分析方法。這種方法在當(dāng)代認(rèn)知心理學(xué)中已經(jīng)被拋棄,因?yàn)樗荒芙忉屧托?yīng)[16]。

研究表明兩個不同的語言系統(tǒng)中一語和二語的翻譯對等詞在概念上并非總是完全對等,即兩種語言中有些詞的概念部分對等,而有些詞在另一種語言中根本就沒有對等的概念[17]。鑒于此,Pavlenko[18]認(rèn)為修正層級模型雖可以通過二語詞匯與共享概念之間聯(lián)系的強(qiáng)弱反映二語水平的變化,但其理論構(gòu)建是基于一語和二語的概念表征完全對等的前提。即修正層級模型直接把語義表征并入概念表征,從而間接簡化概念表征,無法揭示一語和二語的概念表征部分對等或完全不對等的情形。

圖5 De Groot 的分布概念特征模型

此外,雖然在分布概念特征模型中,共享概念表征的幅度可以反映跨語言概念表征的對等程度,但是分布概念特征模型無法體現(xiàn)概念表征并非完全對等時兩種語言詞匯信息的心理表征的發(fā)展動態(tài)。為探究概念表征完全對等、部分對等或完全不對等情況下,一語和二語心理詞匯在雙語者記憶中的存儲關(guān)系,Pavlenko 區(qū)分了語義表征和概念表征,把一語和二語心理詞匯中獨(dú)有的概念意義元素分別剝離出來,提出雙語詞匯表征的修正等級模型,如圖6 所示。

圖6 Pavlenko 的修正等級模型

與分布概念特征模型相比較,修正等級模型具有三個獨(dú)特方面。首先,這個模型將雙語心理詞匯的概念層明確劃分為一語專有概念、二語專有概念及共享概念范疇,以促進(jìn)探究二語詞匯加工過程中的語義通達(dá)、激活與提取。其次,這個模型證實(shí)一語和二語概念遷移的雙向性。針對聚焦一語到二語遷移,忽視二語到一語遷移的研究現(xiàn)狀[19],修正等級模型揭示,在雙語心理詞匯發(fā)展過程中,不僅同時存在從一語到二語的正向遷移和從二語到一語的反向遷移,而且在這兩個方向的遷移過程中,一語和二語的共享概念范疇不斷擴(kuò)展。最后,修正等級模型強(qiáng)調(diào)二語學(xué)習(xí)是一個概念重構(gòu)的過程,即學(xué)會按目標(biāo)語特有的方式對語義知識進(jìn)行概念化是學(xué)習(xí)二語的關(guān)鍵之處。也就是說,由于多數(shù)情況下二語詞匯很難直接通達(dá)現(xiàn)有的一語概念表征,雙語者需重構(gòu)現(xiàn)存的一語概念或者形成與二語詞匯對應(yīng)的新的概念表征[20]。

修正等級模型融合了修正層級模型和分布概念特征模型的長處,具有非對稱與分布式模型的優(yōu)點(diǎn)。不僅如此,Pavlenko 還提出了自己的核心理論,包括概念范疇、雙語雙向遷移以及概念發(fā)展和重構(gòu)。因此,與那些早期的模型相比,修正等級模型更有助于詮釋產(chǎn)生類型距離的不同語言系統(tǒng)(如漢語和英語) 的心理詞匯表征的同質(zhì)性特點(diǎn)。然而,這個模型還沒有得到足夠的實(shí)證研究的證實(shí),心理詞匯研究者需要開展更多相關(guān)的實(shí)證研究來驗(yàn)證它的核心理論。

關(guān)于一語心理詞匯和二語心理詞匯是同質(zhì)性的還是異質(zhì)性的,一直沒有統(tǒng)一的意見。目前基本達(dá)成的共識是,二語學(xué)習(xí)者的一語和二語心理詞匯總體上是共同存儲的,但在某些層面上是獨(dú)立存儲的。正如Paradis[21]所提出的,雙語心理詞匯在諸如語音的語言層面是合成型的,而在類似詞匯意義的語言層面是并列型的。

三、制約因素

雖然關(guān)于一語心理詞匯和二語心理詞匯的異質(zhì)性或同質(zhì)性問題尚未徹底解決,但以往的研究[22-25]提供的證據(jù)表明,二語學(xué)習(xí)者內(nèi)在因素(年齡、性別、學(xué)習(xí)動機(jī)、學(xué)習(xí)方法等) 及二語學(xué)習(xí)者外在因素(二語習(xí)得起始年齡、二語輸入、實(shí)驗(yàn)任務(wù)設(shè)計(jì)等)在雙語心理詞庫的表征、通達(dá)、儲存和組織中起著決定性的作用。Majid Farahian[26]的研究結(jié)果也證明,雙語心理詞匯的同質(zhì)性或異質(zhì)性往往會受到這些制約因素的影響。例如:二語學(xué)習(xí)者年齡差異和語言學(xué)習(xí)方法可能會影響語言在大腦中的共同存儲或獨(dú)立儲存的方式[1,27]。此外,Menenti[28]提出,詞匯聯(lián)想或者概念中介的通達(dá)方式取決于實(shí)驗(yàn)任務(wù)需求和雙語者的二語熟練程度。Li[29]還發(fā)現(xiàn),一語詞匯和二語詞匯的同質(zhì)性或異質(zhì)性可能會受兩種語言之間的類型距離、雙語心理詞匯的不同構(gòu)成以及雙語者在一語國家二語習(xí)得經(jīng)歷的影響。因此,為了探究雙語者心理詞庫的異質(zhì)性或同質(zhì)性,更多制約因素應(yīng)被綜合考慮。

迄今為止,雙語心理詞匯表征特性研究呈現(xiàn)出多元化局面,理論也更加的客觀和辯證。關(guān)于雙語心理詞庫表征結(jié)構(gòu)的理論模型很多,但是仍然沒有完全解決雙語者記憶表征中一語和二語心理詞匯之間的存儲關(guān)系是同質(zhì)性還是異質(zhì)性的這個問題,值得進(jìn)一步探究的疑惑依舊很多。究其原因,主要是語言加工是一個復(fù)雜的心理活動,受諸多因素的影響[30]。假如將來的研究從影響雙語心理詞庫表征特性的制約因素的視角多維度地展開,可能會取得更多實(shí)質(zhì)性的成果。

猜你喜歡
詞庫通達(dá)二語
“神子”如何通達(dá)藏地——論格絨追美的長篇小說《隱蔽的臉》
阿來研究(2020年1期)2020-10-28 08:10:30
通達(dá)青島
商周刊(2017年23期)2017-11-24 03:23:33
博物洽聞,通達(dá)古今——記奉節(jié)縣博物館群
中國三峽(2016年11期)2017-01-15 14:00:10
詞庫音系學(xué)的幾個理論問題芻議
英語知識(2016年1期)2016-11-11 07:07:54
《教學(xué)二語習(xí)得簡介》述評
Ferris與Truscott二語寫作語法糾錯之爭
國內(nèi)二語寫作書面糾正性反饋研究述評
達(dá)業(yè)速度為則通達(dá)
二語習(xí)得中母語正遷移的作用分析
環(huán)境變了,詞庫別變
電腦迷(2014年14期)2014-04-29 00:44:03
新乐市| 福建省| 文登市| 临海市| 威宁| 江北区| 邵阳市| 枣强县| 巩义市| 天镇县| 许昌县| 中西区| 孝昌县| 鹤庆县| 同德县| 隆德县| 宁武县| 准格尔旗| 九江县| 江山市| 肇东市| 连山| 红原县| 临夏县| 华亭县| 桑日县| 丰都县| 肇源县| 阿合奇县| 邵东县| 海淀区| 内乡县| 中卫市| 河曲县| 大丰市| 盐边县| 新营市| 古交市| 铁岭市| 长海县| 繁峙县|