向榮
(湖北師范大學外國語學院,湖北黃石 435002)
自“一帶一路”倡導以來,沿線國家都表示出支持和積極參與建設的意愿。那么其他國家是如何看待“一帶一路”戰(zhàn)略?美國主流媒體又是如何報道“一帶一路”戰(zhàn)略?單一研究語言文本顯然是不夠的,為此,本文以Kress 和Van Leeuwen 的視覺語法為理論基礎,結合Fairclough 的批評話語分析三維度框架,對新聞語篇進行深入的批評性分析[1-4]。
以“THE BELT AND ROAD INITIATIVES”和“NEW SILK ROAD”作為關鍵詞,通過《紐約時報》和《華盛頓郵報》的官方檢索平臺,收集近五年來對“一帶一路”戰(zhàn)略的相關報道,經過篩除后,得到15 篇樣本,建立“美國主流媒體有關‘一帶一路’戰(zhàn)略的報道”小型語料庫。
本文主要研究三個問題:(1)這些新聞語篇呈現(xiàn)出什么樣的言語和視覺特點?(2)這些新聞語篇是如何通過多模態(tài)符號實現(xiàn)意義建構,向新聞讀者傳遞了什么樣的“一帶一路”形象?(3)這種形象建構基于什么樣的意識形態(tài)?
2.1.1 語言模態(tài)的分析
(1)詞頻分析。語言的選擇會受到人們的認知水平和思想意識的影響。實義詞的運用可以表達出特定
作者簡介:向榮(1985—),女,湖北仙桃人,碩士,講師,研究方向:外國語言學與應用語言學。的意義。使用AntConc3.2.1w 對語料進行檢索,排名前20 位的高頻實義詞見表1。
表1 排名前20 位的高頻實義詞
如表1 所示,頻數(shù)最高的20 個詞依次是China(339)、Chinese(157)、said(133)、Asia(87)、Road(85)、Bank(74)、United States(64)、Xi(69)、countries(62)、Beijing(63)等。中國(China/Chinese)國家主席習近平(President Xi)在出訪中亞和東南亞國家(Asia)期間,提出“一帶一路”(Silk Road)戰(zhàn)略。中國通過重建古代絲綢之路貿易,幫助亞洲其他國家(countries)建設本國經濟急需的基礎設施,推動泛亞和亞歐區(qū)域的合作。
(2)特定高頻詞分析。以Silk Road 為節(jié)點詞觀察其共顯語境,可以發(fā)現(xiàn),美國主流媒體對“一帶一路”戰(zhàn)略的總體評價比較積極,運用了較多的含有積極意義詞語,比如:認為新的(new)“一帶一路”戰(zhàn)略開創(chuàng)了新的經濟帶(an economic belt),推進了貿易和交通運輸?shù)倪B接(boost trade and transport link)。但其中也有對“一帶一路”戰(zhàn)略的質疑,認為該倡議的目的是致力于擴大中國在亞洲的影響力(extend its influence in Asia),加強中國的主權宣傳(China can advance its sovereignty propaganda),很多貿易伙伴對此都保持高度警惕(but trading partners are wary)。在“一帶一路”戰(zhàn)略報道中,美國的主流媒體立足于美國的全球戰(zhàn)略利益,報道中滿是對“一帶一路”戰(zhàn)略的疑慮。
2.1.2 視覺模態(tài)的分析
與語言模態(tài)不同的是,圖片更多地注重營造氛圍,來左右觀眾關注的事實及意見。本文主要探討互動意義是如何構建和體現(xiàn)的。互動意義是指圖片中的參與者、觀看者、制作者之間的關系,互動意義是由接觸、社會距離、視角等要素構成的。
(1)接觸是圖片中的參與者,通過目光指向與觀看者之間形成的一種想象的關系。當參與者直視著觀看者時,是“索取”接觸——參與者想從觀看者那里得到什么或想讓觀看者去做什么。當他們之間沒有目光接觸時,是“提供”接觸——參與者為觀看者提供某些信息。在其中一篇新聞報道的圖片中,在蘭州新區(qū),建筑工人在新自由貿易區(qū)門口工作。圖片的參與者和觀看者之間都沒有目光接觸。雖然參與者和觀看者之間沒有形成直接的關系,但是這屬于“提供”接觸——參與者為觀看者提供某些信息。(2)社會距離暗含著參與者和觀看者之間的親疏關系,它是通過取景的大小來實現(xiàn)。親密距離——只見頭、臉、個人距離可見腰以上的部位、社會距離——可見整個人及周圍的空間,公共距離——至少可見三四個人。在其中一篇新聞報道的圖片中,哈薩克斯坦貿易商等待從中國購買的貨物清關,參與者的整個身體都展現(xiàn)出來,應該屬于社會遠距離。圖片是近景,拉近他們與觀眾之間的距離,讓觀眾真切地感受他們工作的艱辛。在同篇新聞報道另一張圖片中,一名中國工人在哈薩克斯坦公司基地的辦公室工作,參與者的整個身體都展現(xiàn)出來,周圍還有大量的空間,圖片對應的是公共距離。疏遠他們與觀眾之間的距離,即使周圍環(huán)境艱辛,也不能讓觀眾真切地感受到。(3)視角有水平視角和垂直視角。從水平視角來看,正面的角度讓觀看者參與到畫面中,傾斜的角度表現(xiàn)出觀看者的漠然。從垂直視角來看,平視表示參與者和觀看者是平等的關系,俯視表示出觀看者處于強勢地位,而仰視表示參與者處于強勢地位。在其中一篇新聞報道的圖片中,哈薩克工作人員和顧客在一個賣進口貨物的蒙古包里。從水平視角看,是正面角度。參與者和觀看者之間是平等的關系,并且參與者邀請觀看者參與其中,這樣觀看者更能設身處地地考慮參與者的狀況。
分析互文性能了解語篇的生產者是如何用已有的話語再生產語篇,語篇的接受者是如何解讀語篇,進而在兩者之間達到一種社會認知。在新聞報道中,語篇的生產者就是記者,他們通過引用不同渠道的信息來建構出包含不同意識形態(tài)的話語。直接引語就是直接引用說話人的觀點,以增加新聞的真實性和客觀性。但是直接引語的選擇,是受語篇生產者的立場影響。新聞記者會選擇符合自己意識形態(tài)的言論,來增加報道的權威性。在報道中,美國主流媒體直接引用一些“一帶一路”戰(zhàn)略“負面影響”的言論,以此來否定“一帶一路”戰(zhàn)略和抹黑中國的形象。
新聞報道應是對客觀事實的報道。然而,受社會制度和價值觀念的影響,美國主流媒體代表著美國政府的立場。中國的崛起勢必會影響美國對世界的控制權,所以美國主流媒體會對中國的“一帶一路”戰(zhàn)略抹黑。
美國主流媒體受意識形態(tài)的操縱,對“一帶一路”戰(zhàn)略的報道存在偏見性。本文對美國主要媒體有關“一帶一路”戰(zhàn)略的相關報道作多模態(tài)批評性話語分析,其目的就在于引導讀者批判性閱讀這些報道,認清報道背后所隱藏的意識形態(tài),從而幫助讀者正確認識“一帶一路”戰(zhàn)略。