王曉平
在唐人張(658—730,字文成)去世49年后,空海在《聾瞽指歸序》一文中評價了《游仙窟》,說那是一本“散勞書”。喜歡它“詞貫瓊玉,筆翔鸞鳳”,又不滿它“濫縱淫事,曾無雅詞”,也正視它“面卷舒紙,柳下興嘆;臨門味句,桑門營動”的影響。在此之前問世的《萬葉集》,就早有不少與《游仙窟》詩句命意相近的和歌,讓人懷疑是否就是《游仙窟》的同人篇。
“讀法神授”的背后
楊守敬在《日本訪書記》中談到《游仙窟》,第一句話就是“此書中土著錄家皆未之及”。他對《游仙窟》的介紹,后半部分集中圍繞《游仙窟》讀法的傳說。想來這個傳說讓他感到既神奇而又新鮮。而這個傳說的來源,正見于醍醐寺本《游仙窟》寫本的“奧書”卷末題跋:
右此書者,江中納言維時卿,康和,圣主為學(xué)士之際,再三蒙宣旨之處,未聞。今見之。剩仰天之境節(jié),惑仁云。木古島神主所傳也。仍維時卿乘毛車罷之處,彼神主著布衣,自文車蟲飡書取出之,云:君者文王之祖,我朝之文士也。然而所存如此,仍被授畢。其后所召御侍讀也。
本云 正安二年二月十一日書寫之乎同廿六日交點了
康永三年十月十六日摸之訖
法印權(quán)大僧都宗算(花押)
“交點”,同“校點”。1344年(康永三年)法印權(quán)大僧都宗算,書寫了1300年(正安二年)的古寫本。醍醐寺《游仙窟》的以上奧書把《游仙窟》訓(xùn)讀說成神傳。上文書寫錯誤很多,“康和”是“應(yīng)和”的誤寫,“木古島”是“木島”的誤寫。這是因為“康和”和“應(yīng)和”都是平安時代的年號,“康”與“應(yīng)”字形相近,容易寫錯;“島”字俗寫作“嶌”,上下兩部分被看成了“古島”兩個字。文中還夾雜了日制漢詞和日式語法,很不好懂。
改讀錯字之后就算大體讀出里面的意思。大意是說,大江維時(888—963)在應(yīng)和年間(961—964)作學(xué)士的時候,多次得到村山天皇的詔敕,感動上天,驚動神靈,得到神主對于《游仙窟》讀法的秘傳。據(jù)說他乘坐著毛車出門,遇見了木島神主,神主身著布衣取出了蟲蛀得很厲害的書冊,跟他說:“你是文王之主,我朝的文士?!庇谑前选队蜗煽摺返淖x法教給了大江維時,維時以后便被召為天皇的侍讀。
最難解的是“剩仰天之境節(jié),惑仁云”一句。仰天(ぎょうてん),仰天;驚人,大驚。境節(jié)(きょうせつ),恰好那時,時節(jié),時常?!盎笕试啤?,疑當(dāng)作“感仙云”。仙,指神佛。《祖庭事苑卷二·大仙》:“《般若論》云:‘聲聞菩薩,亦名仙。佛于中最尊上,故已有一切波羅蜜多功德善根彼岸,故名大仙?!逼桨矔r代神佛合一,“感仙”,即與神佛感應(yīng)。這句是說,據(jù)說在剩余的驚心動魄的關(guān)口,感應(yīng)神靈了。此為一說,待考。
收于《續(xù)群書類從》的《明文抄》記述的傳說大致形近。其中講到天歷年中,大江維時驅(qū)馬到了木島神社。神主,也就是大神來給他講讀《游仙窟》,神主將大席鋪在庭上,給他詳盡解讀。由遣唐使、遣唐僧帶回日本的這一部駢儷體艷情小說,文辭華麗,字句難懂,宛如天書,竟然需要大神出面把讀法教給一個大學(xué)者,然后再由這位學(xué)者去教會天皇,傳給眾人。
慶安板《游仙窟》前有1319年(日本文保三年)四月十四日文章生英房所撰序言,可作一篇小說讀。更為詳盡地描述了一個《游仙窟》讀法神授的故事,不過神仙從木島神主換成了大明神的化身:
嵯峨天皇書卷之中,撰(同“選”)得《游仙窟》,召紀(jì)傳儒者,欲傳受也。諸家皆無傳。學(xué)士伊?xí)r深愁嘆。于時木島社頭,林木郁郁之所,燒木結(jié)草。有老翁閉兩眼,常誦之。問讀《游仙窟》云云也。伊?xí)r聞及,潔齋七日,整理衣冠,慎引陪從,參詣翁所。
“誰來?”
答曰:“唯唯?!惫蛏辍盀榈谩队蜗煽摺匪鶇⒁病痹圃?。
翁曰:“我幼少自吝受此書。年闌倦事,僅所學(xué)誦而已。”
重申:“愿教此書。仆茍候王家,居學(xué)士之職。少幼暗文無讀,垂哀矜?!?/p>
翁諳讀之。伊?xí)r付假名。讀一帙畢。還歸之后,送種種珍寶,庵跡異香郁郁,無其跡。其后感書,幾乎大明神為化現(xiàn)耳。
文保三年四月十四日授申圓禪庵序畢
上文中兩次出現(xiàn)的“申”,是說、講、告訴、稱等詞的敬語。
當(dāng)時文人面對這一難解之書,燒腦不休。如何快些讀懂它,消化它,其心情之急迫,就寄托在這個傳說中。同時,大江家也在用這個傳說,宣揚(yáng)自己的訓(xùn)讀來自神靈,以標(biāo)榜其深奧與神圣。還有一點,解讀這部書,成了派給研究史書的紀(jì)傳道的學(xué)者的活兒,或許也會讓同年代的宋人大跌眼鏡。
這個故事,和《江談抄》里講的吉備真?zhèn)鋸那蔡剖构砘昴抢飳W(xué)會《文選》讀法的故事同出一轍。解讀難讀的漢文,被描繪成驚天地、動鬼神的事情,解讀《游仙窟》同《文選》一樣來自最高統(tǒng)治者的詔敕。這與其說是對這兩部書的神化,不如說是對日本獨創(chuàng)的訓(xùn)讀方法的神化。
寫本感發(fā)的幻象
平安時代的辭書《和名類聚抄》引錄《游仙窟》多達(dá)十余處,推定成書于十二世紀(jì)的《唐物語》第九段,更演繹出驚天故事,說張文成暗戀則天武后,夜不能寐,則天武后也遠(yuǎn)遠(yuǎn)相思,二人如同牛郎織女,苦不能相見,故張文成著《游仙窟》以寄情。后來的《寶物集》七卷本卷四也將張文成暗戀則天故之事,說得有板有眼:“則天皇帝,高宗之后也。好色而值張文成,而得《游仙窟》。所謂‘可憎病鵲,夜半驚人,言此事也?!闭\如幸田露伴所說,此種奇談,無非是無根之鬼話,只能算是“白日看鬼”。
明治時代的文士,則把“游仙窟”三字作為花街柳巷的代稱。末廣鐵腸《鴻雪錄》里面寫到的“巴里(今譯巴黎)的游仙窟”、櫻井鷗村《歐洲見物》中的“游仙窟”,都不過是歐洲妓院的代稱。1893年,富士貸本出版部出版的《游仙窟:支那小說》是此書近代翻譯、近代解讀的嘗試之一。
幸田露伴在1907年春陽堂出版的隨筆集《蝸牛庵夜譚》里,收入他所寫的《游仙窟》一文,此文也是他被授予文學(xué)博士學(xué)位的最重要依據(jù)之一。文章考證了《游仙窟》本事、張文成生平與日本所傳注本,但核心內(nèi)容是檢證其在《萬葉集》《唐物語》等日本文學(xué)作品中的投影。對這篇文章,周作人、汪辟疆等都有過評述與匡補(bǔ)。
幸田露伴不僅指出,山上憶良《沉痾自哀文》中所言“《游仙窟》曰:九泉之下,一錢不值”,是對《游仙窟》直接引用,而且把《竹取翁物語》看成日本最早的小說,指出其構(gòu)思存在《游仙窟》的影響。他梳理了《萬葉集》中與《游仙窟》中的唱酬詩相近的內(nèi)容。這些論述開二十世紀(jì)《萬葉集》與中國文學(xué)比較之先河。此后凡是涉及對《萬葉集》與中國文學(xué)關(guān)系這一課題的學(xué)者,幾乎都要面對《游仙窟》的影響問題。例如,小島憲之《上代日本文學(xué)與中國文學(xué)·中》第五篇第七章有“《游仙窟》之投影”的論述,二十一世紀(jì)初出版的芳賀紀(jì)雄所著《〈萬葉集〉中的中國文學(xué)接受》,也在《典據(jù)接受的諸問題》一章中,也談到《游于松浦河序》及其歌群以及卷四大伴家持贈坂上大娘等和歌,認(rèn)為《游仙窟》對《萬葉集》后期作品影響很大。
1929年章矛塵(廷謙,筆名川島)將魯迅收藏的《游仙窟》刻本整理標(biāo)點,由北新書局出版。確立《游仙窟》在中國小說史上的論述,正是魯迅為該書撰寫的序言。文中提到,河世寧曾取其中之詩十余首入《全唐詩逸》,鮑氏刊之《知不足齋叢書》,最后說:
不特當(dāng)時之習(xí)俗如酬對舞詠,時語如嫈嫇,可資博識;即便始以駢儷之語作傳奇,前于陳球之《燕山外史》者千載,亦為治文學(xué)史者所不能廢矣。
自此以后,中國有關(guān)《游仙窟》的影印和研究一直在緩緩?fù)七M(jìn),并出現(xiàn)了不菲的業(yè)績。
“翻拍式”:寫本解讀的新篇章
《游仙窟》寫本有四種,一是醍醐寺本,即京都醍醐寺三寶院藏康永三年(1344)鈔本,日本古典保存會1926年影印本;二是真福寺本,即名古屋真福寺寶生院藏文和二年(1353)鈔本,貴重古籍刊行會1954年影印本;三是山岸文庫本,實踐女子文藝資料研究所1995年復(fù)制;四是金剛寺本,金剛寺藏,塙書房2011年影印。
金剛寺本《游仙窟》盡管發(fā)現(xiàn)晚于醍醐寺本,卻是現(xiàn)存最古的本字,其奧書與醍醐寺本的大同小異,卻明顯優(yōu)于醍醐寺本。列舉一下不同之處,竟達(dá)13處。細(xì)致分析各點,醍醐寺本中的某些不明之處,大體都能得到解決。特別是醍醐寺本中的“我幼少自吝受此書”,“吝”字頗怪,對照金剛寺本,便豁然開朗,原來“吝”字乃“父口”二字之連寫,意思是說我從小得到家父的口傳親授。
不過也有金剛寺本誤寫的情況,如“橈”字當(dāng)為“燒”字之訛?,F(xiàn)存寫本相互對照,不僅有助于探明原義,而且也有益于追尋訛字產(chǎn)生的原因?!熬S時”誤作“伊?xí)r”,是因為日語中“維”“伊”皆讀作“亻”,屬同音誤寫。
在此奧書之后,還有一段文字,表明了寫本的來歷,說明這個本子是1321年(元亨元年)在金剛寺書寫并添加假名訓(xùn)讀的:
凡此文者,日向國新納院老僧某甲房書寫云云。
元亨元年庚申九月四日于金剛寺付假名畢。
不過,“庚申”是此前一年(元應(yīng)二年)的干支,顯然是書寫者搞錯了,元亨元年適逢改元,當(dāng)為辛酉年。金剛石寺本書寫早于醍醐寺本23年,是現(xiàn)存寫本中書寫時間最早的。
與前三種寫本僅有影印與解說不同,日本古代史研究家東野治之對金剛寺本做了更精細(xì)的整理,可圈可點。首先對全部文字做了掃描式釋錄,在釋錄時,慎重對待每一個字符,假名以及各種訓(xùn)點符號、標(biāo)記都反映在釋錄中。
其次,釋錄與影印采用同頁面呈現(xiàn)的排版方式,打開書頁,左面是影印,右邊是釋錄,影印與釋錄兩兩對應(yīng),釋錄是否精確,一目了然。
再次,在影印與釋錄之后的“校異”,將金剛寺本與江戶初期無刊記本之異同,按照金剛寺本的每一幀都一一列出,又附“和訓(xùn)語匯索引”,分語匯、用例、付訓(xùn)漢字、圖—行、備考。等于為日語訓(xùn)讀做了全面掃描,每一漢字如何訓(xùn)讀,均一覽無余。所在漢字在何處,具體在行之所在,便于查閱。最后還有字音索引,按照漢字部首筆畫排列,列出各漢字的片假名注音,是研究古代訓(xùn)讀的基礎(chǔ)資料。
這種原件與釋錄同一頁面的方式,使釋錄中的對錯得到極好展現(xiàn),釋錄者的點滴疏失都無可逃逸?!督饎偹卤居蜗煽摺冯m然堪稱完美,卻也能發(fā)現(xiàn)其間的瑕疵。如書中圖38中的如下一節(jié):
家業(yè)淪(注:言張家業(yè)祐陵遲,無有富貴官職人也。淪,沒。,無色,《毛詩》曰淪以鋪也。)
相對應(yīng)的94頁釋錄將“淪”錄作“淪滑”,《毛詩》的“淪以鋪”錄作“淪滑以鋪”,顯然是不知道“”是“胥”的增旁俗字,而將其誤釋為“滑”。本作“胥”,俗寫作“”,又受上文“淪”字影響類化而增“水”旁,遂作“”?!对姟ご笱拧び隉o正》:“若此無罪,淪胥以鋪?!?/p>
金剛寺本《游仙窟》的這種體例,姑且可以稱之為“翻拍式”釋錄。
前人??惫艜兴佬?、活校之分,見于葉德輝《藏書十約》,又有校讎二法之說,見于朱希祖《驪亭藏書題跋記·校本意林跋》,朱希祖所說的第一法,接近于“活?!?,或近于“正本式”,第二法,接近于“死?!保蚪凇暗妆臼健?。朱希祖說:“然主前法者,或譏后法為蕪颣而無所發(fā)明;主后法者,或譏前法為專擅而妄改古書。其實各得其法,不偭其矩,皆有益于學(xué)者?!贝苏\篤見。然在實際操作中,卻常常出現(xiàn)麻煩,哪些字該改,哪些字不該改,改字到什么火候,卻常有見仁見智之時。采用翻拍式的排印,就有一個好處,整理者改對改錯,可以隨時對照,錯誤無所遁形,正確無隱無藏,對于鑒定寫本釋錄質(zhì)量來說,方便而又快捷。
說來寫本整理,原原本本的保存和與時俱進(jìn)的??倍际鞘中枰模槐胤殖稣l高誰低,誰重誰輕?!胺氖健陛^之單純的底本式,釋錄者在注入本人意見方面更放心,因為有原件在場,閱讀者判斷這些意見是否正確更有依據(jù)。如《金剛寺本游仙窟》圖37:
鳴鍾食鼎(注:《左傳》曰:宋在師每食,擊?!都艺Z》曰:“子路南游于楚,積粟萬鍾,列鼎而食?!保?/p>
“宋”字后衍一“在”字,這是書寫者將訓(xùn)讀符號混入正文而訛。擊字后脫一“鍾”字?!蹲髠鳌钒Ч哪辏骸八螏熋渴?,擊鍾?!辨R,通鐘。寫本注釋詞語時,注文中出現(xiàn)的所注釋之詞,常以一豎線代之。日文寫本書寫“撃”字最后一筆或?qū)懗梢回Q“丨”,不帶鉤,易與此代“鍾”字的豎線,看混成一豎,而被丟掉了。在翻拍式釋錄中,就可以將這些都呈現(xiàn)出來,請讀者自己去判斷是否合理。以下是釋錄的一種方案,其依據(jù)可在校勘記中加以說明:
鳴鍾食鼎(注:《左傳》曰:“宋師美食,擊鍾?!薄都艺Z》曰:“子路南游于楚,積粟萬鍾,列鼎而食?!保?/p>
翻拍式釋錄的出現(xiàn),有賴于現(xiàn)代印刷技術(shù)的提升。隨著電腦制版技術(shù)的發(fā)展,出版印刷更為容易,數(shù)據(jù)化的推進(jìn),使同一頁面出現(xiàn)影印與釋文不再是難題。更為精密準(zhǔn)確的釋錄,還有賴于對兩種文化、兩種寫本的深度理解。經(jīng)過中日兩國學(xué)者的共同努力,中日兩國的寫本文化更多融入現(xiàn)代漢字文化的創(chuàng)造,將不再是少數(shù)學(xué)者的夢想。
竊以為,這種翻拍式的釋錄,完全可以運(yùn)用到敦煌寫本釋錄的紙質(zhì)版和電子版,不知方家意下如何?想來對于現(xiàn)代手稿、書信或錢鍾書外文筆記一類的寫本文獻(xiàn)的釋錄,也是適用的。
從空海以后的一千多年,日本人讀解《游仙窟》一直熱度不減。山田孝雄在談到《游仙窟》寫本的學(xué)術(shù)價值時說:“此書雖是一篇短篇小說,卻不僅作為我國文藝源流之一而為在探索古典時理應(yīng)置于座右之書,而且也是國語學(xué)上必須珍視的書,因而自古以來皆在學(xué)者間備受青睞?!睂τ谥袊鴮W(xué)者來說,《游仙窟》寫本則是揭開中國典籍寫本傳播的一個可貴小窗口,有足夠的話題與發(fā)現(xiàn)與日本學(xué)界分享。
[本文為國家社科基金重大項目“日本漢文古寫本整理與研究”(14ZDB085)階段性研究成果]
(作者單位:天津師范大學(xué)文學(xué)院)
好書推薦
《國學(xué)微讀》叢書
中國傳統(tǒng)文化歷經(jīng)千年,潛移默化影響著國人的性格和生活準(zhǔn)則。為弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,提高國人道德涵養(yǎng),鳳凰出版社最新推出《國學(xué)微讀》叢書。
《國學(xué)微讀》叢書由著名學(xué)者蔣寅教授主編,包括《東西南北中國風(fēng)》《經(jīng)史子集中國學(xué)》《修齊治平中國觀》《溫良恭儉中國禮》《盛衰成敗中國史》《詩書畫樂中國藝》6種,內(nèi)容涵蓋了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的諸多方面,凝聚著中華民族普遍認(rèn)同和廣泛接受的道德規(guī)范、思想品格和價值取向。叢書編排合理,文筆順暢,圖文并茂,形式新穎,在提高讀者閱讀興趣的同時對弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化良有助益。
《國學(xué)微讀》叢書,蔣寅主編,精裝32開,鳳凰出版社2017年10月出版,總定價246元。