1998年春,在紐約華美協(xié)進社講演時,一位美國青年問我:“為什么中國人的凝聚力那么強?”
我戲答曰:“第一,我們都吃中餐;第二,我們都講中文,用漢字?!?/p>
……
中文漢字,確是人類一絕。特別是漢字,形聲義俱全,其信息量遠遠大于拼音文字。漢語又整齊靈動,特別適宜于表達一種微妙的、詩意的情感。中文有著幾千年的文化積淀,一些普通的字詞,往往聯(lián)結(jié)著久遠的文化底蘊:例如“中華”“神州”“大地”“海內(nèi)”“天涯”“劬勞”“芳草”“眷眷”“依依”……都夠使受到過中華文化教育的人,浮想聯(lián)翩,心潮難已,這是從翻譯稿讀中國文學(xué)作品的人所無法體會的。
最最能體現(xiàn)漢字中文的這些特點的首推中國的古典詩詞,它的整齊、平仄、音韻、對偶、用典,都十分的美好簡練,易讀易記。一個中國孩子,甚至在牙牙學(xué)語的時候,已經(jīng)可能背誦下來許多古典詩詞了。過年時吟“爆竹聲中一歲除”;春雨時吟“清明時節(jié)雨紛紛”;中秋時吟“明月幾時有”;送別時吟“勸君更進一杯酒”;喜悅時吟“漫卷詩書喜欲狂”;慷慨時吟“大江東去”;疲倦時吟“春眠不覺曉”;激越時吟“憑欄處瀟瀟雨歇”……古典詩詞已經(jīng)規(guī)定了鑄就了中國人的心理結(jié)構(gòu)和表達方式。
中國古典詩詞盛行的年代,人們沒有知識產(chǎn)權(quán)觀念,詩詞是唱和酬酢的一種手段,詩詞是一種大的民族文化之樹上的花葉枝干,做詩就是繼承和發(fā)展我們的祖先創(chuàng)立的這株文化之樹。所以,第一,作詩的人首要是熟讀范作,要能夠與中華民族的文化之樹溝通關(guān)連;第二,語言、典故的選擇上,要有創(chuàng)造性也要有繼承性;有的甚至達到了無一字無來歷、無一句無出處的地步,這是有些過分了,但這與詩詞的這一功能有關(guān),不好全然不顧;第三,作詩是一種社會交流方式,詩句可以互相引用、唱和、化用、翻用等,乃至于可以搞集句,可以通過形式上的整齊美,把不同的人的不同詩作重組重構(gòu),這比起西方現(xiàn)代派的重構(gòu)嘗試,要早上千年。
我曾經(jīng)對于文字改革抱十分激進的態(tài)度,現(xiàn)在,人們漸漸明白漢字是不應(yīng)該也不可能廢除的了。以我國古典詩詞為例,全部改成拼音文字以后,還能設(shè)想原汁原味的詩詞的存在么?所以,近年來古典文學(xué)作品,特別是詩詞朗育的成功與吟誦活動的普及,令我特別歡欣鼓舞。祝這些活動取得更大的開展。
這也是一個原因,當(dāng)我看到一些顯然連唐詩三百首都沒有吟讀背誦過的朋友,寫所謂的舊體詩,結(jié)果寫得嘛也不是的時候,我感到了由衷的痛苦,要寫舊體詩,還是先多讀讀吧,你會有收獲的。
(摘自《王蒙文集》)