蘇玉潔
摘 ? ?要: 英漢語中都有豐富的顏色詞,并且都具有一定的隱喻能力,不過在顏色詞的范疇和隱喻方面存在一些差異。隱喻專欄的設(shè)置有助于學(xué)習(xí)者有效習(xí)得相關(guān)語詞的隱喻,但是目前隱喻專欄設(shè)置于隱喻目的域詞目詞下的做法與顏色詞為始發(fā)域的實際相違背。通過比較英漢語中的基本顏色詞范疇與調(diào)查麥克米倫詞典中顏色詞詞目的隱喻設(shè)置, 探索適合中國學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)顏色詞隱喻的詞典設(shè)置。
關(guān)鍵詞: 顏色詞 ? ?中國學(xué)習(xí)者 ? ?隱喻專欄
Lakoff和Johnson(1980)指出人類的語言具有普遍的隱喻性。也就是說我們不能想當然地將所聽的、所看的、所讀的理解成字面的意思,語言的理解受到不同文化的影響。以色彩為例,既是人體對光產(chǎn)生的視覺效應(yīng),又受到生活經(jīng)驗的影響。比如,同樣是交通信號燈,在漢語中是紅綠燈,在日語中則是紅藍燈。漢語的綠與日語的藍則對應(yīng)相似的理解,表示可以通行的意思。另外,粉紅在不同語言中的劃分可能有所不同,在漢語中粉紅屬于紅色范疇,在英語中粉紅被認為是獨立的一種顏色,與紅色一樣屬于基本顏色詞,由此衍生的顏色寓意各不相同。
要實現(xiàn)正確的理解,我們的學(xué)習(xí)過程離不開詞典,特別是詞典中的隱喻為英語詞匯深度理解提供了必不可少的幫助和指導(dǎo)。在學(xué)習(xí)者詞典中,除了設(shè)置有詞條的拼寫、發(fā)音和詞性外,還有許多義項,包括本義和引申義。引申義從本質(zhì)來說,往往是語言的隱喻理解而產(chǎn)生的義項。顏色詞的隱喻性在英漢語中普遍存在。羅益民和鄒墨姝(2010:118)指出在人們?nèi)粘I钪写嬖谠S多與色彩有關(guān)的概念隱喻。如果要將色彩相關(guān)隱喻納入高級英漢學(xué)習(xí)詞典,就需要將這些隱喻放置在何處的問題。最方便、最合適的位置應(yīng)該是在顏色詞詞條內(nèi),色彩詞幾乎都是作為概念隱喻的始發(fā)域,這就與目前將概念隱喻置于目的域詞目詞下的做法相違背了。在面向中國的英語學(xué)習(xí)者詞典中如何合理地呈現(xiàn)顏色詞的概念隱喻就成為研究的核心所在。
一、當前學(xué)習(xí)者詞典中隱喻專欄
當前學(xué)習(xí)者詞典越來越注重用戶友善原則。為了學(xué)習(xí)者更快地習(xí)得英語中的隱喻,2002年《麥克米倫高階英語詞典》在隱喻專欄方面做出了創(chuàng)新,將40多個最常見的概念隱喻,以隱喻專欄的形式設(shè)在40個詞目詞之下,每個專欄包含以該詞目詞相關(guān)概念為目的域的概念隱喻及隱喻表達式。這40個詞目詞分別是achieve, effort, idea, money, search, angry, enthusiasm, important, opportunity, secret, argument, feeling, intelligence, organization, situation, busy, force, knowledge, power, success, confused, guilty, life, problem, time, criticize, help, mind, relationship, want, discover, honest, mistake, responsibility, win。
所有隱喻欄都具有相似的基本形式,即首先對涉及的概念隱喻通過闡述始發(fā)于和目的域之間的結(jié)構(gòu)映射進行解釋,然后列出多個例句,每個例句包含一個實現(xiàn)該概念隱喻的單詞或詞組。以success為例,在詞典的隱喻專欄里提供了“being successful is like being high up. Failing is like falling or being low down”這樣的文字說明,列出了一些相關(guān)的例句,呈現(xiàn)了以空間high /low向目的域success映射的隱喻。也就是說,成功和失敗的概念被投射到了空間概念中,形成了在高處是成功,在低處是失敗的空間模式。
這樣做的好處就是學(xué)習(xí)者可以學(xué)習(xí)和了解目標詞匯作為目的域的概念隱喻,但是詞典中并沒有給予讀者類似“High is success.”與“Low is failure.”的概括性的顯性隱喻啟示,反而采取利用幾個有限例句的呈現(xiàn)方式。
另外一個方面,麥克米倫的隱喻專欄都列在概念隱喻的目標域的詞條之下,從一定程度來講,針對類似顏色詞這樣的詞條,雖然具有豐富的隱喻意義,但是因為顏色詞往往為概念隱喻的始發(fā)域,因此在麥克米倫中并沒為顏色詞設(shè)置相應(yīng)的隱喻專欄,在一定程度上影響學(xué)習(xí)者的有效習(xí)得為概念隱喻始發(fā)域的詞條的相關(guān)聯(lián)想義。
二、當前色彩詞詞條設(shè)置調(diào)查
根據(jù)Berlin和Kay的基本顏色詞理論,英語中有11種基本顏色詞,分別是白、黑、紅、黃、綠、藍、灰、紫、棕、粉、橙,其中,白、黑、紅、黃、綠和藍等6種顏色詞為主要基本顏色詞,具有一定的隱喻能力,即除了具有指稱物理顏色的能力外,還能指向與顏色相關(guān)的聯(lián)想義。Wierzbicka認為這六種顏色確實有一個可分析的語義結(jié)構(gòu),即對x的直觀感受可以聯(lián)想到y(tǒng),比如看到藍色可以聯(lián)想到天空,大地長出來的東西表示為綠色等。色彩詞除了指稱義之外,還具有一定的聯(lián)想義。可見,詞典中應(yīng)該對色彩詞的詞義進行相應(yīng)的區(qū)分與系統(tǒng)性的呈現(xiàn)。
隱喻程度高的顏色詞聯(lián)想義會相對多一些,反之則少一些,甚至沒有。在對11種基本顏色詞的隱喻程度調(diào)查中發(fā)現(xiàn)英語中白、黑、紅、黃、綠、藍等色的隱喻程度較高,紫、棕、灰、粉等次之,最低的是橙。麥克米倫詞典注意到顏色詞的聯(lián)想義,并且不同顏色詞的隱喻程度不同,聯(lián)想義多少也有所不同的情況,但是該詞典對基本顏色詞的設(shè)置沒有恰當?shù)胤从吵鲞@些顏色詞隱喻程度差異,并且相應(yīng)的隱喻專欄設(shè)置缺少一致性,比如在該詞典中白、黑、綠、灰均配有詞義菜單幫助讀者快速查找相應(yīng)的詞義,其他基本顏色詞則沒有詞義菜單,另外紫和橙沒有設(shè)置復(fù)合詞詞條的補充聯(lián)想義。如果從詞義的聯(lián)想力來看,紅、藍在英語中的詞義聯(lián)想并不弱于白、黑和綠。比如,在英語中紅色是血液的顏色,由此情緒激動如發(fā)怒、羞愧或害羞時常伴有氣血上涌,出現(xiàn)臉色漲紅的現(xiàn)象,稱為turn red, go red, see red等, 還有發(fā)生暴力或謀殺等相關(guān)聯(lián)想義,比如red-handed, red battle等。紅色是鮮亮的顏色,因此產(chǎn)生了象征警示危險的聯(lián)想,比如red-cover papers表示國家機密文件,in the red為警示經(jīng)濟上的負債危機,red alert則表示空襲警報。另外,紅色在西方文化中還帶有刺激性和色情的色彩,比如red-light district 或者red-light area等。red在英語中還有積極的聯(lián)想義,比如roll out the red carpet表示對某人的熱烈歡迎,paint the town in red表示進行熱烈的慶?;顒?,the red-letter day則是喜慶的或值得紀念的日子。也就是說,紅的聯(lián)想義的豐富程度可能不及白、黑,但是與綠、灰相比則是綽綽有余的。但是,在麥克米倫的詞典中沒有為red詞條設(shè)置詞義菜單。
藍色blue在英語中具有豐富的聯(lián)想義,但是有些聯(lián)想義對于英語學(xué)習(xí)者來說并不熟悉,可在該詞典中既沒有詞義菜單,又沒有相應(yīng)的復(fù)合詞詞條補充聯(lián)想義。比如藍在英語有與性別、情緒、職業(yè)、政治、經(jīng)濟、道德等相聯(lián)想的概念隱喻,但是麥克米倫詞典中僅提供了情緒、道德的詞義,而與職業(yè)、政治的聯(lián)想則采用復(fù)合詞詞條的形式。另外與性別等的聯(lián)想則沒有呈現(xiàn)。
表2比較了目標詞條在麥克米倫詞典中的聯(lián)想義的數(shù)量與實際的詞義聯(lián)想范圍。從對比結(jié)果可看出表中的各個顏色詞除了綠和灰之外,紅、藍和紫實際詞義范圍都要更大、更豐富一些。但是在麥克米倫詞典中綠和灰有詞義菜單,可其他諸如紅、藍、紫等顏色詞卻沒有相應(yīng)的詞義菜單。由此可見麥克米倫在相似的色彩詞的處理上存在不足,缺乏系統(tǒng)性。
三、改進意見與探索
在麥克米倫詞典中,白、黑、綠、灰等詞有提供相應(yīng)的詞義菜單,這樣設(shè)置可以幫助讀者更快地檢索和學(xué)習(xí)相應(yīng)的語義聯(lián)想,但是詞義菜單中詞義并不能包含該顏色詞的其他聯(lián)想義,因此以獨立的復(fù)合詞詞條呈現(xiàn)。但是這樣的詞義菜單加復(fù)合詞詞條的呈現(xiàn)形式不利于顏色詞隱喻概念的學(xué)習(xí),因為缺乏概括性,不能給學(xué)習(xí)者以明確的隱喻指向,因此有必要統(tǒng)一顏色詞針對其概念隱喻的呈現(xiàn)形式,比如統(tǒng)一詞條菜單的表述形式,以及統(tǒng)一相應(yīng)顏色詞的概念隱喻表達式。
一方面為了較全面地呈現(xiàn)顏色詞的詞義,另一方面幫助詞典用戶較好地應(yīng)用與學(xué)習(xí),可以為顏色詞提供相應(yīng)的詞義菜單。以紅為例,
red
1 having the color of blood
2 showing certain emotions
3 signaling the highest degree of danger
4 showing importance
5 celebrating something
6 being lustrous
7 being related to killing or murder
8 being left-wing political opinions (compare pink)
紅在英語中的隱喻能力并不亞于灰,相反比灰的聯(lián)想更多樣,并且在英漢語中紅既有相同的又有不同的聯(lián)想。比如紅在漢語中有借喻和隱喻的聯(lián)想,紅色可以象征著鮮血,可以與人的情感相聯(lián)系,也可以與危險、革命等產(chǎn)生聯(lián)想。因此,在面向以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者的詞典中,應(yīng)該從學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求出發(fā),將中英相似的詞義聯(lián)想置于前,將中英相異的詞義聯(lián)想置于后進行排列。
如果可以的話,可設(shè)置相應(yīng)的隱喻專欄,將相應(yīng)的色彩詞聯(lián)想義集中呈現(xiàn)。不過為了讓中國英語學(xué)習(xí)者更好地掌握紅的概念隱喻,在隱喻專欄中有必要對紅的概念隱喻進行概括,并且提供相應(yīng)的概念隱喻類型,諸如轉(zhuǎn)喻或隱喻。如果說是轉(zhuǎn)喻聯(lián)想的話,紅的概念隱喻表達式可為Redstand ?for...這樣的形式。如果說是隱喻聯(lián)想的話,紅的概念隱喻表達式可為...is red這樣的形式。紅的概念隱喻專欄中呈現(xiàn)內(nèi)容可以是下文這樣的。
red的隱喻
RED STANDS FOR BLOOD: The Red Cross; red-eyed; a red battle
EMOTIONAL IS RED: see red, go red, turn red
REVOLUTIONARY IS RED: red activities
COMMUNIST IS RED: The Red Army; red China; red regime
DANGEROUS IS RED: red alert; red
IMPORTANT IS RED: roll out the red carpet; the red-letter day
LUSTROUS IS RED: the red-light district; a red waste of youth
ECONOMICALLY BAD IS RED: go to the red, in the red
隱喻專欄中的大寫字母表現(xiàn)該色彩詞的概念隱喻,可以幫助用戶對具體詞匯的用法和意義形成正確的認識。不管是詞義菜單和隱喻專欄,只要能夠讓讀者有效地認識和習(xí)得目標色彩詞的呈現(xiàn)方式就是較好的呈現(xiàn)形式。
四、結(jié)語
顏色詞與人們的日常生活息息相關(guān),并且富有隱喻聯(lián)想。雖然隱喻聯(lián)想已引起了一定的關(guān)注,比如麥克米倫詞典中為概念隱喻的目的域的語詞設(shè)置相應(yīng)的隱喻專欄,但是針對為概念隱喻的始發(fā)域的顏色詞,目前尚未有詞典提供相應(yīng)的呈現(xiàn)。通過對英語基本顏色詞的聯(lián)想義和麥克米倫詞典中的設(shè)置情況調(diào)查,總結(jié)出以下兩點改進建議:
1.面向中國的英語學(xué)習(xí)者詞典應(yīng)該針對目標詞典使用者的學(xué)習(xí)和使用習(xí)慣進行編纂的詞匯集合,因此為了讓中國學(xué)習(xí)者更好地、更準確地查找和學(xué)習(xí)顏色詞的概念隱喻,學(xué)習(xí)者詞典應(yīng)該根據(jù)顏色詞的概念隱喻程度,按照統(tǒng)一的標準,為顏色詞提供相應(yīng)的詞義菜單或者隱喻專欄等呈現(xiàn)方式。
2.面向中國的英語學(xué)習(xí)者詞典要將英漢語中顏色詞的聯(lián)想義差異考慮在內(nèi),相同的或相似的隱喻聯(lián)想可置于前,相異或不同的隱喻聯(lián)想可設(shè)置在后,不僅能夠?qū)㈦[喻聯(lián)想豐富的基本色彩詞的聯(lián)想義直觀地呈現(xiàn),而且能夠避免因為現(xiàn)行各詞典按概念隱喻的目標域進行檢索由此出現(xiàn)的學(xué)習(xí)內(nèi)容不足等情況。
參考文獻:
[1]Berlin, B., & Kay, P.. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution[M]. Berkeley: University of California Press,1991.
[2]Lakoff, G., & Johnson, M.. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press,1980.
[3]Wierzbicka, A.. The Semantics of Grammar[M]. Amsterdam: John Benjamins,1988.
[4]羅益民,鄒墨姝.高級英漢學(xué)習(xí)詞典中隱喻欄的設(shè)置[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報(社科版),2010,10(5):116-119.
此文為浙江省教育廳(社科)一般項目,項目編號為Y201533310。