《莫斯科郊外的晚上》是首膾炙人口的蘇聯(lián)歌曲。1957年9月,經(jīng)上海翻譯家薛范譯配后介紹到中國,為中國大眾知曉。
《莫斯科郊外的晚上》中有一句歌詞是薛范自己加進去的,這句歌詞后來成了名句,成為人們彼此懷念的精神寄托,這一句歌詞便是“但愿從今后,你我永不忘”。薛范回憶道:“那時候大家開音樂會或者歡迎會,橫幅標語往往就會寫‘但愿從今后,你我永不忘。這句的俄文原詞是什么意思呢?是‘姑娘該分別了,你好走,相當于這樣一句話,我把它改成‘但愿從今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上?!?/p>
時至今天,《莫科郊外的晚上》已經(jīng)成為中俄兩國友誼的象征。
(鼎甲摘自《上海故事:走近遠去的城市記憶》,上海音像資料館編,上海大學出版社2019年8月出版)