人們?cè)诮浑H過程中自始至終遵循著一套調(diào)劑人際關(guān)系的禮俗規(guī)范,但是文化不同,禮俗規(guī)范也不盡相同。在跨文化交際中,人們往往對(duì)本族文化的交際習(xí)俗習(xí)焉不察,并且常常不自覺地以本族文化的習(xí)俗和規(guī)范,衡量和判斷其他文化的交際行為,得出褒此貶彼的結(jié)論。對(duì)于不同文化背景下的語言學(xué)習(xí)來說,初學(xué)者只關(guān)注詞典的簡(jiǎn)單釋義,卻未考慮到詞語運(yùn)用時(shí)的禮貌交際環(huán)境,造成了不必要的誤解。因此,在學(xué)習(xí)和教學(xué)中,人們必須深入了解禮貌語言的文化特征并學(xué)會(huì)交際規(guī)則的跨文化得體轉(zhuǎn)化。
一、禮貌原則
禮貌是文明的體現(xiàn),人們?cè)诮浑H活動(dòng)中應(yīng)當(dāng)遵守相應(yīng)的禮貌原則。英國著名學(xué)者利奇1983年在《語用學(xué)原則》中提出了禮貌原則,該原則包括六條準(zhǔn)則。一是得體準(zhǔn)則,即最小限度地使別人受損,最大限度地使別人受益;二是慷慨準(zhǔn)則,即最小限度地使自己受益,最大限度地使自己受損;三是贊譽(yù)準(zhǔn)則,即最小限度地貶低別人,最大限度地贊美別人;四是謙虛準(zhǔn)則,即最小限度地贊譽(yù)自己,最大限度地貶低自己;五是一致準(zhǔn)則,即使對(duì)話雙方的分歧減至最小限度,使對(duì)話雙方的一致增至最大限度;六是同情準(zhǔn)則,即使對(duì)話雙方的反感減至最小限度,使對(duì)話雙方的同情增至最大限度。
二、中國人的禮貌原則和表達(dá)方式
禮貌原則帶有鮮明的民族烙印,民族不同,“禮”自然不同,即使是同一民族,不同的地區(qū)的“禮”也不盡相同。禮貌語言是禮貌原則的外在表現(xiàn)形式,這些“禮”要通過禮貌語言表現(xiàn)出來,正確地使用禮貌原則是一個(gè)人教養(yǎng)的標(biāo)志?!抖Y儀·曲禮上》云:“夫禮者,自卑而尊人?!币馑际窃趧e人面前要謙卑,要尊敬別人。這是古人歷來尊崇的禮貌原則。而“自卑而尊人”的禮貌原則使得國人往往運(yùn)用謙詞、敬詞來表達(dá)。在漢族的傳統(tǒng)中,涉及“禮儀”的言語交際現(xiàn)象十分突出,尊卑關(guān)系對(duì)于交際的影響很大。尊稱敬辭就是專門用于交際對(duì)象的那些美好的詞語。例如,把“貴、令、賢、寶、雅、高、妙、卓”等語素加到對(duì)方的稱呼前面。
“貴”常用在相關(guān)名詞前,表示尊貴的含義,用來敬稱他人或與他人有關(guān)的事。如“貴眷”,敬稱他人的妻子;“貴處”敬稱他人所在的地方或處所?!百F”所構(gòu)成的敬詞還有“貴刊”(敬稱對(duì)方出版的刊物或報(bào)紙)、“貴體”(他人的身體)。以貴字構(gòu)成的敬語稱謂還有很多,如“貴姓”“貴場(chǎng)”“貴店”等。
“令”從語法上來說,類似于前綴。一般用于相關(guān)稱謂詞前表示對(duì)他人親屬的尊敬,有時(shí)可敬稱他人的師長(zhǎng)?!墩f文》曰:“令,發(fā)號(hào)也?!薄稜栄拧め尮辽稀吩疲骸傲?,善也?!?/p>
此外,還稱別人的字畫為墨寶,別人的著作為大作,稱別人的意見、觀點(diǎn)為高見、高論等。例如,晉代葛洪《抱樸子·嘉豚》曰:“圣化之盛,誠如高論。”
從理解的角度來說,人們隨時(shí)可能遇到別人用這些詞和自己說話,掌握這些詞,可以使自己更好地理解別人的意思。從表達(dá)的角度來說,適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合,偶爾使用這些詞語,可以提高表達(dá)的檔次和效果。
三、漢英交際中禮貌原則的差異
英美文化背景下的合作原則和禮貌原則,具有一定的相對(duì)性。1992年,中國學(xué)者顧日國總結(jié)了漢文化和語言的特點(diǎn),提出了基于漢族獨(dú)有文化特點(diǎn)的禮貌原則,共分為五個(gè)準(zhǔn)則。
一是貶己尊人準(zhǔn)則,是指要“貶稱”自己或與自己有關(guān)的事物,要“尊稱”聽話者或者與聽話者有關(guān)的事物。二是稱呼準(zhǔn)則,是指人們考慮到禮貌,會(huì)自然地按上下、貴賤、長(zhǎng)幼有別的傳統(tǒng)互相稱呼,進(jìn)而體現(xiàn)人際交往中的社會(huì)關(guān)系。一個(gè)人的稱呼語發(fā)生了變化,也就意味著他在社會(huì)關(guān)系中的角色地位發(fā)生了相應(yīng)的變化。三是文雅準(zhǔn)則,中國人把禮貌語的使用看作是一個(gè)人有教養(yǎng)的表現(xiàn),主張出言要文質(zhì)彬彬。而文雅準(zhǔn)則的內(nèi)容就是指“選用雅言,禁用穢語,多用委婉,少用直言”。四是求同準(zhǔn)則,是指在會(huì)話中,為了保證說話者和聽力者和諧一致,要注意說話時(shí)與聽話人身份和社會(huì)地位相符。五是德、言、行準(zhǔn)則,是指在言辭方面盡量將別人給自己的好處夸大化,將自己的代價(jià)適當(dāng)縮小;在行動(dòng)方面盡量將他人的好處增大,將他人的代價(jià)適度減少。
人們不妨把利奇的禮貌原則和顧日國的五條漢文化背景下的禮貌原則進(jìn)行比較,可以發(fā)現(xiàn)不同文化背景下禮貌原則的差異。
(一)“貶己尊人”這一禮貌策略具有鮮明的中國文化色彩
中西方言語交際策略的共同性就是遵守禮貌準(zhǔn)則,即中西方為了向?qū)Ψ奖硎径Y貌都會(huì)采取謙虛的語用策略,但是中西方在禮貌的表達(dá)上存在差異。西方人尊人,但不貶己,恭而不謙。他們對(duì)別人的贊揚(yáng),往往欣然接受并表示感謝。然而,中國人為了抬高對(duì)方往往會(huì)貶低自己,面對(duì)對(duì)方的贊美常表現(xiàn)出謙遜的態(tài)度。
中國人喜好請(qǐng)客,并往往會(huì)準(zhǔn)備豐盛的飯菜,可還是要對(duì)客人講“沒特意準(zhǔn)備什么菜”“菜做得不好,你隨便吃點(diǎn)吧”“都是些家常便飯,不知合不合你的口味”。其實(shí),主人是經(jīng)過精心準(zhǔn)備的,菜也做得很好吃。中國人送禮,雖然為朋友精心準(zhǔn)備了精美的禮物,但送給別人時(shí)還要說:“一點(diǎn)小意思,不成敬意?!睂?duì)別人表示敬意,較多反映在稱呼上。比如,要是有人向你問路,對(duì)方極有可能會(huì)稱你為“大哥”“大姐”,把對(duì)你的稱呼抬高一輩。總之,在日常的交往中,中國人不善于自我夸大,總是保持謙虛的態(tài)度。而在美國,時(shí)時(shí)處處都要表現(xiàn)出強(qiáng)烈的自信心。
(二)積極面子和消極面子
1978年,英國學(xué)者Brown和Levinson發(fā)表了一篇題為《語言應(yīng)用的普遍現(xiàn)象:禮貌現(xiàn)象》的文章,系統(tǒng)地探討了禮貌和面子的問題。他們將面子定義為:“每一個(gè)社會(huì)成員為自己營(yíng)造的個(gè)人形象。”這種形象會(huì)在交際中削弱、增強(qiáng)或保持。他們認(rèn)為每個(gè)交際參與者都具有積極面子和消極面子。積極面子是指希望得到別人的贊同、喜愛、欣賞和尊敬;消極面子是指不希望別人強(qiáng)加于自己,自己的行為不受別人的干涉、阻礙,有自己選擇行動(dòng)的自由。禮貌會(huì)話的功能就在于保護(hù)面子,力求將面子受到威脅的程度降到最低。
中國人歷來“要面子”“愛面子”。中國人的面子是指?jìng)€(gè)體力爭(zhēng)在群體中取得的良好的公眾形象,由此可以視為積極的面子。國人常聽到“天冷了,多穿點(diǎn),別著涼”“再喝一杯吧”“來晚了,先罰三杯”,如果用Brown和Levinson的觀點(diǎn)看,這種行為實(shí)質(zhì)上是侵犯了他人的自由,威脅了他人的積極面子。但在中國,這是必須有的熱情和禮貌。
四、漢語禮貌語言的教學(xué)
禮貌語言教學(xué)的關(guān)鍵是清楚認(rèn)識(shí)和清晰講解禮貌語言的語言意義與交際之間的關(guān)系、交際價(jià)值的文化特征以及交際規(guī)則的轉(zhuǎn)化。禮貌語言交際規(guī)則的轉(zhuǎn)化主要體現(xiàn)為禮貌詞語文化含義的轉(zhuǎn)化和禮貌表達(dá)方式的轉(zhuǎn)化。
(一)漢語禮貌詞句教學(xué)需要注意的幾個(gè)問題
一是禮貌詞句的釋義要清楚認(rèn)識(shí)雙語詞典與教科書詞匯表中翻譯法的局限性,幫助學(xué)生盡早擺脫對(duì)翻譯法的依賴,盡快學(xué)會(huì)利用原文詞典。只有這樣才能準(zhǔn)確理解詞語的含義。二是不能只注意詞典中的語言意義,還要注意詞語的語境意義,注意詞語在跨文化交際語境中的交際價(jià)值。三是要運(yùn)用語言與文化對(duì)比的方法對(duì)比分析交際規(guī)則的文化差異和文化沖突,清楚了解其在詞句用語中的表現(xiàn)。
(二)漢語禮貌表達(dá)方式的轉(zhuǎn)化
漢語禮貌語言表達(dá)方式在此指敬謙辭的運(yùn)用和體現(xiàn)漢語文化特征的獨(dú)特禮貌說法,包括稱呼語、介紹語、問候語、寒暄語、告別語、要求語、贊揚(yáng)語、感謝語、道歉語、批評(píng)語,還包括交談、請(qǐng)客、授受禮品等禮貌交往中的禮貌語言。文化大同,這些表達(dá)方法也不盡相同,文化沖突也不少。只有進(jìn)行必要的交際原則轉(zhuǎn)化才能克服文化差異的障礙和文化沖突的干擾。漢英禮貌語言在這些方面的文化差異和文化沖突就是一個(gè)明顯例證。漢英之間交際中,運(yùn)用漢語進(jìn)行交際,就要遵循漢語文化的交際規(guī)則;譯成英語時(shí),就要變?yōu)樽裱⒄Z文化的交際規(guī)則。
(鄭州財(cái)經(jīng)學(xué)院)
作者簡(jiǎn)介:陳玉龍(1992-),男,河北邯鄲人,碩士,助教,研究方向:語言文學(xué)。