于守剛 周豐
摘 要:中國海外留學(xué)生與英語非母語者的交際表現(xiàn)是ELF背景下中國大學(xué)生交際效能的一個(gè)縮影。采用量化的研究方法調(diào)查了52名參加中外合作項(xiàng)目的中國學(xué)生與母語非英語者(Non-native English Speakers)交流的交際效能情況。研究發(fā)現(xiàn),中國海外留學(xué)生普遍意識到尊重母語非英語交際者的重要性,但是他們在交流時(shí)的靈活性和適應(yīng)性比較欠缺,清晰表述自己觀點(diǎn)的能力也有待提升。研究同時(shí)發(fā)現(xiàn),這種交際效能與英語(雅思)成績相關(guān),但是不會隨著在國外生活時(shí)間的延長而發(fā)生明顯改變。
關(guān)鍵詞:通用語;母語非英語;交際效能;留學(xué)生;教學(xué)啟示
中圖分類號:H319
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:1001-7836(2020)01-0145-03
一、相關(guān)背景和研究綜述
隨著“一帶一路”倡議的實(shí)施,國家對于高素質(zhì)外語人才的需求顯得更加迫切,越來越需要能夠與母語非英語者(Non-Native English Speakers)進(jìn)行有效交流的外語人才。在這一大背景下,二語教學(xué)理念也發(fā)生了明顯的變化,越來越強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的“全球英語”意識,側(cè)重學(xué)生在與不同母語背景人群交流時(shí)口語交際的有效性[1]。為此,近期關(guān)于英語通用語(English as a lingua franca,下列簡稱ELF)的實(shí)證研究應(yīng)運(yùn)而生。雖然不同的學(xué)者對于ELF有著不同的定義[2—3],但核心內(nèi)容都是指使用不同母語、來自不同文化的交際者們使用英語進(jìn)行交流,在這一過程中,英語成為所選定的交流外語。
從語言教學(xué)的角度看,對于ELF的研究主要集中在語用學(xué)、語言態(tài)度和交際者心理三個(gè)層面。其中,通用語使用的語用現(xiàn)象受到了較多關(guān)注。2011年的Journal of Pragmatics(《語用學(xué)》)以??问教接懥藲W美國際學(xué)校中各種語用現(xiàn)象。在國內(nèi),陳新仁、李民解讀了通用語背景下語用失誤的原因[4],王旋探討了英語商務(wù)通用語交際中交際策略的語用研究[5],高一虹、林夢茜分析了大學(xué)生對不同變體英語的態(tài)度[6],Zheng從心理的角度探討了通用語背景下中國英語學(xué)習(xí)者的動機(jī)自我意識[7],盧萍、王俊菊探討了通用語背景下英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)觀念[8]。然而,對于通用語背景下交際效能(communication efficiency)的研究還尚未引起學(xué)界的關(guān)注。因此,本文采用Portalla & Chen所建立的交際理論量表[9],用實(shí)證調(diào)查的方法來研究中國海外留學(xué)生在使用ELF時(shí)的交際效能,并為提高大學(xué)生的交際能力和完善語言教學(xué)提出相應(yīng)的策略。
二、ELF背景下大學(xué)生交際效能的實(shí)證研究
(一)研究問題
本研究擬聚焦以下兩個(gè)問題:一是ELF背景下中國海外留學(xué)生與母語非英語者交流時(shí)的交際效能如何,二是針對中國留學(xué)生的交際效能,如何在大學(xué)英語教學(xué)中提出對策以便提高他們的交際能力。
本研究的對象是黑龍江省哈爾濱市某重點(diǎn)高校國際合作項(xiàng)目中52名大三和大四的學(xué)生,其中男學(xué)生19人,女學(xué)生33人。他們的平均年齡是22歲,英語水平整體較好,出國前他們均已參加雅思考試,平均分?jǐn)?shù)為6分。這些學(xué)生前兩年在國內(nèi)高校正常就讀,后兩年參加國際合作項(xiàng)目出國學(xué)習(xí)。本研究采用Portalla & Chen研發(fā)的跨文化效能感量表( Intercultural Effectiveness Scale)[9]。為了保證翻譯的質(zhì)量,三名研究人員將量表譯成漢語后回譯成英語,由外籍教師進(jìn)行對比,并未發(fā)現(xiàn)明顯意義偏差。該量表包含20個(gè)項(xiàng)目,例如,“在與母語非英語的外國人交流時(shí),我能清晰地表達(dá)自己的想法。”該量表從六個(gè)維度考察交際效能,分別是行為靈活、輕松互動、相互尊敬、訊息技巧、身份維護(hù)以及互動管理。問卷的信度分析顯示,Cronbach alpha系數(shù)達(dá)到0.7,在可接受范圍之內(nèi)。
(二)結(jié)果與分析
1.效能感各維度的基本狀況
交際效能主要考察有效交際的技巧和能力,涵蓋6個(gè)層面不同類型和角度。表1顯示了國際留學(xué)生交際效能各層面的基本狀況: 均值最高的是相互尊敬(M=4.25)。這一維度指的是參與者在互動過程中對來自不同文化的交流對象所給予的重視程度。這表明我國留學(xué)生在與母語非英語者的學(xué)生和教師交往時(shí)他們首先做到了尊重對方的表達(dá)和習(xí)俗,具備了將對方利益或者關(guān)切的事情優(yōu)先考慮的能力?;庸芾恚∕=3.41)的均值位列第二,這表明留學(xué)生們能夠較好地把握話輪轉(zhuǎn)換,并在準(zhǔn)確評估對方需求和愿望的基礎(chǔ)上發(fā)起和終止對話。此外,學(xué)生們表現(xiàn)一般的兩個(gè)維度依次是輕松互動(M=3.25)和身份維護(hù)(M=3.17)。前者是指他們在互動過程中表現(xiàn)出的親和性、開放性和總體舒適度;后者指留學(xué)生們在跨文化交流時(shí)具備保持其獨(dú)特身份的能力。這表明大多數(shù)中國留學(xué)生能夠以輕松的方式與對方交流,并且重視維護(hù)自己中國人的身份特征。
均值最低的是訊息技巧(M=2.91)和行為靈活(M=3.01)。訊息技巧是指交際者在交往中利用言語或非語言行為來駕馭另一種文化語言的能力;而行為靈活性是指交際者能夠區(qū)分和利用適當(dāng)?shù)男袨槿ミm應(yīng)特定情境的能力。數(shù)據(jù)表明,中國留學(xué)生普遍認(rèn)為自己在這兩個(gè)方面的能力較弱。在利用英語與母語非英語者交流時(shí),他們不能很好地運(yùn)用語言或非語言行為來表達(dá)自己交際意圖,對于對方交際信息的理解有時(shí)也不是很清晰準(zhǔn)確。我們認(rèn)為,雖然中國留學(xué)生在中國學(xué)習(xí)英語多年,但是他們與外國人面對面交流的機(jī)會有限,與母語為非英語者交流的機(jī)會更是屈指可數(shù)。對于如何準(zhǔn)確地運(yùn)用不同的交往技巧來實(shí)現(xiàn)溝通的目的,他們并不是很清楚。
從以上分析可以看出,中國留學(xué)生普遍認(rèn)為自己在與母語非英語者交際過程中很好地做到了尊重對方,表現(xiàn)出較強(qiáng)的互動管理能力。然而,其他四個(gè)方面的能力都相對較弱,其中最差的是訊息技巧。因此,在今后的英語教學(xué)或培訓(xùn)中,有必要強(qiáng)化這幾個(gè)方面的訓(xùn)練。
2.交際效能與相關(guān)要素分析
首先,國外學(xué)習(xí)時(shí)長與交際效能之間沒有發(fā)現(xiàn)明顯關(guān)系。我們在問卷的第二個(gè)部分中設(shè)置了“在國外學(xué)習(xí)時(shí)長”一項(xiàng),分為4個(gè)階段(見表2)。數(shù)據(jù)顯示,4個(gè)階段的平均值最高出現(xiàn)在0—6月階段(M=3.38),最低均值出現(xiàn)在7—12月(M=3.25),然而4個(gè)時(shí)間段之間并沒有明顯差異。方差分析顯示F=0.425,p<0.752。這表明學(xué)生們在國外學(xué)習(xí)時(shí)長與交際效能的提升之間沒有明顯的關(guān)系。
其次,英語成績與交際效能之間存在一定的關(guān)系。問卷中“學(xué)生雅思成績”一項(xiàng)分為4個(gè)階段(如表3),絕大多數(shù)的學(xué)生的成績在6.5—7之間(N=30)。數(shù)據(jù)顯示,隨著學(xué)生們雅思成績的不斷提高,學(xué)生們的交際效能均值不斷提升。這表明,學(xué)生們的英語水平對于交際能力有著明顯的影響。不同英語成績組之間的方差計(jì)算顯示F=2.708,p<0.05。事后比較檢驗(yàn)(Post Hoc Tests)發(fā)現(xiàn),在交際效能方面,7分以上的學(xué)生明顯高于6分以下的學(xué)生(p<0.01)。這進(jìn)一步表明學(xué)生交際效能與英語成績之間有著較為明顯的關(guān)系。
再次,學(xué)生畢業(yè)后的去留意愿對于交際效能沒有明顯影響。問卷中“畢業(yè)后是否有意愿留在國外學(xué)習(xí)或工作”一題分為3個(gè)選項(xiàng)。下頁表4中的數(shù)據(jù)顯示,渴望留在國外繼續(xù)學(xué)習(xí)或者工作一組的均值(M=3.43)要高于沒有意愿(M=3.3)以及暫不確定(M=3.2)一組的均值。不同意愿小組之間的方差計(jì)算顯示,F(xiàn)=2.55,p<0.88。事后比較檢驗(yàn)(Post Hoc Tests)發(fā)現(xiàn),有意愿留在國外繼續(xù)學(xué)習(xí)或工作的一組略高于暫不確定一組(p<0.03)。這表明,學(xué)生們畢業(yè)后的去留意愿與他們的交際效能高低沒有明顯的關(guān)聯(lián)。
三、對于大學(xué)英語教學(xué)的啟示
大學(xué)英語從傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式轉(zhuǎn)變成基于“互聯(lián)網(wǎng)+”,以微課、慕課為代表的新型教學(xué)模式。在英語通用語背景下,中國學(xué)生未來的交際對象可能來自不同國家,學(xué)生的交際效能要比語言形式上的準(zhǔn)確性更重要。因此,學(xué)生的跨文化交際能力應(yīng)該在教學(xué)中得到更多的重視。根據(jù)文秋芳提出的“英語國際語的教學(xué)框架”,即從語言、文化和語用入手進(jìn)行英語教學(xué),結(jié)合本研究,筆者建議大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該聚焦以下幾個(gè)角度,以便提高我國大學(xué)生的運(yùn)用英語的交際效能。
(一)豐富交際技巧,增強(qiáng)交往能力
上述研究發(fā)現(xiàn),在特定情境下,國際學(xué)生交流時(shí)的靈活性和適應(yīng)性比較欠缺,也缺少清晰地表述可理解性信息的能力。這與提出的培養(yǎng)學(xué)生們“在線生成恰當(dāng)策略的能力”如出一轍?;诖?,大學(xué)英語教育應(yīng)該重視培養(yǎng)基本的言語交際能力,例如能夠清晰、簡潔地表達(dá)想法, 捍衛(wèi)自己的觀點(diǎn),能夠組織信息并使其能夠被理解,能夠有效地提出問題和回答問題。然而更重要的是,大學(xué)英語需要培養(yǎng)大學(xué)生對于信息的分析評價(jià)能力,它包括識別主要思想,區(qū)分事實(shí)和觀點(diǎn),區(qū)分事實(shí)性信息和說服性信息,以及發(fā)覺對方不理解交際信息的能力[9]。
(二)重視“變體”發(fā)音,了解多元性文化
根據(jù)Kachru的英語傳播三個(gè)“同心圈”模型,英語不僅在以英、美、澳、加、新等為代表的“內(nèi)圈”使用,而且已經(jīng)擴(kuò)散到了以英國前殖民地印度、菲律賓為代表的“外圈”,并已延伸到了“擴(kuò)展圈”,即將英語視為第二語言或外語的國家,例如中國、韓國。 隨著英語通用語地位的不斷確立,越來越多的英語交流發(fā)生在非英語本族語者之間,這要求我們的外語教師要介紹“外圈”和“擴(kuò)展圈”國家的英語發(fā)音變體特點(diǎn)和文化特色。目前,國內(nèi)的英語教材主要反映“內(nèi)圈”國家的經(jīng)濟(jì)社會、歷史文化、科技進(jìn)步、意識形態(tài)等內(nèi)容,而很少介紹亞歐非南美等國家或地區(qū)的文化特征。將ELF引入課堂,從文化上講,大學(xué)英語教學(xué)既需要重視亞歐非南美國家或地區(qū)的文化概況,例如宗教信仰、國情歷史等,也需要強(qiáng)調(diào)將中國文化傳播出去,用英語講述自己的故事,做到“中國故事,英文表達(dá)”;從語言教學(xué)本身看,教師有必要幫助學(xué)生熟悉一些常見的發(fā)音變體。
(三)重視專業(yè)詞匯,培養(yǎng)“英語”思維
根據(jù)上述研究,留學(xué)生與母語非英語的學(xué)生交流的主要話題圍繞“學(xué)習(xí)作業(yè)”來展開。此外,學(xué)生們在國外英語課堂上所遇到的教師也可能是母語非英語者。因此,豐富專業(yè)詞匯以及培養(yǎng)“英式”思維方式對于中國學(xué)生的學(xué)術(shù)交流顯得尤其重要。這一方面要求學(xué)科專業(yè)教師在授課時(shí)重視核心概念的英文表達(dá),及時(shí)準(zhǔn)確地將英文的對等表達(dá)介紹給學(xué)生,將英文書籍、國外高校慕課等學(xué)術(shù)資源推薦給學(xué)生,有條件的學(xué)校可以開設(shè)英文課;另一方面,大學(xué)英語教師應(yīng)該將“英式”的口語表達(dá)、“英式”的寫作特點(diǎn)引入到自己的課堂中,讓學(xué)生盡快熟悉用英語進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的要領(lǐng)。
參考文獻(xiàn):
[1]張伶俐,汪衛(wèi)紅.英語通用語理論觀照下的大學(xué)英語聽說教學(xué)研究[J].外語電化教學(xué),2015(4):29—34.
[2]Jenkins J. English as a Lingua Franca: interpretations and attitudes[J].World Englishes, 2010,28(2):200—207.
[3]Seidlhofer B. Understanding English as a Lingua Franca[M].Oxford: OUP, 2011.
[4]陳新仁,李民.英語作為國際通用語背景下的語用失誤新解[J].外語與外語教學(xué),2015(2):7—12.
[5]王旋.英語商務(wù)通用語交際中交際策略的語用研究[D].廣州:廣東外語外貿(mào)大學(xué),2016.
[6]高一虹,林夢茜.奧運(yùn)志愿者對世界英語的態(tài)度與多元文化意識——北京奧運(yùn)會前、奧運(yùn)會中的考察[J].中國外語,2010,7(2):99—105.
[7]Zheng Y. An inquiry into Chinese learners'?English-learning motivational self-images: ENL learner or ELF user?[J].Journal of English as a Lingua Franca, 2013,2(2):341—364.
[8]盧萍,王俊菊.通用語背景下英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)觀念研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2018,41(5):93—100.
[9]Portalla T. & Chen G.M. The development and validation of the intercultural effectiveness scale[J].Intercultural Communication Studies, 2010(19):21—37.
[10]Kachru B.B. World Englishes: Approaches, issues and resources[J].Language Teaching, 1992,25(1):1—14.
(責(zé)任編輯:劉東旭)