国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

德國文學(xué)在我國的出版譯介

2020-07-27 16:24趙琦
牡丹 2020年12期
關(guān)鍵詞:格拉斯譯介文學(xué)作品

當(dāng)前,全球經(jīng)濟(jì)趨于一體化,中德兩國經(jīng)濟(jì)文化關(guān)系不斷向前發(fā)展,文學(xué)文化交流成為我國文學(xué)研究界高度的關(guān)注內(nèi)容。相較其他歐洲文學(xué)大國,德國文學(xué)發(fā)展時間較短,但德國依然涌現(xiàn)出一批偉大的文學(xué)家和哲學(xué)家。與感性浪漫的法國文學(xué)和反映社會關(guān)系、社會文化特點(diǎn)的英國文學(xué)相比,德國文學(xué)具有博大深邃的內(nèi)涵,能夠給予閱讀者較強(qiáng)的精神力量,因此被人們稱為“思想者的文學(xué)”。隨著時間的推移,德國文學(xué)在中國的出版譯介經(jīng)歷了萌芽、繁榮、沉寂、復(fù)蘇的過程,不同階段有著不同的鮮明時代特征。

一、德國文學(xué)在中國的出版譯介發(fā)展情況

抗日戰(zhàn)爭發(fā)生后,我國越來越多的知識分子開始思考人類生命的意義,這也促使德國戰(zhàn)爭文學(xué)作品在中國被大量譯介。比如,洪深、馬彥祥共同翻譯的德國文學(xué)作品《西線無戰(zhàn)事》是由德國作家雷馬克創(chuàng)作的,詳細(xì)描繪了戰(zhàn)爭的殘酷、冷血,是時代精神的產(chǎn)物。隨著時間的推移,中國多元化的出版翻譯和學(xué)術(shù)界思想解放,讓中國文學(xué)愛好者能夠閱讀到更多探索人性和人生真諦的德國文學(xué)作品,雖然德國出版譯介的作品銷售量無法與英美等國相比,但是以嚴(yán)肅思辨見長的德國文學(xué)同樣對中國文學(xué)的創(chuàng)作發(fā)展起到的重要影響。改革開放后,市場經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,外國文學(xué)出版譯介規(guī)模擴(kuò)大。其中,獲得諾貝爾文學(xué)獎的德國作家創(chuàng)作的作品成為中國文學(xué)市場的重要出版和譯介對象。

二、德國文學(xué)作品在中國出版譯介分析

隨著世界經(jīng)濟(jì)文化交流的日益頻繁,越來越多的德國文學(xué)在中國市場進(jìn)行出版譯介。其中出版譯介較多的是赫塔米勒、格拉斯等諾貝爾文學(xué)家得主的作品,《朗讀者》《沉重的探戈》等成為中國文學(xué)市場暢銷的德國文學(xué)作品。21世紀(jì)前十年,中國出版譯介的德國文學(xué)作品大概有1700部,占外國文學(xué)作品出版譯介總量的7.6%左右。德國文學(xué)在中國出版譯介的體裁主要包括詩歌、小說、戲劇、紀(jì)實(shí)文學(xué)、兒童文學(xué)以及散文等。其中,中國出版譯介作品最多的德國作家當(dāng)屬格林兄弟,然后才是德國文學(xué)家歌德的作品,其創(chuàng)作的《少年維特之煩惱》在中國文學(xué)市場出版譯介的數(shù)量高達(dá)50種。

(一)德國文學(xué)小說在中國的出版譯介發(fā)展

德國當(dāng)代文學(xué)小說在中國出版譯介的數(shù)量超過300種,其中備受讀者青睞的德國作家有安妮·弗蘭克、君特·格拉斯以及赫塔米勒等。其中,安妮·弗蘭克創(chuàng)作的《安妮日記》在中國出版譯介的作品數(shù)量僅少于歌德創(chuàng)作的《少年維特之煩惱》,《安妮日記》不僅是一名正在成長中少女心靈世界的獨(dú)白,也是德國軍隊(duì)占領(lǐng)下社會普通百姓艱難困苦生活的真實(shí)目擊報道,該小說在中國通常被作為青少年小說出版譯介。諾貝爾文學(xué)獎作為當(dāng)今世界上最具影響力的文學(xué)獎項(xiàng),只要獲得了該獎,那么對應(yīng)作家作品的銷售量勢必會在各個國家增長。當(dāng)代德國作家君特·格拉斯于1999年獲得了諾貝爾文學(xué)家,其在德國文學(xué)界享有盛名,他的文學(xué)作品創(chuàng)作最為顯著的特點(diǎn)是想象豐富、語言新穎以及創(chuàng)作手法獨(dú)特等,他長期活躍在德國政治舞臺上。君特·格拉斯的代表作《鐵皮鼓》在1990年由中國著名德語文學(xué)翻譯家胡其鼎翻譯,并在“20世紀(jì)外國文學(xué)叢書”中出版。1998年,胡其鼎再次對該作品進(jìn)行了譯介,漓江出版社出版了該作品。漓江出版社在1999年還出版了由刁承俊翻譯的《狗年月》作品。此外,君特·格拉斯其他小說作品《局部麻醉》《貓與鼠》《比目魚》等都在中國進(jìn)行了出版譯介。

赫塔米勒是德國一位極為關(guān)注現(xiàn)實(shí)的著名文學(xué)作家,其創(chuàng)作的文學(xué)小說作品總會攜帶一種洗不去的陰暗氣氛,這與米勒生活所處的時代背景有著密切關(guān)系,那時正值羅馬尼亞的極權(quán)統(tǒng)治期。2010年,江蘇人民出版社翻譯出版了十卷本的“赫塔米勒作品系列”,其中小說作品有6部,如《心獸》《呼吸秋千》《狐貍那時已是獵人》等?!逗粑锴А纷髌纷尯账桌粘晒Λ@得了諾貝爾文學(xué)獎,而獲獎理由是專注于詩歌以及散文的率真,真實(shí)描寫了失業(yè)人群的生活圖景。

(二)德國文學(xué)在中國出版譯介的缺憾

進(jìn)入21世紀(jì)以來,德國文學(xué)在中國的出版譯介品種數(shù)居第四位,僅僅低于英國、法國與美國,然而德國文學(xué)在中國的出版譯介還是有著一定的缺憾。主要表現(xiàn)在對當(dāng)代德國著名作家作品的出版譯介不夠科學(xué)全面,對老牌德國作家創(chuàng)作作品的出版程度不一。

中國文學(xué)市場對外國文學(xué)作品的翻譯出版更加看重作者的名氣和實(shí)力,君特·格拉斯作為德國著名作家,獲得了諾貝爾文學(xué)獎,因此他創(chuàng)作的文學(xué)作品在中國文學(xué)市場得到全面譯介。而西格弗里德·倫茨譯介雖然是德國當(dāng)代享有世界聲譽(yù)的作家,在德國文學(xué)文壇的地位僅次于君特·格拉斯和海因里?!げ疇枴5?,其創(chuàng)作的文學(xué)作品在中國出版譯介并不全面,在21世紀(jì)前十年,對其新譯的作品只有上海人民出版社的《失物招領(lǐng)處》以及南京出版社出版的《我的小村如此多情》。西格弗里德·倫茨是德國繼承現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的代表作家,他創(chuàng)作的作品數(shù)量并不少,但是其作品無論是從體裁上,還是從數(shù)量上在中國市場的出版譯介都不夠全面,需要相關(guān)譯者深入了解、翻譯。除此之外,德國文學(xué)的戲劇與詩歌作品在中國出版譯介也較為薄弱,21世紀(jì)前十年,德國文學(xué)中詩歌與戲劇在中國的翻譯比例不斷下降,但是詩歌戲劇在德國文學(xué)占據(jù)極為重要的地位,戲劇是德國文化的中心。因此,我國文學(xué)翻譯者同樣要加強(qiáng)對德國戲劇與詩歌作品的翻譯出版。

三、結(jié)語

德國文學(xué)在我國的出版譯介能夠讓我國更多讀者看到關(guān)于探索人性與人生真諦的經(jīng)典文學(xué)作品,同時也可以推動中國文學(xué)建設(shè)穩(wěn)定持續(xù)地發(fā)展。因此,現(xiàn)代文學(xué)翻譯者要主動加強(qiáng)對德國文學(xué)作品的深入探究、譯介,結(jié)合市場文學(xué)愛好者的需求,合理引進(jìn)、翻譯不同體裁的德國經(jīng)典文學(xué)作品,促使不同層次閱讀者能夠接觸、了解德國不同特點(diǎn)的文學(xué)內(nèi)容。

(鄭州商學(xué)院外國語學(xué)院)

作者簡介:趙琦(1987-),女,河南新鄭人,碩士,助教,研究方向:德語和德國文學(xué)文化。

猜你喜歡
格拉斯譯介文學(xué)作品
當(dāng)文學(xué)作品扎堆影視化
《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
為什么文學(xué)作品里總會出現(xiàn)“雨”
絢爛花車(環(huán)球360)
余華作品譯介目錄
尋找那些鏡頭背后的英雄 手持王Paul Greengrass(保羅·格林格拉斯)
文學(xué)作品中不可忽略的“圍觀者”
臺灣文學(xué)作品中的第一女
超現(xiàn)實(shí)主義在中國的譯介
電腦也瘋狂
巢湖市| 宁国市| 南安市| 高安市| 铁力市| 汽车| 日喀则市| 紫阳县| 慈利县| 桓台县| 榆树市| 平度市| 凤凰县| 长武县| 麦盖提县| 昂仁县| 行唐县| 镇赉县| 文安县| 鄯善县| 腾冲县| 灵宝市| 定襄县| 平武县| 苏尼特右旗| 武强县| 四川省| 大石桥市| 社会| 万安县| 南康市| 华宁县| 新巴尔虎左旗| 互助| 淮安市| 马山县| 长春市| 永泰县| 仪征市| 锡林浩特市| 浑源县|