国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“瞿氏方案”與拉丁字母的第一次全國大普及

2020-07-06 03:19汪祿應
江蘇理工學院學報 2020年1期
關鍵詞:瞿秋白

汪祿應

摘 ? ?要:拉丁字母最早是由意大利半島的島民拉丁人創(chuàng)造的,后來用來書寫古羅馬語,也就成為“羅馬字母”。在中國,“拉丁字母”這一名稱更為普遍,這應當與拉丁化新文字運動有關。瞿秋白是在新聞封鎖等惡劣環(huán)境下堅持他的“瞿氏方案”研制和漢語拉丁化工作的。他整個學生時代的“字母生活”就相當豐富。因不滿于國語羅馬字的“學院”做派,1930年,他出版了《中國拉丁化的字母》一書。以“瞿氏方案”為基本內(nèi)容的新文字傳到中國國內(nèi),形成了持續(xù)21年的拉丁化新文字運動,這無疑是拉丁字母在中國的第一次大宣傳、大普及。

關鍵詞:瞿氏方案; 瞿秋白; 拉丁字母;新文字運動

中圖分類號: H102 ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻標識碼:A ? ? ? ? ? ? ?文章編號:2095-7394(2020)01-0023-06

一、瞿秋白漢語拼寫拉丁化方案研制的特殊環(huán)境

“大眾語運動”瞿秋白是缺席的,“拉丁化新文字運動”他也是“不在場”的,甚至可以說是他可能一開始根本意想不到的。1929年他在給夫人楊之華的信中說,字母“通行到實際上去”,這或許是“五十年一百年之后”的事情。[1]319可以說,他沒有想到自己設計的“漢語拼寫方案”(后簡稱“瞿氏方案”)會這么快就在蘇俄華工群里實施起來,也沒有想到新文字這么快就傳到國內(nèi)大江南北并一度成為法定文字[2]165,更沒有想到他的“瞿氏方案”問世剛剛十年就由國內(nèi)傳到日本、東南亞、法國和美國。[2]119-161筆者每當談及此事,總有一個心結(jié)郁積在此,這就是:瞿秋白是1935年6月就義的;從1930年7月離開莫斯科回國近五年時間里,新文字運動有了長足的發(fā)展,新文字傳播到蘇俄和中國國內(nèi)很多地區(qū),但卻沒能找到一丁點兒有關瞿秋白對于這些信息的掌握和反饋情況。查檢1935年2月他離開中央蘇區(qū)瑞金之前新文字運動在蘇俄與中國國內(nèi)的進展情況不難發(fā)現(xiàn),這段時間里,蘇俄不僅召開過兩次“中國文字拉丁化代表大會”,出版了Latinhuadi Zhungwen Duben(Beifang Koujin)、Latinhuadi Zhungwen Cdian、Lieningdi Jzhu、Weigdadi Lingsiu KarlMarks、Ta Sh Zenmajang S Di?,漢字名分別為《拉丁化的中文讀本(北方口音)》《拉丁化中文詞典》《列寧的遺囑》《偉大的領袖卡爾·馬克思》《他是怎么樣死的?》等新文字書籍,而且舉辦了一期又一期新文字補習班,從補習學校里畢業(yè)的中國工人、中國干部僅1934年蘇俄遠東地區(qū)就有5 200多人;[2]72-96而在中國國內(nèi),1932年6月就有《蘇俄成功之中國語拉丁文》的消息在刊物發(fā)表,1933年8月就有雜志刊登《中國語書法之拉丁化》一文對新文字作初步介紹,1934年1月至11月間就有《蘇聯(lián)各民族文字的拉丁化與漢字書法拉丁化》《我對于拉丁化的意見》《中國語書法拉丁化方案之介紹》《中國語拉丁化運動之本質(zhì)和意義》《新的文字革命——重讀宋陽先生的<再論大眾文藝答止敬>后》《我讀了<我對于拉丁化的意見>后》《寧波話拉丁化草案》等論文在上?!妒澜纭犯笨堆哉Z科學》發(fā)表;1934年6月至8月間,就有《大眾語的記錄問題》《大眾語·土語·拉丁化》《從土話文學說到文字拉丁化》《一個拉丁化論者對于漢字拜物主義的駁斥》《讀中國語書法拉丁化后》《為中國語書法拉丁化答云渺君》等介紹和討論文章在上?!吨腥A日報》副刊《動向》發(fā)表。魯迅在1934年8月至12月間在《申報》副刊《自由談》等報刊上先后發(fā)表《門外文談》《漢字和拉丁化》《中國語文的新生》《關于新文字》等系列論文,黎錦熙在1934年12月出版的《國語運動史綱》中也有一節(jié)題目是《國際影響——蘇俄之拉丁化的中國字母》。[2]81-96此外,1934年8月起,在上海等地還成立了“中文拉丁化研究會”等一系列新文字團體。國內(nèi)外這么多關于新文字的信息,瞿秋白竟然全不知曉!瞿秋白曾是那樣渴望得到這些信息,1931年2月至3月間他至少先后兩次給自己的蘇俄摯友“瞿氏方案”研制合作人——漢學家郭質(zhì)生寫過信,請他寄來“一切好的關于拉丁化問題的小冊、著作、雜志”“有關阿拉伯文拉丁化的材料”,并用“千萬的拜托,費神費神”“再次三跪九叩首地請求”等語句來表達自己對這些材料和信息的渴求。[1]325-329然而,郭質(zhì)生一定是不曾收到這些信!即使收到這些信,也無法將這些材料和信息送到瞿秋白手中。

瞿秋白就是在這樣新聞封鎖、消息閉塞的環(huán)境和條件下堅持他的“瞿氏方案”繼續(xù)研制和漢語拉丁化工作的。

二、瞿秋白的“字母生活”與《中國拉丁化的字母》的研制過程

瞿秋白的“漢字生活”開始早,而且投入深。1904年,他5歲入莊氏塾館讀書,6歲轉(zhuǎn)入常州覓渡橋冠英兩等小學堂,11歲考進常州府中學堂。而入塾館前,熟讀詩書還能填詞作文的母親金衡玉就已經(jīng)教他識字。瞿秋白悟性高,在塾館時,先生常常對他大加贊賞。小學時,他的作文常作為范文在同學間傳閱。到了中學,他對古詩文的愛好幾乎到了迷戀的程度,課余曾作詩“二三百首,抄錄成帙”,同學中也僅他還“間或作詞”。[3]260后來朋友結(jié)婚,總是第一個向瞿秋白求“印”。[4]可見,其“漢字生活”的豐富多彩超出一般同齡人。

那么,什么時候瞿秋白又開始他的“字母生活”的呢?瞿秋白是從中學時代開始與字母打交道的,而且非常頻繁。他是1910年讀常州府中學堂本科的。該校除了一年級就開始外語(英語)學習外,外國歷史、外國地理、幾何和三角、物理、化學全都是英文教科書,且直接采用英美各國的原版教材。[3]2561916年12月,瞿秋白進入湖北省立外語專門學校學習。該校開設英語、法語、德語、俄語、日語等科。各科除學習該語種的專業(yè)課外,還開設語言學和世界語等公共課程。[5]瞿秋白在該校攻讀英語專業(yè),但只學習三四個月時間,于1917年9月進入北京俄文專修館學習。在“俄?!?,他除了主修俄語,課外還自修了英語和法語。[6] 可見,從11歲開始,瞿秋白整個學生時代的“字母生活”就相當豐富。除了英語、俄語水平都很高外,他對法語、德語、世界語也都有相當深入地學習和研究。

1920年與1928年,瞿秋白先后兩次奔赴蘇俄,在蘇俄共度過四年時光。與蘇俄同事的廣泛接觸,特別是與漢學家郭質(zhì)生(1896—1979)等蘇俄朋友的親密交往,讓瞿秋白在“漢字生活”與“字母生活”之間來回穿梭,且日益頻繁。“字母生活”的快捷,與現(xiàn)代文明的零距離交流和溝通,讓瞿秋白切身感覺到“漢字生活”的“累贅”和“漢字生活”的“中世紀”特性,切身體會到中國廣大基層百姓對世界文化、現(xiàn)代文明的迷茫。這些生活感受和體驗讓瞿秋白內(nèi)心產(chǎn)生一種強烈的沖動,要努力改變中國人幾千年的“漢字生活”為世界人民的“字母生活”。于是,在郭質(zhì)生等朋友的鼓勵之下,瞿秋白萌動了研制“漢語拼寫方案”的設想。應當說,第一次在蘇俄僅有一些朋友間的討論,他收集了不少第一手的材料,還留下了兩本“研究拉丁字母的筆記”[7],筆記里可能有他“瞿氏方案”的雛形。第二次在蘇俄時間稍長一些,且正趕上趙元任主創(chuàng)的《國語羅馬字拼音法式》(簡稱“趙氏方案”)出臺??吹健摆w氏方案”作為“準國家方案”(所謂“國音字母第二式”)正式推出,歡喜、興奮之余仍有不少感慨和看法。最大的不滿就在于“趙氏方案”的“學院”做派,這也是這一方案長期被“束之高閣”的根本原因。于是,他根據(jù)“趙氏方案”的基本原則,以“趙氏方案”作為新方案設計的基礎,并對“趙氏方案”作了“相當?shù)男薷摹?,形成了自己的“瞿氏方案”,并署名“Ky Cioube(瞿秋白)”在蘇俄高調(diào)出版了。[1]352-365時間是1930年春,書名為《中國拉丁化的字母》。

三、“瞿氏方案”的出版、宣傳與拉丁字母在中國的大普及

“瞿氏方案”的問世,一下子改變了“漢語拼寫方案”自1867年“威氏方案”(即“威妥瑪式拼音法”)流行以來中國人乃至漢學家們對于拉丁字母的基本認知。

首先引來的是知識界的一大震動?!蚌氖戏桨浮钡墓_出版,對郭質(zhì)生、龍果夫、萊赫捷、史萍青等蘇俄專家是一個極大的鼓舞。他們很快組織了關于“瞿氏方案”的專題探討,后來還與蕭三等中國同志組成了“中國文字拉丁化”工作隊。[2]76同時,莫斯科、列寧格勒、海參崴等地的中文和俄文報紙上刊登了很多討論文章。他們甚至斷言:“漢字產(chǎn)生了向拼音文字發(fā)展的趨向”。[2]73“全蘇新字母中央委員會”科學會議在“審查”這個方案時,堅持用“帶尾巴的字母”(?、 ?、 ?、 ?)來替代方案中的雙字母(ch 、sh 、zh、 ng)。主持修訂“瞿氏方案”的“中文拉丁化委員會”代表對此明確表示:“這是按照中國同志的意見決定的,因為這個方案不僅要給在蘇聯(lián)的中國工人使用,還要在中國國內(nèi)推廣?!?[2]73-74因為中國國內(nèi)條件有限,所使用的打印機只能打印一般的拉丁字母,使用其他字母無形之中就增加了打印難度了。所以,“全蘇新字母中央委員會”最終放棄了他們的主張。這樣,拉丁化新文字就全部使用拉丁字母而不再添加其他字母了。周有光曾清晰地描述過拉丁字母拼寫漢語三組輔音的歷史演進過程。[8]如表1所示。

表1顯示,瞿秋白統(tǒng)一使用雙字母,不添加其他符號和字母,使拉丁字母表音對稱化、整齊化和簡便化,大大增強了拉丁字母在中國的適應能力、普及能力。

以“瞿氏方案”為基本內(nèi)容的新文字傳到中國國內(nèi),正值“大眾語運動”的高潮。大眾語論者首先發(fā)現(xiàn)并倡導新文字是記錄和書寫大眾語的有效工具。張庚曾發(fā)表《論大眾語的記錄問題》,明確指出:(漢字)記錄不了大眾語這豐富活躍的語言?!K俄創(chuàng)行了一種中國話拉丁化,推行也很廣,而且出版了很多書報,這我們是可以拿來研究的。[2]7

可以肯定地說,正是在“大眾語運動”的有力推動下,拉丁化新文字運動迅速在各地開展起來。這期間,中國知識分子對于拉丁字母的熱情得到了極大的釋放。最初是以葉籟士為代表的一批世界語者,他們從“新文字”與“大眾語”的“融合”中看到了我們民族新語文的希望;于是將世界語暫時放到一旁,而專門研究和宣傳起新文字來。這一宣傳迅速得到魯迅的鼎力支持!他不僅幫助世界語者,讓上海的日本內(nèi)山書店作為收件人安全收到了蘇俄朋友寄來的大量新文字材料,同時將瞿秋白之前留在他身邊的“瞿氏方案”的最新修改稿《新中國文草案》轉(zhuǎn)交給世界語者葉籟士,而且撰寫了一系列文章介紹和宣傳新文字。他還參加了“中國新文字研究會”組織的有蔡元培、陳望道、陶行知等688位文化人士參與的《我們對于推行新文字的意見》簽名活動,積極支持新文字運動在全國的開展。語言學家黎錦熙、王力也都以不同的方式投入到新文字的討論中。王力1940年出版的《漢字改革》,不僅對新文字有很好的分析,還提出了自己“考慮了三四年”的拉丁字母“類符新字”建設構(gòu)想。[9]

蔡元培、魯迅等文化人士的簽名活動贏得了毛澤東的高度稱贊。1936年9月,毛澤東寫信夸贊蔡元培說:“讀《新文字意見書》,赫然列名于首位者,先生也。20年忽見我敬愛之孑民先生,發(fā)表了嶄然不同于一般新舊頑固黨之簇新議論,先生當知見之而歡躍者絕不止我一人,絕不止共產(chǎn)黨,必為無數(shù)量人也!”[10]

整個中共高層都表達了對新文字的積極支持。1940年,陜甘寧邊區(qū)新文字協(xié)會成立,毛澤東、朱德、王稼祥、任弼時等一大批中央領導在《成立緣起》上署名表示贊助、支持。也正因為此,陜甘寧邊區(qū)成為國內(nèi)繼上海之后新文字運動的重鎮(zhèn),并于1941年在全國第一次賦予新文字法律地位。一切上下公文、買賣賬目、文書單據(jù)等,用新文字寫與用漢字寫同樣有效。主持這項工作的陜甘寧邊區(qū)政府主席林伯渠、陜甘寧邊區(qū)新文字運動委員會主任吳玉章,正是瞿秋白在蘇俄研制“瞿氏方案”的核心成員。從這個意義上說,他們二人的這番努力實現(xiàn)了瞿秋白生前所立下的宏愿。

正如毛澤東所指出的,支持、擁護新文字的必為“無數(shù)量”的中國廣大基層百姓。在蘇俄,王湘寶(劉長勝)作為中國工人的代表,積極參與到拉丁化新文字運動中,曾與蕭三、吳玉章、林伯渠以及蘇俄專家龍果夫、郭質(zhì)生、萊赫捷、史萍青等一道以“瞿氏方案”為基礎擬制出《中國漢字拉丁化的原則和規(guī)則》這一實施方案。他還擔任“遠東邊區(qū)新字母委員會”主席團中國部主席,并與蘇俄專家史萍青合作編寫出版了《新文字——中國工人識字課本》。因為中國工人的積極響應和熱情參與,截至1933年11月,在蘇俄出版的中國拉丁化新文字的課本、讀本、文法和字典等印數(shù)已達10萬冊以上。[2]96在中國國內(nèi),從上海到延安,從北平到廣州,1935年起到處都有新文字的學習者及其指導者。1935年4月,中文拉丁化研究會編印的小冊子《中國話寫法拉丁化——理論·原則·方案》于1935—1938年間在上海再版6次,印有9 000冊,在北平翻印幾千冊,在廣西翻印上萬冊。這本小冊子竟然是由參加“職工新文字講習班”學習的上海生活書店的十幾位青年工人“用他們的血汗換來的僅有的工錢”捐來出版的。[2] 97在國內(nèi),新文字曾遭到不少人反對,包括來自國語羅馬字支持者的壓制。國民黨中央宣傳部還曾于1936年、1938年兩度查禁新文字,新文字運動很多時間只能不公開或半公開開展。然而,知識界中的有識之士一直在堅持,即使處于低潮期,他們也不妥協(xié)。

猜你喜歡
瞿秋白
誰是魯迅的知己
瞿秋白:兩段深情,一生心系
瞿秋白:兩段深情,一生心系
瞿秋白:兩段深情,一生心系
確定瞿秋白入黨時間的新史料
只緣秋色淡,無處覓霜痕
丁玲與翟秋白的師生情
唯一被魯迅稱為同志的人
民國一段出軌奇聞
瞿秋白第一個把“國際歌”譯成中文