徐海艷
(臺州職業(yè)技術(shù)學(xué)院人文社科學(xué)院,浙江 臺州 318000)
寒山是我國中唐時期的隱逸詩人,亦是中國白話詩人的先驅(qū),其現(xiàn)傳世的詩作所體現(xiàn)出的寒山倫理思想涵蓋了社會的方方面面,是和合文化的重要體現(xiàn)。作為中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化海外傳播的經(jīng)典,更是中華傳統(tǒng)文化寶庫中的瑰寶,寒山在傳統(tǒng)文化中被束之高閣,在日本、韓國、美國、歐洲等眾多海外國家卻得到廣泛傳播,影響并推動了寒山的國內(nèi)研究,這是多元文化交互的特例,成為現(xiàn)代傳統(tǒng)文化海外傳播的成功范式。由于主客觀因素限制,筆者以中、日、美為典型代表,針對現(xiàn)傳世的寒山資料進(jìn)行系統(tǒng)的梳理與歸納,對其域外傳播進(jìn)行研究和準(zhǔn)確把握,并對借力當(dāng)代信息媒介延續(xù)、豐富和合文化的域外傳播提供切實可行的對策和建議。
1.寒山個體的概括研究。從史籍的記載看,個體概括研究主要涉及其生卒年代、生活經(jīng)歷、家世背景等方面的考證,并形成“寒山肯定說”“寒山否定說”和“寒山混合說”三種不同的觀點。寒山個體存在與否,學(xué)界尚未形成定論,但多數(shù)學(xué)者對其生活年代所進(jìn)行的考證成果更能推進(jìn)“寒山肯定說”的價值和可行性。
2.寒山詩的流傳、著錄與版本方面的研究。據(jù)現(xiàn)有傳世資料可以看出,在中國,自晚唐起,寒山詩獨特的表現(xiàn)手法與意境就已在李山甫等文人階層和詩僧貫休等禪門中有所流傳,共三百零六首。至宋代后,寒山詩受到王安石、黃庭堅等諸多著名文人的喜愛與重視。詩壇對寒山其人其詩的推崇一直延續(xù)至元、明、清各代;從書目著錄的情況來看,自宋代起,藏書家和目錄家宋王堯臣已編“寒山子詩七卷”。胡震亨《唐音統(tǒng)簽》收有寒山詩六卷,共計三百零六首。從版本角度來看,寒山詩自編本最初數(shù)目為600首,最早存于宋淳熙十六年(1189)國清寺,后經(jīng)修編,形成徐靈府采編本和本寂注釋本,計300余首。寒山詩的現(xiàn)代版本,包括中國大陸、臺灣地區(qū)的整理校注本、日本及美國的翻譯本等等,總數(shù)達(dá)百余種。[1]
1.寒山詩藏書狀況。寒山詩藏書首先包括“成尋本”、元貞丙申朝鮮版寒山詩一卷、正中二年宗澤禪尼刊五山版寒山集一卷等版本。其次是寒山詩注本情況。寒山詩的注釋本在中國蕩然無存,但近百年來在日本卻有諸如寬文年間之《首書寒山詩》三卷等多種注釋本流傳。
2.寒山詩研究。自北宋年間流傳日本后,日本學(xué)界和出版界對寒山詩的興趣愈發(fā)濃厚。直到20世紀(jì)30年代以后,截至1980年底,50年間出版寒山詩及相關(guān)論文和著作、譯注高達(dá)十余種,并繼續(xù)在日本延傳。除校譯、注釋和文學(xué)評論外,寒山和寒山詩也成為日本美術(shù)作品和小說創(chuàng)作的熱門題材。
以時間為主線,梳理學(xué)術(shù)界的成果,可以看出寒山與美國的契合及現(xiàn)代發(fā)展。
1.寒山與美國受眾的契合。寒山詩英譯本最初由著名漢學(xué)家阿瑟·韋理在《相逢》于1954出版,但并未引起反響。1958年美國詩人加里·史耐德在《常春藤評論》發(fā)表24首英譯寒山詩而揚名,從而成為美國詩歌的經(jīng)典。1962年,著名漢學(xué)家白頓·華特生《唐代詩人寒山的100首詩》,真正點燃當(dāng)時美國的“寒山熱”。寒山詩的各種英譯本也紛紛問世,相關(guān)研究也逐漸興起。
2.21世紀(jì)背景下,美國對于寒山和寒山詩依然熱情不減。除學(xué)術(shù)界,在通俗小說領(lǐng)域,美國人對寒山詩亦是熱情甚高,其影響從五、六十年代的“垮掉運動”和“舊金山文藝復(fù)興”一直延續(xù)至今。毋庸贅言,以上梳理足以顯示寒山與其詩作的經(jīng)典性,并助推其在信息化時代的延傳。
綜觀寒山詩在日、美、中的經(jīng)典建構(gòu)歷程,不僅可以看到寒山詩在亞美文學(xué)界建立的持久影響,也可以看到在自然和生態(tài)話語日益受到重視的今日美國人對寒山形象以及寒山詩中所體現(xiàn)出的宇宙觀和生命觀的認(rèn)同與接受。域外的“寒山熱”有其歷史合理性。
1.寒山個體的詩性特征。寒山本身就是一個傳奇,閭丘胤序展現(xiàn)的是一個超脫物累、狂放不羈的有道者形象,其言行雖難被禮儀之邦的故國接納,但作為一個誕生于古老文明的傳說,卻因其神秘色彩而頗具吸引力。
2.寒山詩的人性特征。①寒山詩的語言特征。寒山詩文用詞通俗,質(zhì)實暢達(dá),多采用口語,較少使用典故。雖很難被莊重典雅的中國正統(tǒng)文化所認(rèn)同,但易被中國傳統(tǒng)基地大眾接受。而向異文化傳播時,短、平、快的翻譯語言和詩意特質(zhì)都較之那些意象抽象的詩受眾面廣。②寒山詩涵泳著深厚的生命境界和生命氣質(zhì)。寒山詩風(fēng)格清新,體現(xiàn)出返樸歸真,安閑淡泊等氣質(zhì)和境界使寒山的生命得到了積淀和升華。寒山詩所承載的生命情志使其移植到任何適宜的土壤,都將繁榮茂盛起來。
3.意識形態(tài)的契合。從某種意義上說,對異文化的接受是原文化自身解構(gòu)與重構(gòu)過程中勢必夾雜著對異文化的建設(shè)性解讀或誤讀。日本民族一向有較濃厚的宗教色彩,寒山詩追求心靈超脫的隱逸思想,難以為本土文士所接受,而對日本讀者而言恰是親切自然。此時,禪宗由日本傳入工業(yè)文明高度發(fā)達(dá)但深受危機侵害的美國社會,其展現(xiàn)出的回歸自然與自然融為一體的新境界和遺世獨立的精神契合了嬉皮們特立獨行、追求自我的價值追求。
寒山的域外文化交流的意義,是整個現(xiàn)代寒山研究的起點。而寒山跨文化意義,大多研究只是涉及寒山部分詩作的翻譯以及其在二十世紀(jì)五六十年代的意義,這些研究的重要性不置可否,然而只能說是第一步,寒山與其被異質(zhì)文化接受并產(chǎn)生影響,除部分文本翻譯外,還必須考慮到其他詩作所體現(xiàn)的和合倫理思想,異質(zhì)文化的容納氛圍,何種社會文化空間,此種社會空間接納的是何種寒山,各種寒山翻譯版本的差別和歐美對于寒山詩擬作的意義在哪里?[2]換言之,目前對寒山跨文化傳播實踐過程并沒有掌握一手的數(shù)據(jù),對所傳布的海外國家的意識形態(tài)也尚不了解。
鑒于此,挖掘文本信息并梳理寒山海外傳播的主要話語模式,用數(shù)據(jù)描述寒山在西方英語受眾群體的定位、成因、特點等方面將是未來的重要課題。
寒山的日、美傳布途徑主要得益于中、日、美非政府組織間(NGO)的傳統(tǒng)僧人交流和美學(xué)交流。新媒體背景下,作為傳播主體,其海外傳播的意義仍舉足輕重。然而,在重視其傳統(tǒng)價值的同時,寒山的海外傳播也需與新媒體背景下海外人群的閱讀方式和情感需求相契合。目前,隨著全球人群學(xué)習(xí)方式與學(xué)習(xí)環(huán)境都依托互聯(lián)網(wǎng)平臺,微博、微信、FACEBOOK、youtube等國外人群喜愛的社交媒體早已以更全面、多角度、深層次的方式沁入彼此的生活。因此,在積極挖掘、整理和總結(jié)寒山文化內(nèi)涵的同時,需思考如何繼續(xù)發(fā)揮傳統(tǒng)媒介的優(yōu)勢并借力更科學(xué)有效、具有親和力的傳播方式。
寒山的三百多首詩歌思想內(nèi)涵豐富,體現(xiàn)了寒山的和合倫理思想,與習(xí)近平主席所提倡的尚和合不謀而合。要成功將以寒山為載體的中國和合文化生態(tài)觀展現(xiàn)于各國民眾,并使其受益于和合文化,我們自身必須首先熱愛、熟悉寒山個體與寒山詩歌、寒山的和合倫理思想。在臺州地區(qū),政府鋪陳了一系列教育主題,如和合公園、和合書吧。而浙江省內(nèi)某網(wǎng)站的一個民調(diào)顯示:近半的網(wǎng)友對“和合”二字有所耳聞,但提及和合文化涵義卻是通過自學(xué)而來。寒山文化在國內(nèi)尚不夠普及、如何能在域外廣為傳播。寒山的和合倫理思想文化體系至少包含身與心和合倫理思想、家庭和合倫理思想、眾生與佛和合倫理思想、生態(tài)和合倫理思想。寒山個體、寒山詩歌所蘊含的“精神財富”,應(yīng)該在國內(nèi)大眾中得到普及,并以此作為向海外傳播的大眾基礎(chǔ)。
自中國文化“走出去”戰(zhàn)略實施以來,中國政府和民間組織為推介中國文化,進(jìn)行了許多嘗試,取得不少成果。但如美國中國媒體觀察員查爾斯·卡斯特所說:“中國如果不探索出與國外受眾最好的交流方式,效果只能事倍功半”。[3]因此,針對寒山海外傳播所存在的不足,課題組從語料庫建設(shè)、海外傳播路徑、參與主體三方面,對寒山的域外宣傳提出對策與建議,以期尋求與國外受眾最佳的交流方式,深層次助力和合文化的外宣,提高臺州國際地位。
寒山在海外的接受與傳播過程,既是一種原生態(tài)文化與他文化的選擇和理解,也是再造與重塑。接受者對寒山精神的推崇與我們所提倡的寒山和合倫理思想是否基本一致?假設(shè)雙方對寒山的解讀認(rèn)知相似度不高,那么接受者所追求的寒山精神形態(tài)是什么?如何去分析不同文化背景下的受眾,考慮受眾的的理解能力,我們對國外寒山熱的分析是否科學(xué)全面?對目標(biāo)國的社會因素、意識形態(tài)、道德觀念等接受環(huán)境的把握是保證傳播效果的關(guān)鍵因素。[3]
近年來,以實證和量化為顯性特征的語料庫語言學(xué)的研究方法愈來愈多地用于分析文化中的語言現(xiàn)象?;谡Z料庫,我們可以在語言實例和數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上,對文化中的語言本質(zhì)、構(gòu)成和功能的描寫做出客觀判斷,而不是依靠經(jīng)驗和直覺做出主觀臆斷。從接受端視角出發(fā),“建設(shè)寒山英文原創(chuàng)文本歷時語料庫,寒山日文原創(chuàng)文本歷時語料庫,寒山歐洲原創(chuàng)文本歷時語料庫,”深入接受端文化,從海外傳播話語入手探察寒山學(xué)在英語世界國家的受納狀況,為制定文化海外傳播對策提供依據(jù)。
首先,繼續(xù)發(fā)揮傳統(tǒng)媒體的優(yōu)勢,完善寒山文化傳統(tǒng)傳播機制。傳統(tǒng)媒體主要包括報紙、書籍、雜志等印刷媒體和廣播、電視等電子媒體。正確地引導(dǎo)和幫助國內(nèi)大眾了解寒山的和合思想,需繼續(xù)發(fā)揮報紙、雜志、期刊,特別是主流報紙、期刊的優(yōu)勢。首先,刊發(fā)與中國寒山文化內(nèi)容相關(guān)的論文、??怀霭媾c寒山文化主題相關(guān)的書籍、專著。其次,在數(shù)字電視、廣播節(jié)目中加大寒山和合倫理思想的傳播與宣傳。在電視中可設(shè)立寒山詩歌及作品相關(guān)的賞析欄目,投放與寒山和合文化相關(guān)的公關(guān)廣告,拍攝寒山和合文化題材的電視片。在文化館中設(shè)立寒山文化專題講座,對話和訪談等欄目。博物館中可增設(shè)與相關(guān)寒山主題的專區(qū)。
其次,迎合國外大眾的閱讀特點,利用新媒體進(jìn)行寒山文化海外傳播。①從表現(xiàn)內(nèi)容來看:除美國1954年-2005年間,史耐德等人翻譯的182首寒山詩外,寒山的其余詩作、寒山形象的畫作、中國的寒山文學(xué)、寒山音樂、寒山藝術(shù)、寒山寺、寒山習(xí)俗等都可稱為新的表現(xiàn)內(nèi)容。②從表現(xiàn)形式來看:基于寒山在亞、美、歐等地的現(xiàn)有影響,可充分基于互聯(lián)網(wǎng)平臺,做好網(wǎng)絡(luò)視頻、視聽媒體的三網(wǎng)聯(lián)動。如通過博客、微博、共享、社區(qū)以及微信、Twitter、facebook、app 等國外人群喜愛的社交媒體,全方位、多角度地向外繼續(xù)傳播中國寒山文化的相關(guān)信息,加強中國傳統(tǒng)文化的滲透力;信息化時代背景下的新媒體海外傳播是大趨勢,具備自然的適應(yīng)性和豐富的體驗感,無疑是傳統(tǒng)和合文化傳承與外宣與時代相容合的關(guān)鍵步伐。
1.以政府為主導(dǎo)
各級政府應(yīng)當(dāng)在提倡“尚和合”與和合文化的海外傳播中形成一種正確的政策導(dǎo)向。政府傳播和合文化,與一般大眾媒體的海外傳播有所不同,“政府傳播也可從其表現(xiàn)形態(tài)來理解,該表現(xiàn)形態(tài)亦即政府行為和解釋政府行為”。[4]因此,政府組織本身的言語、行為,方針就是一種最為實際的傳播。[5]政府應(yīng)在寒山文化海外傳播方面提供頂層設(shè)計的支持。
2.以NEO為主體
通過資料梳理,寒山的海外傳播得益于非政府組織間的文化交流,因此,筆者建議發(fā)展致力于和合文化傳播的寒山專業(yè)組織機構(gòu),以此為主體,使之成為政府的有益補充。NEO非政府組織分為不同類別、不同層級,主要通過與國家之間的制衡、參與、合作互補,達(dá)到維系社會民主和平、促進(jìn)社會發(fā)展的共同目的,[6]從國際政治、經(jīng)濟(jì)、文化到社區(qū)管理等各個領(lǐng)域都有其職能顯現(xiàn)。
近年來,文化對外傳播成為NEO重要關(guān)注議題之一。以儒學(xué)的海外傳播為例,孔子學(xué)院在中國傳統(tǒng)文化的海外傳播中舉足輕重。而對中國和合文化的學(xué)習(xí),不僅是文化交流的需求,也是促進(jìn)國際發(fā)展的本質(zhì)所在。寒山學(xué)院或?qū)iT組織的建立作為中國和合文化議題的傳播,有著充分的現(xiàn)實可能性。例如在外交部、中國國際公共關(guān)系協(xié)會及涉外院校等影響力較大的政府指導(dǎo)下,設(shè)立傳播中國和合文化的寒山專業(yè)組織機構(gòu)。可從培養(yǎng)具有跨文化交際能力的傳播隊伍和建立廣泛的人力傳播資源兩方面著手,擴(kuò)散和合文化的輻射力。
3.公眾參與
日益發(fā)展的互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù),構(gòu)建了一個全新的傳播生態(tài)。新媒體尤其是互聯(lián)網(wǎng)+時代的到來,降低了大眾傳播的門檻,大大提升發(fā)言的自由度,這也為中國寒山文化全民傳播提供了前所未有的機遇。政府、非政府組織、媒體著力進(jìn)行中國寒山文化的海外傳播以外,普通民眾也應(yīng)承擔(dān)起海外傳播的重任。
寒山是中國傳統(tǒng)和合文化的核心價值主體,于內(nèi)與社會主義核心價值觀密不可分,于外與彰顯我國軟實力,推動人類命運共同體的構(gòu)建息息相關(guān)?;诤剑腥A和合文化的傳承與外宣既需從語料數(shù)據(jù)建設(shè)著手,科學(xué)評估對外傳播效果,也需認(rèn)真思考國際傳媒和受眾的新時代特性,積極地利用海外媒體資源,更需著力構(gòu)建政府主導(dǎo)下的多元主體參與機制,推動和合文化內(nèi)化于心、外宣于行,提高中華傳統(tǒng)文化的海外影響力。