郭可
摘 要:外文詞典的行未詞分隔是詞典編纂者經(jīng)常碰到但又容易忽略的問題,處理不好會(huì)直接影響詞典的規(guī)范性。作者依據(jù)多年從事外語(yǔ)詞典編輯編纂工作的實(shí)踐,以法語(yǔ)詞典為例,對(duì)外文詞典行未詞分隔產(chǎn)生的原因、分隔的依據(jù)和規(guī)則進(jìn)行了系統(tǒng)闡述。
關(guān)鍵詞:詞典 行未詞分隔 規(guī)則
編輯外文詞典,難免會(huì)碰到行末詞的分隔,即轉(zhuǎn)行的問題。特別是對(duì)版面較小的辭書來說,一行容不下幾個(gè)長(zhǎng)單詞, 轉(zhuǎn)行問題更不可避免。
在法漢雙語(yǔ)詞典中,因?yàn)橹型馕幕炫牛D(zhuǎn)行問題更是頻繁出現(xiàn)。苦于沒有專門的法語(yǔ)拼寫詞典,筆者在進(jìn)行編輯工作時(shí)也會(huì)找來商務(wù)印書館出版的《牛津英語(yǔ)拼寫詞典》(The Oxford Colour Spelling Dictionary)參考一下。但英語(yǔ)、法語(yǔ)雖都是西方語(yǔ)言,且基本原則是以音節(jié)劃分,但在實(shí)際操作中轉(zhuǎn)行規(guī)律卻大不相同,機(jī)械地以英語(yǔ)為參考有時(shí)還會(huì)造成更大的困惑和混亂。例如:
Alpinist(登山運(yùn)動(dòng)員)在《牛津拼寫詞典》上的斷行標(biāo)注為Al/pin/ist.法語(yǔ)詞alpiniste按照音節(jié)的斷法,則應(yīng)該為al/pi/niste;
Construction(建筑),constructive(建設(shè)性的)在英語(yǔ)、法語(yǔ)中的寫法完全相同,但轉(zhuǎn)行的情況分別為Con/struc/ tion,con/struct/ive(英語(yǔ)),Cons/truc/tion,cons/truc/tive(法語(yǔ))
由此可見,以英語(yǔ)詞典的轉(zhuǎn)行標(biāo)準(zhǔn)來應(yīng)對(duì)法語(yǔ)詞典中的轉(zhuǎn)行問題是行不通的。
筆者從事詞典編輯工作多年,也扎扎實(shí)實(shí)地做過幾本引進(jìn)版法語(yǔ)詞典,工作中把遇到的一些轉(zhuǎn)行典型例證記錄下來, 總結(jié)出一些規(guī)律。另一方面,為了增加這些內(nèi)容的可信度和說服力,也專門登陸法國(guó)的一些法語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站尋找依據(jù),現(xiàn)將這些內(nèi)容呈現(xiàn)給大家,以備參考。
一、為什么會(huì)出現(xiàn)行末詞的分隔
一般的語(yǔ)言詞典,都是采用“分欄”的排版方式,大多分為兩欄或者三欄。有時(shí),當(dāng)一個(gè)句子到達(dá)行末,沒有足夠的位置容納整個(gè)行末詞,就有必要對(duì)這個(gè)詞進(jìn)行分隔。這種分隔用“-”(連詞符)來表示。
當(dāng)采取“兩端對(duì)齊”的方式時(shí),行末詞的分隔可以避免詞與詞之間甚至字母與字母之間可能出現(xiàn)的較大空白。詞語(yǔ)在行末的分隔服從兩個(gè)矛盾的原則,它遵照美感原則進(jìn)行, 但是又受到語(yǔ)言原則的限制。不過,詞的行末分隔首先是出于美感的考慮,因?yàn)閺恼Z(yǔ)言的角度來說,任何分隔都是沒有必要的。行末詞的分隔勢(shì)必會(huì)減緩閱讀的速度,因?yàn)樽x者不得不轉(zhuǎn)向下一行的行首,才能完整地讀出這個(gè)詞。
但既然轉(zhuǎn)行回避不了,久而久之也形成了一些習(xí)慣的分隔方法,目的是減輕這種不便,保持版面的美觀,以及合乎情理合乎法則,下文將詳細(xì)闡釋。
二、音節(jié)是分隔的出發(fā)點(diǎn)
當(dāng)分隔不可避免,掌握其規(guī)則,依規(guī)則處理,就成為當(dāng)務(wù)之急。“合乎法則”就是合乎音節(jié)的法則。對(duì)行末詞的分隔,不能隨意在任何位置上進(jìn)行,只能按照音節(jié)的劃分進(jìn)行。每個(gè)音節(jié)對(duì)應(yīng)著一個(gè)元音或一組字母的組合,這些字母組成了一個(gè)單獨(dú)的發(fā)音。任何音節(jié)至少包括一個(gè)元音,每個(gè)詞中有多少個(gè)元音,就有多少個(gè)音節(jié):
-Oh! Pain,table,liberté,égalité,entreprise,compréhension
-Oh! pain,ta-ble,li-ber-té,é-ga-li-té,en-tre-prise,com-pré- hen-sion
在根據(jù)音節(jié)分隔單詞的時(shí)候,理論上,應(yīng)該從詞末開始, 在每一個(gè)處于元音之前的輔音字母前放置一個(gè)分隔符。比如:
-Voici la naissance de la nouvelle voiture.
-Voi-ci la nais-san-ce de la nou-vel-le voi-tu-re
單音節(jié)詞是只包含一個(gè)音節(jié)的單詞:court,fond,sal
多音節(jié)是包含多個(gè)音節(jié)的單詞:Chevalier=che/va/lier.Taureau=tau/reau
劃分音節(jié)還是比較容易掌握的,相連的兩個(gè)輔音通常屬于前后兩個(gè)音節(jié):元音和隨后的輔音字母通常屬于前后兩個(gè)音節(jié):
-Prin/cipale.In/ver/sion
-Cou/per.Rhu/ma/tis/me
三、分隔的規(guī)則
一般來說,行末詞的分隔遵循下列一些規(guī)則。
1.單詞的分隔用連詞符表示,連詞符放置在行末,而不是隨后一行的行首:
Je suis une étu-diante.
2.省文撇的前后不能分隔單詞:
Ce coureur a de l'avance.可以分隔成:Ce coureur a de l'avan-ce,但不能分隔成:de l'-avance或de l-'avanceaujourd'hui可以分隔成aujour-d'hui,但不能分隔成aujourd'-hui
3.不能將單詞的第一個(gè)字母與其他部分隔開來,單獨(dú)留在行末:
un étudiant可以分隔成étu-diant,但不能分隔成un é-tudiant
une alerte可以分隔成une aler-te,但不能分隔成une a-lerte
Alerte的情況需牢記,概與按音節(jié)劃分移行的方法看似相悖,te不能算一個(gè)獨(dú)立音節(jié),卻可以與前一個(gè)音節(jié)斷開,a是獨(dú)立的音節(jié),卻不可以單獨(dú)留在行末。
4.少于四個(gè)字母的單詞不應(yīng)該加以分隔,建議四個(gè)字母的單詞也最好不要分割,雖然有些在音節(jié)的劃分上并沒有錯(cuò)誤:
?le不能分隔成?-le,?gé不能分隔成?-gé
Cela,delà等有四個(gè)字母,兩個(gè)元音的單詞最好也不要分隔,因?yàn)闊o論從美感上,還是從其所能釋放的空間上來說, 分隔都不是必不可少的。
但是,請(qǐng)注意以下一些典型的情況。
1.不能將相連的兩個(gè)元音字母分隔開來:
aviation可以分隔成avia-tion,但不能分隔成avi-ation No?l不能分隔,No-?l是錯(cuò)誤的
2.當(dāng)兩個(gè)元音字母之間只有一個(gè)輔音字母時(shí),應(yīng)該在輔音字母之前進(jìn)行分隔:
Fraternité可以分隔成fra-ternité或frater-nité;Déménager可以分隔成dé-ménager或démé-nager或déména-ger;Tapis可以分隔成ta-pis;Cheval可以分隔成che-val。
1)如果“x”或“y”位于兩個(gè)元音字母之間,則不能在“x”或“y”前后進(jìn)行分隔:
Taxation可以分隔成taxa-tion,但不能分隔成ta-xation Payer不能分隔成pay-er;同樣Rayer也不能分隔成ray-er
2)如果“x”只發(fā)一個(gè)音的時(shí)候,可以在“x”之前進(jìn)行分隔:
Deuxièmement可以分隔成deu-xièmement
3.當(dāng)兩個(gè)元音字母之間有兩個(gè)輔音字母,不論兩個(gè)字母是否相同,應(yīng)該在兩個(gè)輔音字母之間進(jìn)行分隔:
Ballon可以分隔成bal-lon;Colonne可以分隔成colon-ne;Correspond可以分隔成cor-respond
Fermer可以分隔成fer-mer;Liste可以分隔成lis-te
此處強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),雙寫m,n導(dǎo)致特殊發(fā)音的單詞并不適用此情況,如femme,solennel等,以不斷開為宜。
還有一些情況下,分隔應(yīng)該在相連的兩個(gè)輔音字母之前進(jìn)行。
(1)如果兩個(gè)輔音字母組成唯一一個(gè)發(fā)音(gn,ph, ch,th,ill,ps):
Espagnol應(yīng)該分隔成Espa-gnol;cacher可以分隔成ca-cher
(2)如果第二個(gè)輔音字母是一個(gè)“r”或“l(fā)”,與第一個(gè)輔音字母不同:
Table應(yīng)該分隔成ta-ble;Propriété應(yīng)該分隔成pro- priété
4.當(dāng)三個(gè)輔音字母相連時(shí),應(yīng)該在第二個(gè)輔音字母之后進(jìn)行分隔:
Instituteur可以分隔成ins-tituteur
但如果第二個(gè)和第三個(gè)輔音字母組成同一個(gè)音,或者第三個(gè)輔音字母是“r”或“l(fā)”,應(yīng)該在第一個(gè)輔音字母之后進(jìn)行分隔:
Amphibie可以分隔成am-phibie;Marchand應(yīng)該分隔成mar-chand;Inscription可以分隔成ins-cription;Application可以分隔成ap-plication
5.當(dāng)有四個(gè)輔音字母相連時(shí),應(yīng)該在第二個(gè)輔音字母之后進(jìn)行分隔:
Construction可以分隔成cons-truction;Instrument可以分隔成ins-trument
6.對(duì)于包含前綴的詞,應(yīng)該在前綴與詞干之間進(jìn)行分隔; 當(dāng)前綴分割與音節(jié)發(fā)生沖突時(shí),應(yīng)遵循“前綴優(yōu)先”的原則, 此為前文所言之“合乎情理”之要求:
Détacher應(yīng)該分隔成dé-tacher;Préhistorique應(yīng)該分隔成pré-historique;Antigène應(yīng)該分隔成anti-gène
前綴優(yōu)先的情況:Transaction應(yīng)該分隔成trans-action;Atmosphère應(yīng)該分隔成atmo-sphère;Suburbain應(yīng)該分隔成sub-urbain
另外,在此強(qiáng)調(diào)一下復(fù)合名詞的分隔應(yīng)在其第一個(gè)連詞符之后。
aigre-douce只能分割成:aigre-douce,而不應(yīng)該分隔成
ai-gre-douce或aigre-dou-ce
如果復(fù)合名詞含有兩個(gè)或以上連詞符,則只能在第一個(gè)連詞符之后進(jìn)行分隔。
arc-en-ciel應(yīng)該分隔成arc- en-ciel,而不應(yīng)該分隔成arc-en-ciel。
四、不能進(jìn)行分隔的情況
1.不能對(duì)專有名詞、姓氏和名字進(jìn)行分隔,而且不能將專有名詞與其有著不可或缺的聯(lián)系的冠詞和其他綴詞隔斷:Les Pyrénées,La Fontaine,de Gaulle,Grégory不能分隔成Les-Pyrénées,La-Fontaine,de-Gaulle,Gré-gory
但是,對(duì)于復(fù)合專有名詞和復(fù)合名詞,可以在其連字符后進(jìn)行分隔:
Saint-Exupéry,,Jean-Pierre
2.不能將稱呼與姓氏隔斷開:
對(duì)于Mme Dupont和Mme Dupont,不能在Mme或Mme后進(jìn)行隔斷。
3.不能對(duì)縮寫詞(abréviation)、縮略詞(sigle)、字首詞(acronyme)、符號(hào)(symbole)、代數(shù)公式(formule) 等進(jìn)行分隔:
SVP,SNCF,ONU,CO2,R2
4.在前或在后有關(guān)聯(lián)的名詞的數(shù)字不能與該名詞分隔, 數(shù)字本身包括小數(shù)也不能分隔,例如:
625participants,Louis XIV,40euros,572,83
5.不能分隔日期、時(shí)間、電話號(hào)碼或郵政編碼:
25 01 2001,l'année 2000,18 h 15,
Téléphone 01 24 50 27 98,75 007
但是,如果月份用字母表示,則可以進(jìn)行分隔:
Le 11 novembre 1914可以分隔成le 11 no-vembre 1914
6.不應(yīng)該將第三人稱單數(shù)主謂倒裝時(shí)為發(fā)音而增加的字母“t”,與第三人稱單數(shù)的主語(yǔ)代詞分隔開來:
Semble-t-il的分隔應(yīng)該在“t”之前,Semble-t-il
Annon?a-t-elle的分隔也應(yīng)該在“t”之前,Annon?a-t-elle:
7.為了文字的典雅,應(yīng)該避免因分隔在行末單獨(dú)留下“con”或“cul”:
C'est un grand concierge.不應(yīng)該分隔成C'est un grand con-cierge
Le désarroi de ce cultivateur est énorme.不應(yīng)該分隔成Le désarroi de ce cul-tivateur est énorme
這是一個(gè)有趣的規(guī)則,對(duì)美有著苛刻追求的法國(guó)人希望他們的詞典也像藝術(shù)品一樣完美無缺,所以,即使只是被迫的、短暫的分離,他們也不希望看到這些沖擊視網(wǎng)膜的字眼。而作為編輯的筆者一直以來是非常習(xí)慣在 con,cul 之后進(jìn)行隔斷的,因?yàn)閺恼Z(yǔ)言學(xué)的原則來說這樣做無懈可擊,現(xiàn)在我們應(yīng)該承認(rèn)從美感上是差了那么一點(diǎn)境界??磥?,編輯詞典的完美追求是永無止境的。
8.應(yīng)該避免連續(xù)三行都出現(xiàn)行末分隔,俗話說“退一步海闊天空”,在這種情況下只需改變第一行的行末詞的分隔情況,比如,整體下移,就可以連續(xù)解決另幾個(gè)行末詞的“相思之苦”了。此條寶貴的建議,在筆者編輯的精選系列詞典時(shí), 受益匪淺,避免了出現(xiàn)一連串的“斷氣”的情況,保留了美感, 又成全了規(guī)則。
9.建議不要把“啞音節(jié)”單獨(dú)分隔到次行:
Tranquille可以分隔成tran-quille,但最好不要分隔成tranqui-le。
Absurde可以分隔成ab-surde,但最好不要分隔成 absur-de。關(guān)于轉(zhuǎn)行的問題,在實(shí)際執(zhí)行時(shí)還要根據(jù)具體情況作靈活處理,有一些詞,詞干與前綴不是固定不變的,它們常常是“同形異義詞”,對(duì)于這樣一些詞的分隔是非常靈活和微妙的,聊舉一個(gè)有趣的例子。如malaise,這個(gè)詞有兩個(gè)意思:“不舒服的”和“馬來的,馬來人的(陰性)”。它作為第一個(gè)意思講時(shí),可這樣隔斷 mal/aise(mal壞的 +aise舒服、自在),作為第二個(gè)意思時(shí),可斷為malai/se(malais 馬來+se),細(xì)心的讀者一定可從中體會(huì)這種微妙的差別。
綜上,法語(yǔ)中行末詞的隔斷問題雖然看似細(xì)小,卻是詞典編纂工作中一個(gè)頻繁出現(xiàn)、無法回避,又極為重要的問題。掌握詞匯的隔斷規(guī)律,并在工作中切實(shí)地貫徹執(zhí)行之,是編纂出一本好的法語(yǔ)詞典的必要條件和必然要求。其實(shí),掌握這些規(guī)則也不難,只需作個(gè)有心人。記住一般規(guī)律,當(dāng)然更要記住特殊情況。法語(yǔ)中有句俗語(yǔ)叫“Lexception confirme la règle”,意思是說“例外正證實(shí)了規(guī)律的存在”。從某種意義上說,掌握這些例外即是掌握了規(guī)律本身。當(dāng)我們把編輯工作做到每個(gè)短短的連詞符前后的時(shí)候,也就向優(yōu)秀的辭書邁出了大大的一步。
(作者單位系商務(wù)印書館)