顏士州
世界那么大,誰(shuí)都想出去看看。要是我們英語(yǔ)口語(yǔ)不好,出現(xiàn)因語(yǔ)言不通難以交流的場(chǎng)面那多尷尬。可是,專(zhuān)業(yè)翻譯人員的人數(shù)畢竟有限,總不能在任何時(shí)候都跟在我們身邊。要是能有一位隨時(shí)可以幫助我們克服語(yǔ)言不通的“譯員”,那該多好??!
招之即來(lái)
得益于科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,我們的這一愿望終于實(shí)現(xiàn)了。
20世紀(jì)70年代末,美國(guó)首次研制出了一種袖珍電子翻譯器。這個(gè)小巧玲瓏的“譯員”,實(shí)際上是一臺(tái)微型電子計(jì)算機(jī),外形和體積與我們常見(jiàn)的袖珍計(jì)算器差不多。雖說(shuō)個(gè)頭不大,可它的本領(lǐng)卻很高強(qiáng):能出色地進(jìn)行兩種語(yǔ)言的對(duì)譯,有的甚至還能同時(shí)進(jìn)行四五種語(yǔ)言的互譯。使用時(shí),只要按動(dòng)字母鍵將單詞或句子依次輸入;再按一下翻譯鍵,綠瑩瑩的液晶顯示屏上立刻就會(huì)顯現(xiàn)出譯好的單詞或句子,使用起來(lái)方便極了。
然而,任何事物都有一個(gè)不斷完善的發(fā)展過(guò)程。這位“譯員”也不是生來(lái)就那么小巧、能干的。由于技術(shù)上的困難,剛開(kāi)始的時(shí)候,研制出來(lái)的電子翻譯器的“記性”并不太好,只能記住千把個(gè)單詞;電池的使用壽命也很短,只有6-7個(gè)小時(shí),而且還是個(gè)體積足有兩個(gè)飯盒那么大的“胖子”,又笨又重,不很實(shí)用。
為了給這個(gè)“胖子”減肥和增強(qiáng)它的記憶能力,20世紀(jì)80年代初,日本科學(xué)家可花了一番工夫?。∷麄儚U寢忘食地用各種方法進(jìn)行試驗(yàn),把大規(guī)模集成電路技術(shù)引入翻譯器的研制,直至最終成功,這才使電子“譯員”的記憶力大為提高,達(dá)到可以貯存2800個(gè)英文單詞和5000個(gè)日文單詞的水平。通過(guò)采用先進(jìn)技術(shù),電池的使用壽命也猛增到1000多個(gè)小時(shí),翻譯器的體積也小巧了很多。
多才多藝
電子產(chǎn)品發(fā)展的速度很快,如今的電子“譯員”不僅會(huì)進(jìn)行翻譯,而且還有許多令人折服的才干。
我們知道英語(yǔ)的動(dòng)詞一般都有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等變化,不像漢語(yǔ),說(shuō)今天的事和說(shuō)明天的事用的都是同一個(gè)動(dòng)詞??拼笥嶏w研制的隨身翻譯機(jī)能根據(jù)你的需要,顯現(xiàn)出英語(yǔ)動(dòng)詞的過(guò)去式、過(guò)去分詞和現(xiàn)在分詞,或者把它們還原成原形。又如,一個(gè)單詞所對(duì)應(yīng)的解釋通常有好幾種,而這位“譯員”能十分周到地向你提供幾種最確切的解釋?zhuān)文氵x用。這樣,你就不會(huì)因一詞多義而鬧出笑話了。
有趣的是,這種“譯員”還是一位能為你指正錯(cuò)誤的良師益友哩!比方說(shuō),我們?cè)谳斎胗⑽膯卧~“come”時(shí),把拼法搞錯(cuò)了,輸入了“come”。結(jié)果,當(dāng)你按下翻譯鍵之后,令人驚訝的是,顯示屏上出現(xiàn)的并不是譯文,而是已經(jīng)被糾正了的單詞“come?”。如果你稍微細(xì)心一點(diǎn)的話,便會(huì)發(fā)現(xiàn)“come”的后面還跟著個(gè)問(wèn)號(hào),意思是說(shuō):你想輸入的單詞也許是這個(gè)吧?瞧!這種怕你不好意思而禮貌地采用的詢問(wèn)式語(yǔ)句,多有意思呀!
獨(dú)具匠心
或許你會(huì)嘟囔:“光能從顯示屏上看外文,頂啥用?可我不會(huì)念呀!”別著急,如今的電子翻譯器是既能顯示字句又能發(fā)音的“對(duì)話語(yǔ)言翻譯器”。對(duì)于這樣的“譯員”,倒不如稱(chēng)它是電子“教員”更為恰當(dāng),因?yàn)樗粌H直接為人們克服了對(duì)話上的障礙,更主要的是,它為毫無(wú)外語(yǔ)基礎(chǔ)的初學(xué)者帶來(lái)了學(xué)習(xí)語(yǔ)音的方便。
科大訊飛研制的隨身翻譯機(jī)能翻譯多種語(yǔ)言,并且支持全球上網(wǎng)。也許你會(huì)問(wèn):在國(guó)外沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)怎么辦?不要緊,沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)的情況下一樣可以翻譯出來(lái)。只要有了它,120多個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言不但能夠迎刃而解,除此之外,還有拍照翻譯、方言翻譯等功能。
日本一家公司為了幫助人們普及外語(yǔ),還研制了一種配合大型電化教學(xué)的電子翻譯器。這種翻譯器能直接與電視機(jī)或打字機(jī)連接起來(lái)使用,從而能在電視屏幕上得到即時(shí)的翻譯字幕,或者得到印有譯文的打字卡片。
瞧!這么多獨(dú)具匠心的品種,總該讓你滿意了吧!
方興未艾
目前,已經(jīng)研制出的電子翻譯器能夠進(jìn)行許多語(yǔ)種的翻譯。
為了使電子“譯員”具有更加驚人的才干,各國(guó)的科學(xué)家正致力于把“超大規(guī)模集成電路”的技術(shù),應(yīng)用到翻譯器的研制中去。使用這項(xiàng)技術(shù),可以在卷筆刀大小的體積中聚集幾百億個(gè)電子“記憶腦細(xì)胞”。
更有意思的是,目前的電子“譯員”能夠使用聲控原理,讓你的語(yǔ)音直接譯成外文,從而免去按鍵等操作上的煩瑣步驟。
總之,電子袖珍翻譯器的發(fā)展方興未艾。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,我們一定能夠借助才能卓絕的電子“譯員”,填平各國(guó)之間的交往中由于語(yǔ)言不同而造成的鴻溝。
(編輯 文墨)