The Lion went once a-hunting along with the Fox, the Jackal, and the Wolf. They hunted and they hunted till at last they surprised a Stag, and soon took its life. Then came the question how the spoil should be divided. “Quarter me this Stag,” roared the Lion; so the other animals skinned it and cut it into four parts. Then the Lion took his stand in front of the carcass and pronounced judgment: “The first quarter is for me in my capacity as King of Beasts; the second is mine as arbiter; another share comes to me for my part in the chase; and as for the fourth quarter, well, as for that, I should like to see which of you will dare to lay a paw upon it.”
“Humph,” grumbled the Fox as he walked away with his tail between his legs;
but he spoke in a low growl—“You may share the labours of the great, but you will not share the spoil.”
獅子的分享
獅子與狐貍、豺和狼一起外出狩獵。他們奔波到筋疲力盡,終于獵到一頭鹿。但殺死鹿之后,問(wèn)題來(lái)了,如何瓜分這個(gè)戰(zhàn)利品呢?獅子吼道:“我要四分之一。”于是其他幾個(gè)動(dòng)物就將鹿撕咬成四份。隨后,獅子站在鹿的尸體前宣布他的決定:“第一份歸我,因?yàn)槲沂前佾F之王;第二份歸我,因?yàn)槲沂沁@兒的主宰;第三份歸我,因?yàn)檫@次狩獵中我出力最多;至于第四份嘛,我倒想看看誰(shuí)敢動(dòng)一下?!?/p>
“哼!”狐貍一邊抱怨一邊夾著尾巴逃跑了,他憤憤地低聲說(shuō)道—
可以共患難,卻不一定能夠同富貴。
Key points
arbiter 主宰者 capacity 才能
carcass 尸體 divide 分開(kāi)
growl 低吠 grumble 抱怨;嘟囔
judgment 判決 paw 爪子
pronounce 宣布 quarter 四分之一
skin 扒皮 spoil 戰(zhàn)利品