廖承敏 夏立新
摘要由鄭定歐編著的《漢語入門詞典(漢英對(duì)照)》是以詞匯語法理論為理論基礎(chǔ),不斷進(jìn)行理論創(chuàng)新實(shí)踐而形成的一部科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐庀蛐蛯W(xué)習(xí)詞典。文章從詞典編纂的理論基礎(chǔ),即詞匯語法理論入手,對(duì)《漢語入門詞典(漢英對(duì)照)》進(jìn)行了簡要的評(píng)價(jià),總結(jié)詞典在收詞、編排、標(biāo)注、例證等方面的主要特點(diǎn),并指出該詞典的不足之處。
關(guān)鍵詞詞匯語法理論外向型漢英學(xué)習(xí)詞典詞典評(píng)價(jià)《漢語入門詞典(漢英對(duì)照)》
一、 引言
外向型漢英學(xué)習(xí)詞典,簡單來說,就是供英語為本族語的用戶學(xué)習(xí)漢語而編纂的詞典,也叫作對(duì)外漢語學(xué)習(xí)詞典。與之相對(duì)應(yīng)的是內(nèi)向型漢英學(xué)習(xí)詞典,旨在于服務(wù)本族語為漢語的用戶。不同于內(nèi)向型詞典,外向型學(xué)習(xí)詞典更加強(qiáng)調(diào)的是非本族語用戶的查閱需求。在原則上,這類用戶的查閱需求可以分為積極(生成)型和消極(理解)型。積極型主要涉及外國用戶理解漢語文本等解碼活動(dòng),而消極型主要涉及外國用戶寫作等主動(dòng)編碼的語言活動(dòng)。(章宜華,雍和明2007;AdamskaSalaciak2015)隨著中國國際地位的不斷提高,越來越多的外國人開始學(xué)習(xí)了解漢語及中國文化,魏向清(2005)就曾提出要明確外向型漢英詞典編纂的文化傳播功能,這樣才能使?jié)h語走向世界??梢哉f,在普及漢語的道路上,外向型漢英學(xué)習(xí)詞典的重要性不言而喻。
香港城市大學(xué)鄭定歐編著的《漢語入門詞典(漢英對(duì)照)》(以下簡稱《入門》)由北京語言大學(xué)出版社于2017年11月正式出版,正是順應(yīng)當(dāng)今對(duì)外漢語學(xué)習(xí)熱潮而編纂并出版的一部學(xué)習(xí)型詞典。詞典共收錄了5000條漢語基礎(chǔ)語詞和語塊,每個(gè)詞條配有漢語拼音、英文詞類標(biāo)注、釋義、漢語例句、例句漢語拼音及例句對(duì)應(yīng)的英文翻譯,目標(biāo)用戶群體為以英語為母語的漢語零基礎(chǔ)和初級(jí)學(xué)習(xí)者。鄭定歐長期專注于研究國際漢語詞匯學(xué)詞典學(xué),在編纂《入門》前做了充足的準(zhǔn)備工作,不斷完善自身的語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)知識(shí),配備詞典學(xué)理論與實(shí)踐知識(shí),并緊跟潮流,及時(shí)吸收詞典學(xué)的最新發(fā)展成果及方法論。最終,在總結(jié)前人經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的基礎(chǔ)上,順利完成了《入門》的編纂工作。本文從《入門》編纂依據(jù)的詞匯語法理論出發(fā),對(duì)其做出簡要的評(píng)價(jià)。
二、 《入門》與詞匯語法理論
《入門》的語言學(xué)基礎(chǔ)依賴于法國詞匯語法理論,鄭定歐這些年來在詞匯語法理論方面的研究有很深的造詣,并著有《詞匯語法理論與漢語句法研究》(1999)一書。在詞匯語法理論的基礎(chǔ)上,鄭定歐試圖構(gòu)建該詞典科學(xué)、合理并以經(jīng)驗(yàn)為依據(jù)的詞匯信息模型。
詞匯語法理論是句法學(xué)家莫里斯·格羅斯(Maurice Gross)在1975年發(fā)表的《句法方法論》(Methodes en Syntaxe, Paris, Hernamm)中做出的重要理論貢獻(xiàn),后在其1979年發(fā)表的《語言學(xué)的實(shí)證》(Evidence in Linguistics)中得到進(jìn)一步完善。格羅斯詳細(xì)論述了詞匯語法的理論基礎(chǔ)、研究框架和實(shí)踐原則。(邱廣軍,邱波2000;靳光謹(jǐn)2005)不同于傳統(tǒng)語法認(rèn)為語法優(yōu)于詞匯的觀念,詞匯語法理論認(rèn)為詞匯和語法同樣重要,語言使用不僅有語法規(guī)則的制約,也有詞匯選擇的制約。詞匯語法理論重視詞匯與語法之間的互動(dòng),將傳統(tǒng)的語法規(guī)則放在一個(gè)形式化了的、詞匯與語法互動(dòng)的系統(tǒng)中以構(gòu)建更接近語言事實(shí)的描寫語法,認(rèn)為語法規(guī)則須通過詞匯單位才能得以體現(xiàn),而相應(yīng)地,詞匯的句法特征也須通過語法規(guī)則才能得以確認(rèn)。(鄭定歐1999)2426靳光謹(jǐn)(2005)將格羅斯的學(xué)術(shù)思想概括為: 語言學(xué)必須依賴于窮盡性的,實(shí)證性的分類描寫才可能取得有實(shí)際意義的進(jìn)步。雖然詞匯語法理論的提出源于歐洲,但并不影響其適用于漢語研究及漢英詞典編纂實(shí)踐。正如《詞匯語法理論與漢語句法研究》(鄭定歐1999)3031一書中指出的: 詞匯語法普適性強(qiáng),涵蓋面大,其方法論具有高度的穩(wěn)定性和一貫性。詞匯語法理論堅(jiān)持索緒爾的純語言學(xué)立場(chǎng),含有實(shí)證主義和詞匯主義背景。考慮到這類詞典用戶群的實(shí)際漢語能力,鄭定歐將漢語句法研究與詞匯語法理論聯(lián)系起來,將詞匯語法理論主張的詞匯語法互動(dòng)、句本位、詳盡描寫等運(yùn)用至《入門》的編纂實(shí)踐中。在《入門》中遵循句本位的漢語實(shí)際,認(rèn)為句子才是最完整、最小的理解單位。(鄭定歐1999)26
《入門》在收詞上也體現(xiàn)了編者一貫主張的“貼近學(xué)習(xí)者原則”: 不認(rèn)同對(duì)外漢語學(xué)習(xí)詞典引進(jìn)所謂“語素”的概念(可望不可即的解析單位),而是將直觀、直接的應(yīng)用單位納入詞典中。(鄭定歐2013)《入門》共收錄了5000個(gè)詞條,其漢語詞目詞不僅包括傳統(tǒng)意義上的詞素和復(fù)合詞,還包括一些語塊,甚至是一些句式結(jié)構(gòu),例如,詞目詞“罐頭”為一個(gè)簡單名詞,詞目詞“除了∥沒有”是一個(gè)關(guān)聯(lián)結(jié)構(gòu),詞目詞“放寒假”則是一個(gè)復(fù)合動(dòng)詞。這樣更能為初學(xué)者們展現(xiàn)如何應(yīng)用漢語而不是在理論上分析漢語。而針對(duì)這些不同范疇的詞目詞,為了體現(xiàn)句本位思想,詞典為每個(gè)詞目詞分別配備了一個(gè)完整的句子作為其例證項(xiàng),既方便理解,又有助于為用戶模擬交際場(chǎng)景,在特定情境下學(xué)習(xí)掌握相關(guān)信息。而且《入門》作為二語學(xué)習(xí)詞典,不同于內(nèi)向型學(xué)習(xí)詞典,在類型學(xué)上有其本身的定位,即應(yīng)有指導(dǎo)讀者使用句子(教育語言學(xué)中一語教學(xué)面向知識(shí),二語教學(xué)面向交際),并對(duì)英語單語學(xué)習(xí)詞典的借鑒價(jià)值提出質(zhì)疑的功能。(鄭定歐2010)
詞匯單位的句法個(gè)性是句子共現(xiàn)和共存變異的主要原因。每個(gè)詞匯都具有一套獨(dú)特的句法特征,在分析漢語詞匯語法時(shí)要做到從具體個(gè)性到抽象共性,正如鄭定歐(1999)提到過的: 漢語詞匯語法的最終目的是建立普遍描寫語法。具體的步驟是: 詞項(xiàng)的句法個(gè)性→詞匯與語法的互動(dòng)→局部語法(句式語法)→詞匯語法→漢語普遍描寫語法。(劉鑫民2002)為了盡可能詳盡地研究漢語詞匯語法,鄭定歐在漢語初學(xué)者的接受能力內(nèi)對(duì)漢語語言現(xiàn)象進(jìn)行了窮盡性描寫,他始終認(rèn)為科學(xué)的描述并不要求面面俱到,而是在特定范圍內(nèi)的細(xì)致入微。以《入門》中“包”字為例,全書共設(shè)置了六個(gè)相關(guān)獨(dú)立詞條,對(duì)“包”在漢語語言現(xiàn)象中的具體體現(xiàn)做了詳細(xì)考查,進(jìn)而將其所屬詞類分為三個(gè)單位詞(unit word)、一個(gè)名詞(noun)、一個(gè)無主語動(dòng)詞(subjectless verb)及一個(gè)動(dòng)詞(verb)。正如《詞匯語法理論與漢語句法研究》(鄭定歐1999)14一書中指出的,“語法研究深入的一個(gè)重要標(biāo)志就是分類的精密”?!度腴T》也特別注重科學(xué)分類,遵循“分類再分類”的操作原則,正確區(qū)別描述對(duì)象,力求把處于無序狀態(tài)的經(jīng)驗(yàn)材料加以整理并納入具有一定從屬關(guān)系的、不同等級(jí)的、不同層次的系統(tǒng)。當(dāng)然,科學(xué)的分類也是基于不斷實(shí)證探索的。例如,《入門》將“喝”字分為了兩個(gè)詞條來處理,對(duì)應(yīng)的英文對(duì)等詞分別為動(dòng)詞“eat(吃)”和動(dòng)詞“drink(喝)”,這在詞典學(xué)理論看來是典型的復(fù)合型部分對(duì)等現(xiàn)象(章宜華,雍和明2007)161,回歸到語言事實(shí),這樣的意義分類是經(jīng)得起推敲的,是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,這對(duì)漢語入門學(xué)習(xí)者理解漢語日常用語也有很大的幫助。
另外,此詞典還采用了應(yīng)用語言學(xué)中的“語法啟動(dòng)”方法,通過情景啟動(dòng)、翻譯啟動(dòng)和重復(fù)啟動(dòng)等不斷的練習(xí)來幫助詞典用戶掌握雙語交際中的句式。除此之外,鄭定歐本人也多次到歐洲游學(xué),參觀當(dāng)?shù)貓D書館,進(jìn)行數(shù)據(jù)調(diào)查分析,以獲得最具有代表性的一手材料,了解詞匯語法理論最新的發(fā)展,與時(shí)俱進(jìn),進(jìn)而逐步勾畫出《入門》的框架藍(lán)圖。總的來說,在科學(xué)的理論方法指導(dǎo)下,該詞典不僅具有實(shí)用價(jià)值,更具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。下面將結(jié)合《入門》中的實(shí)例對(duì)其在收詞、編排、標(biāo)注、例證方面的主要特點(diǎn)做一總結(jié)。
三、 《入門》的主要特點(diǎn)
1. 收詞適當(dāng)范圍合理
《入門》從英文表達(dá)出發(fā),共收錄了5000條對(duì)應(yīng)漢語基礎(chǔ)語詞和語塊,基本包括常用詞、基礎(chǔ)詞、情景詞和口語詞。從詞典中可以看到,小到感嘆詞“啊”,大到表達(dá)式“小心你的頭”都列入了其中,但作為學(xué)習(xí)型詞典這也正是其獨(dú)特之處。這些語詞和語塊的共同之處在于都適應(yīng)漢語初學(xué)者最基本交際需求并且符合詞匯語法理論所主張的窮盡原則。對(duì)零基礎(chǔ)和漢語初級(jí)學(xué)習(xí)者而言,漢語是一門全新的語言,涉及另一個(gè)嶄新的語言系統(tǒng),他們要的并不是接觸到多么高級(jí)或?qū)I(yè)性極強(qiáng)的詞匯,而是漢語日常交際經(jīng)常使用的基礎(chǔ)詞匯,這些詞匯在大多數(shù)情況下被母語者所忽略。該詞典就是在滿足詞典用戶這一根本需求的基礎(chǔ)上進(jìn)行收詞的,并且對(duì)這些詞目做了詳細(xì)的分解,試圖窮盡其義項(xiàng)。另外,考慮到目標(biāo)用戶群體的接受能力,結(jié)合相關(guān)語言事實(shí)分析,詞典并未涉及相關(guān)??圃~匯或百科詞匯,對(duì)收詞范圍做了合理的篩選與控制。
2. 音節(jié)為序,方便檢索
《入門》中詞條宏觀上按字母順序編排,微觀上按詞條音節(jié)順序編排。在詞典正文前的列表中,編者標(biāo)明每個(gè)字母出現(xiàn)的頁碼范圍,并提供了所有出現(xiàn)的漢語拼音音節(jié),且在實(shí)際允許的情況下用英文標(biāo)注音節(jié)對(duì)應(yīng)的發(fā)音信息。詞典用戶在查閱相關(guān)信息的基礎(chǔ)上還可以根據(jù)拼音音節(jié)及聲調(diào)識(shí)別了解某些漢語同音字,如通過fēng識(shí)別出詞目詞“風(fēng)”與“封”為漢語同音字。而且,這樣的編排檢索方式對(duì)具有英語基礎(chǔ)的漢語入門學(xué)習(xí)者來說更易于操作,使用起來更為方便。另外,詞典對(duì)每一條數(shù)據(jù)(同一詞目詞若有多個(gè)義項(xiàng),可占據(jù)多條)用阿拉伯?dāng)?shù)字1—5000進(jìn)行了編號(hào);對(duì)某些查閱頻率高的詞目詞或其義項(xiàng),用戶可以通過標(biāo)記編號(hào)來查閱相關(guān)信息,也可以通過索引相關(guān)編號(hào)復(fù)習(xí)辨析易混詞易錯(cuò)詞,這對(duì)詞典用戶來說極大地縮減了查閱時(shí)間,提高了使用效率。
3. 詞類詳細(xì),標(biāo)注清晰
《入門》為了適應(yīng)漢語初學(xué)者的認(rèn)知習(xí)慣選擇了功能標(biāo)簽而不是傳統(tǒng)的詞性標(biāo)注,全書共涉及22個(gè)范疇和36個(gè)次范疇,并在詞典正文前的“詞典結(jié)構(gòu)”部分詳細(xì)列出了所有涉及的范疇及次范疇名稱、相關(guān)說明、對(duì)應(yīng)翻譯及每個(gè)類別的示例。值得一提的是,《入門》在進(jìn)行詞類信息標(biāo)注時(shí)也極大程度地考慮到漢英句法體系的差異。例如,詞典將“助動(dòng)詞”這一范疇下分為“表能愿”“不表能愿”和“表支撐”三個(gè)次范疇,并在“說明”欄附上英文注釋,并附以示例加深理解,這對(duì)漢語初學(xué)者來說有極大的指導(dǎo)意義。另外,《入門》也善于利用符號(hào)標(biāo)記,以保證詞典的條理清晰、方便查閱。例如采用①、②、③等標(biāo)示同形詞的不同詞類,(a)、(b)、(c)等標(biāo)示同一詞目詞的不同英語對(duì)等詞。以漢字“花”為例,在《入門》中“花”這個(gè)形式總共占據(jù)了5條數(shù)據(jù),即編號(hào)1673至1677;詞典首先將不同詞類標(biāo)示出來,為“花hu?、伲~)”和“花huā②(動(dòng)詞)”,隨后,動(dòng)詞詞類下的4個(gè)義項(xiàng)分別用“(x) + 對(duì)等詞(注釋)”的形式標(biāo)示排列,具體如表1所示。此外,對(duì)于詞典中使用的其他特殊符號(hào),編者也在正文前給出了注釋說明。
4. 整句例證,適合交際
詞典的例證具有語義功能、語法功能、語體功能、語用文化功能及翻譯參考功能,是詞典微觀結(jié)構(gòu)的重要組成成分。(章宜華,雍和明2007)130136在本族語詞典中,詞條是介紹詞匯信息的,而對(duì)二語詞典來說,詞條是介紹例句的,這些例句包含了相應(yīng)的用法信息。不同于當(dāng)今許多外向型漢英學(xué)習(xí)詞典借鑒修改漢英單語詞典例證的做法,在《入門》中,例證取自規(guī)范、真實(shí)的語料,采用了完整的句子(a sentence dictionary),形成了詞典總體框架的基礎(chǔ),對(duì)詞條整體信息起著至關(guān)重要的作用。考慮到部分詞典用戶在心理上對(duì)語法的抵觸情緒,《入門》中并未過多介紹相應(yīng)的語法知識(shí),而是間接通過例句和相應(yīng)英文翻譯來引入,也就是鄭定歐(2013)說的“以同引異”,而這一點(diǎn)也是今后外向型漢英詞典應(yīng)該著重考慮的部分。例如,在《入門》例句中,漢語詞目的英文對(duì)等詞可以被較為輕松地識(shí)別出來,這樣用戶就可以從熟悉的部分入手進(jìn)而連接到不熟悉的漢語部分;我們都知道,漢語和英語屬于不同語系,二者之間逐字對(duì)應(yīng)是很不現(xiàn)實(shí)的,若完全一致,對(duì)應(yīng)的翻譯則成了一些學(xué)者所說的“死譯”“硬譯”,但考慮到用戶擁有有限的漢語知識(shí),例句及其翻譯在語序上的一致性也是詞典盡力追求的,如表2所示:
另外,這些例句具有較強(qiáng)的實(shí)用性,可以直接用于交際,并且每個(gè)例句都標(biāo)注了漢語拼音,給詞典用戶帶來了很大便利。作為供漢語初學(xué)者使用的學(xué)習(xí)型詞典,一方面,《入門》將例句的長度控制在12個(gè)漢字內(nèi),以便提高用戶短時(shí)記憶的效率;另一方面,例句采用的都為簡單句式,旨在幫助用戶了解熟悉漢語的基本日常交際,例句所涉及的場(chǎng)景也是貼近日常生活的熟悉場(chǎng)景,如“我們?cè)谶@兒非??鞓贰薄斑@道菜很辣”。但不可否認(rèn)的是《入門》的整句例證也存在相應(yīng)的局限性,我們應(yīng)采用辯證的方法看待這一特色,這一點(diǎn)會(huì)在下文中詳細(xì)說明。
5. 其他特點(diǎn)
《入門》作為對(duì)外漢語學(xué)習(xí)詞典,極大地豐富了當(dāng)今外向型漢英學(xué)習(xí)詞典市場(chǎng),擴(kuò)大了漢語的國際影響力。除了極大的社會(huì)影響外,它還具有很高的使用價(jià)值,實(shí)用性強(qiáng)。另外,《入門》在裝幀印刷、文字排版方面都做了精確的審核校對(duì),具有極高的出版質(zhì)量。
四、 《入門》存在的問題
總的來說,《入門》在絕大多數(shù)方面都很出彩。然而,每一部詞典都不可能做到十全十美。就該詞典而言,在收詞、例證、附錄配置等方面仍有一些局限性:
1. 收詞方面
上文提到《入門》收詞適當(dāng),范圍合理,這是毋庸置疑的。但縱觀整部詞典,詞典用戶不難發(fā)現(xiàn)某些漢語詞目詞在實(shí)際漢語交際中的可操作性存在著局限性。以上文提到的詞目詞“小心你的頭”為例,《入門》從英文表達(dá)式Mind your head!出發(fā),將“小心你的頭”收為詞目詞并歸為固定表達(dá)(fixed expression),但是,通過檢索北京語言大學(xué)漢語語料庫(BCC),我們可以發(fā)現(xiàn)“小心你的頭”在“多領(lǐng)域”“篇章檢索”“文學(xué)”選項(xiàng)下分別只有6條、5條、1條索引行,而在其他選項(xiàng)下都沒有相應(yīng)的索引行。這也間接表明“小心你的頭”(盡管常常作為標(biāo)識(shí)語使用,但在標(biāo)識(shí)語中常常表達(dá)為“小心碰頭”而不是“小心你的頭”)在漢語實(shí)際日常交際中的使用頻率并沒有設(shè)想的那么高。另一方面,漢語表達(dá)“小心你的頭”除了字面意義外,還有更為常用的比喻意義,即“小心你的腦袋”“小心你的性命”,具有很強(qiáng)的威脅色彩,若在不恰當(dāng)?shù)膱?chǎng)合說出這句話,說話人很有可能被誤解,這點(diǎn)在收詞時(shí)也應(yīng)該要仔細(xì)斟酌。因此,在考慮收詞時(shí),我們不僅要從英語表達(dá)式出發(fā),也要關(guān)注相應(yīng)的源語表達(dá)式,綜合兩種語言的特點(diǎn),具體分析其語義特征、適用范圍,選擇出符合漢語實(shí)際交際的詞目詞,供漢語初學(xué)者學(xué)習(xí)參考。
2. 例證方面
詞典中某些詞目詞在例證配置時(shí)仍欠妥當(dāng)。以漢字“話”為例,在《入門》中,它有兩個(gè)英語對(duì)等詞,分別為: word; what one says。單看這兩個(gè)對(duì)等詞并不會(huì)引起什么誤解。但仔細(xì)觀察表3中這兩條對(duì)應(yīng)的例證:
我們可以發(fā)現(xiàn)這兩條例證幾乎采用同一結(jié)構(gòu)(其細(xì)微差異對(duì)漢語初學(xué)者而言難以掌握),但卻將“話”歸為兩個(gè)不同的對(duì)等詞。這也許與編者從英文對(duì)等詞出發(fā),進(jìn)而推出相應(yīng)的中文表達(dá)有關(guān)。既然第一個(gè)對(duì)等詞側(cè)重的是word,而第二個(gè)對(duì)等詞強(qiáng)調(diào)的是某人說的內(nèi)容,已經(jīng)包含了動(dòng)作“說”,所以建議將例證修改為“我不明白你的話 / I dont understand what you said”,否則漢語入門學(xué)習(xí)者們可能會(huì)缺失對(duì)漢語動(dòng)詞“說”的理解?!度腴T》作為漢英外向型詞典,最終的目的是要讓非漢語本族語用戶了解更多關(guān)于源語也就是漢語的知識(shí),因?yàn)樗麄円呀?jīng)擁有相當(dāng)豐富的目的語也就是英語知識(shí)。
3. 其他方面
《入門》的附錄包括一些洲、國家及地區(qū)名稱的英文與拼音對(duì)照,如果添加一些與中國文化相關(guān)的基本知識(shí)(如中國的行政區(qū)劃表、歷史朝代表、傳統(tǒng)節(jié)日等),將會(huì)更全面地?cái)U(kuò)展?jié)h語入門者的視野,并宣傳中華文化。其次,由于外國用戶與中國人的認(rèn)知系統(tǒng)、文化背景存在巨大的差異,某些漢語詞匯對(duì)外國用戶來說難以理解,所以增添適當(dāng)?shù)牟鍒D釋義不僅能使詞典本身更具有知識(shí)性,也讓詞典使用者更為直觀地理解相關(guān)詞匯的含義。另外,在縱聚合層面,參見系統(tǒng)作為詞典中觀結(jié)構(gòu)的主要成分,是統(tǒng)一語義網(wǎng)絡(luò)節(jié)點(diǎn)之間連接的重要途徑,能夠彌補(bǔ)詞典因字母順序編排所造成的系統(tǒng)缺陷,提供被忽略了的同反義關(guān)系、上下義關(guān)系、派生關(guān)系及各種變體之間的關(guān)系,使詞典具有更強(qiáng)的整體性與系統(tǒng)性;而在橫組合層面,詞目詞的搭配結(jié)構(gòu)是顯示其句法、語義屬性的重要組成,邢紅兵(2013)曾這樣定義“搭配知識(shí)”: 詞語在使用過程中和能夠與其形成一定搭配關(guān)系的詞語組成的詞語關(guān)系體系在學(xué)習(xí)者心理詞典中的存儲(chǔ)和表征??梢?,共現(xiàn)關(guān)系能夠幫助用戶更好地記憶漢語中(半)固定及常用表達(dá)。對(duì)于漢語入門學(xué)習(xí)者來說,詞典參考相關(guān)語料庫提供的頻率或凸顯數(shù)據(jù)來提供基本常用的參見和搭配信息將會(huì)提高用戶的查詢效率。
五、 結(jié)語
詞匯語法理論重視詞匯與語法之間的互動(dòng),對(duì)外向型漢英學(xué)習(xí)詞典有很大的指導(dǎo)意義?!度腴T》作為順應(yīng)當(dāng)今對(duì)外漢語學(xué)習(xí)熱潮的產(chǎn)物,始終以用戶為中心,考慮詞典用戶的背景知識(shí)、認(rèn)知體系,構(gòu)建適應(yīng)漢語初學(xué)者的結(jié)構(gòu)體系。而《入門》依賴于詞匯語法理論,具有堅(jiān)實(shí)深厚的理論基礎(chǔ),內(nèi)容科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清晰詳細(xì),秉持求真求實(shí)的探索精神,不斷創(chuàng)新,是詞匯語法理論在外向型漢英學(xué)習(xí)詞典中的實(shí)踐應(yīng)用。雖仍有某些局限性,但不可否認(rèn)《入門》仍是一本適合零基礎(chǔ)和漢語入門學(xué)習(xí)者了解、學(xué)習(xí)漢語日常交際詞匯的雙語學(xué)習(xí)型詞典,是彰顯漢語文化、顯示漢語特色的有利途徑。
參考文獻(xiàn)
1. 靳光瑾.詞匯語法理論在漢語研究中的適用性.∥南京師范大學(xué),清華大學(xué)智能技術(shù)與系統(tǒng)國家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室.全國第八屆計(jì)算語言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會(huì)議(JSCL-2005)論文集.北京: 中國中文信息學(xué)會(huì),2005: 114119.
2. 劉鑫民.詞匯主義與后結(jié)構(gòu)主義在漢語研究中的實(shí)踐——評(píng)《詞匯語法理論與漢語句法研究》.漢語學(xué)習(xí),2002(3): 7074.
3. 邱廣君,邱波.詞匯語法理論是漢語句法研究的寬廣大道——評(píng)鄭定歐的《詞匯語法理論與漢語句法研究》.漢語學(xué)習(xí),2000(3): 7377.
4. 魏向清.外向型漢英詞典編纂的文化傳播及其原則初探.∥中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì).中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯.2005: 4.
5. 邢紅兵.詞語搭配知識(shí)與二語詞匯習(xí)得研究.語言文字應(yīng)用,2013(4): 117126.
6. 源可樂.評(píng)《簡明牛津詞典》第十版.廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2002(1): 1821.
7. 章宜華,雍和明.當(dāng)代詞典學(xué).北京: 商務(wù)印書館,2007.
8. 鄭定歐.詞匯語法理論與漢語句法研究.北京: 北京語言文化大學(xué)出版社,1999.
9. 鄭定歐.漢語動(dòng)詞詞匯語法.漢語學(xué)習(xí),2001(4): 15.
10. 鄭定歐.談雙語學(xué)習(xí)詞典編纂的基本問題.辭書研究,2010(4): 5263,126.
11. 鄭定歐.續(xù)談雙語學(xué)習(xí)詞典編纂的基本問題.辭書研究,2013(1): 2334,94.
12. 鄭定歐.漢語入門詞典(漢英對(duì)照).北京: 北京語言大學(xué)出版社,2017.
13. 朱玉敏.盡顯人文關(guān)懷的對(duì)外漢語詞典——簡評(píng)《我的第一本彩圖漢英詞典》.中國校外教育,2010(s2): 150151.
14. AdamskaSalaciak A. Explaining Meaning in Bilingual Dictionaries (Chapter 9).∥Dufkin P. (ed.)The Oxford Handbook of Lexicography. Oxford: Oxford University Press, 2015.
15. Svensén B. A Handbook of Lexicography: The Theory and Practice of Dictionarymaking. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
(廣東外語外貿(mào)大學(xué)詞典學(xué)研究中心廣州510420)
(責(zé)任編輯馬沙)