〔土耳其〕奧爾罕·帕慕克
風雨之后,我在一個清晨走上街道,發(fā)現(xiàn)一切都已改變。我不是說那些折斷在地的樹枝和散落于泥濘路面的黃葉,而是說某些深層的、難以說清的東西已經(jīng)改變。
就像晨曦之中,此刻隨處可見的成群的蝸牛,潮濕的土壤中說不清楚的氣味,不新鮮的空氣。這些都是一切已永遠改變的明證。
我站在一個泥坑前,盯著它看。水坑底是軟軟的泥漿,仿佛在等待某種征兆、某種呼喚。再遠一點的地方,苜蓿葉上似有水滴,它的四周有慢慢泛黃的草地、折斷的蕨類植物和綠色的草本植物。
在我右邊,沿著我漫步、思索的峭壁之下,一只海鷗在緩緩盤旋。它的處境看上去比以往更危險,卻表現(xiàn)得愈發(fā)堅定勇敢。
當然,所有這些事情——這種清楚的感知,這種不知從何而來的狂風驟然帶來的寒流,這被暴風雨洗刷得如此潔凈的天空,這種整個自然都呈現(xiàn)出的新色彩——也許只是一種欺騙性的幻象。
但在漫步的時候,我確實感到,在暴風雨來臨之前,鳥兒和小蟲子,樹木和石頭,垃圾箱和傾斜的電線桿——所有這些都對生活失去了興趣,失卻了目標,忘記了自己為何身在此處。后來,當子夜消逝,黎明的第一道曙光升起之前,暴風雨突至,重現(xiàn)了一切失卻的意義、失卻的熱望。
人們是否需要在深夜時分,在窗戶的咔嗒聲中,在狂風穿過門窗縫隙之際,在雷聲里醒來,只是為了感受生活原本比我們想象的要深刻得多,世界的意義要豐富得多?
當風雨來襲的時候,我們不僅明白我們生活在一個世界上,還會感到,我們經(jīng)歷著同樣的生活。
(從 容摘自上海人民出版社《別樣的色彩》一書)