国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

玄奘《說無垢稱經(jīng)》的語言風(fēng)格探析

2020-03-03 15:00
嶺南師范學(xué)院學(xué)報 2020年6期
關(guān)鍵詞:鳩摩維摩凡夫

陳 慧 敏

(重慶師范大學(xué) 文學(xué)院,重慶 401331)

在佛經(jīng)的翻譯史中,學(xué)者們把鳩摩羅什所譯的經(jīng)文稱為“舊譯”,把鳩摩羅什之前翻譯的譯文稱為“古譯”,而把鳩摩羅什之后玄奘的譯經(jīng)稱作“新譯”[1]69。玄奘的譯經(jīng)既非意譯經(jīng)文,也非直譯經(jīng)文,而是將原作的文義切合,推崇文從字順,不損原意,形成“精嚴(yán)凝重”的獨(dú)特文體,開創(chuàng)了譯經(jīng)的新格局,是“新譯”的開創(chuàng)者。梁啟超曾對玄奘的翻譯給予極高的評價:“若玄奘者,則意譯直譯,圓滿調(diào)和,斯道之極軌也?!盵2]62因此,研究玄奘佛經(jīng)中的語言現(xiàn)象對我們學(xué)習(xí)和研究語言具有重大的指導(dǎo)意義。

《說無垢稱經(jīng)》是玄奘的代表譯作,它是對早期印度佛教經(jīng)典著作《維摩詰經(jīng)》的重譯。根據(jù)唐智昇《開元釋教錄》記載,《維摩詰經(jīng)》前后共有七譯,然而這七部譯經(jīng)中大都已經(jīng)佚失。目前僅存的只有三部譯經(jīng),分別為三國吳支謙譯《佛說維摩詰經(jīng)》二卷、后秦鳩摩羅什譯《維摩詰所說經(jīng)》三卷和唐玄奘譯《說無垢稱經(jīng)》六卷?!斗鹫f維摩詰經(jīng)》、《維摩詰所說經(jīng)》和《說無垢稱經(jīng)》是同一佛典的不同譯文,這種現(xiàn)象叫作“同經(jīng)異譯”。“同經(jīng)異譯”包括不同朝代的異譯,也包括同一朝代不同譯師的異譯。不同的譯文往往有助于凸顯漢譯佛經(jīng)語言的特點(diǎn)[3]559。

同經(jīng)異譯詞匯的比較研究,可以歸納出譯師個人的語言風(fēng)格。語言風(fēng)格,是譯經(jīng)師在主客觀因素制導(dǎo)下運(yùn)用調(diào)音、遣詞、造句、謀篇等語言風(fēng)格手段所形成的各種特點(diǎn)綜合表現(xiàn)出來的氣氛和格調(diào)[4]117。通過與異譯本《佛說維摩詰經(jīng)》與《維摩詰所說經(jīng)》的對比,可以發(fā)現(xiàn)玄奘的《說無垢稱經(jīng)》的語言風(fēng)格很有特點(diǎn)。玄奘為了使翻譯的佛經(jīng)更加貼近原文的教規(guī)、教義,同時又能夠讓目的語的讀者能夠理解到其中的含義,因此在用詞選擇上偏向富有生動性的詞語,更能夠引發(fā)讀者的聯(lián)想和想象,將原本抽象的概念具體、生動地表達(dá)出來,具體表現(xiàn)有以下三個方面:

一、善用轉(zhuǎn)喻,突出性狀

玄奘不同于從西域、北地或外來的僧人(如出生于月氏的支謙和出生于西域龜茲國的鳩摩羅什),他是東漢名臣陳寔的后裔,父親陳惠曾為江陵縣官,后歸隱田園。他出生于中土,幼年跟隨父親,深受其父影響,習(xí)得大量儒家經(jīng)典,積累了豐富的辭藻,在其后來翻譯佛經(jīng)的用詞選擇上,比支謙和鳩摩羅什更加游刃有余。在翻譯用詞上,支謙和鳩摩羅什慣于直接使用名物的方式翻譯,而玄奘善于采用轉(zhuǎn)喻,突顯名物特征的方式翻譯,比如:

(一)【眾生/人/眾人/人物-眾生/人-有情】

眾生,《漢語大詞典》解釋為:“泛指人和一切動物。”《禮記·祭義》:“眾生必死,死必歸土?!睂O希旦集解:“眾生,兼人物而言也。”佛經(jīng)中僅泛指人,三國時期的佛經(jīng)較早有用例。如三國吳支謙《梵摩渝經(jīng)》:“梵摩渝遙聞佛王者之子出自釋姓,去國尊榮行作沙門,得道號佛,清凈至尊,與五百沙門處隨提國,開化眾生?!?1/883a)此例為核心語料中的例句,可信[5]578。

概念“泛指人”在佛經(jīng)中還可以用統(tǒng)稱詞語“人”、“眾人”和“人物”表示。人,《漢語大詞典》解釋為:“能制造和使用工具進(jìn)行勞動,并能用語言進(jìn)行思維的高等動物?!薄兑住ふf卦》:“立人之道,曰仁與義。”眾人,《漢語大詞典》解釋為一般人,群眾。《孟子·告天下》:“君子之所為,眾人固不識也?!蹦铣沃x靈運(yùn)《石門新營所住》詩:“匪為眾人說,冀與智者論?!比宋铮稘h語大詞典》解釋為人。《文選·何宴<景福殿賦>》:“遠(yuǎn)則襲陰陽之自然,近則本人物之至情。”李善注:“《漢書》晁錯對策曰:‘計安天下,莫不本于人情也?!痹诜鸾?jīng)中,“人”、“眾人”和“人物”皆泛指人。

在表達(dá)此概念時,玄奘改譯為“有情”?!坝星椤陛^早出現(xiàn)在中土文獻(xiàn)中,表示“有情感”之義,是一個動詞短語。比如南朝宋劉義慶《世說新語·言語》:“衛(wèi)洗馬初欲渡江,形神慘悴,語左右云:‘見此芒芒,不覺百端交集。茍未免有情,亦復(fù)誰能遣此!’”唐李賀《金銅仙人辭漢歌》:“衰蘭送客咸陽道,天若有情天亦老?!焙笥谩坝星椤鞭D(zhuǎn)指“有情識的眾人”。如唐慧能《壇經(jīng)·行由品》:“善自護(hù)念,廣度有情?!比耸怯星樽R的一類動物,具有豐富的情感是這類動物特有的性狀。說到有情識動物這一點(diǎn),我們就會自然而然聯(lián)想到人類。

朱德熙(1961)曾談到過名物化學(xué)者的論述:放在主語、謂語上的動詞和形容詞不再表示實(shí)在的行動或性狀,而是把行為或性狀當(dāng)作一種事物[6]62。沈家煊(2009)認(rèn)為陳述語(動詞)用做指稱語(主賓語)符合“隱喻”的一般規(guī)律。陳述語用做指稱語就是將一個抽象的事件或動作當(dāng)作一個具體的實(shí)體看待[7]6。袁毓林(2018)將此類現(xiàn)象稱為概念轉(zhuǎn)喻。來源域和目標(biāo)域共有一個認(rèn)知母域,由于來源域和目標(biāo)域在時間、空間、因果等概念上的鄰近性,因而兩者之間具有心理上的聯(lián)想關(guān)系,相對凸顯的前者可以有效地喚醒或激活不那么凸顯的后者[8]31。袁毓林的轉(zhuǎn)喻理論有一定的合理性,可用來解釋“有情”的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象?!坝星椤焙汀氨娚碧幱谝粋€認(rèn)知母域,可抽象為性狀—物體的認(rèn)知模式,用眾生具有情識這一個顯著的性狀特征轉(zhuǎn)指眾生。

統(tǒng)計《佛說維摩詰經(jīng)》、《維摩詰所說經(jīng)》、《說無垢稱經(jīng)》中“眾生”的數(shù)量分別為13例、174例、23例;“有情”的數(shù)量為0例、0例、243例。在玄奘的譯文中表示泛指人和一切動物的概念基本上全部由“有情”替代了,并且“有情”在《佛說維摩詰經(jīng)》和《維摩詰所說經(jīng)》中1例也沒有。通檢《大正藏》發(fā)現(xiàn),“眾生”從東漢出現(xiàn)開始,各個時代就均衡出現(xiàn),但是“有情”的情況就較為特殊了,“有情”一詞出現(xiàn)的譯經(jīng),除姚秦、劉宋有個別用例,最早就是隋唐了,這說明在玄奘所處的時代,人們傾向使用“有情”來替代“眾生”了。同時,此時期,“有情”大量出現(xiàn)在玄奘譯經(jīng)中,這可以看作是玄奘譯經(jīng)的特征詞[9]11。

異譯三經(jīng)中,“眾生”、“眾人”、“人”、“人物”多見于《佛說維摩詰經(jīng)》,“眾生”、“人”多見于《維摩詰所說經(jīng)》,而“有情”僅見于《說無垢稱經(jīng)》?!坝星椤倍鄬ⅰ氨娚?、“眾人”、“人”、“人物”進(jìn)行了替換。例如:

1)《佛說維摩詰經(jīng)》:以道寶之智,導(dǎo)為大師,以知足之行,現(xiàn)遠(yuǎn)佛聲及法功德,博入諸道順化眾生,說無比正佛之智慧。(14/519a)

2)《維摩詰所說經(jīng)》:善解法相,知眾生根;蓋諸大眾得無所畏、功德智慧,以修其心。(14/537a)

3)《說無垢稱經(jīng)》:……已能隨轉(zhuǎn)不退法輪,咸得無相妙印所印,善知有情諸根勝劣,一切大眾所不能伏,而能調(diào)御得無所畏。(14/557c)

4)《佛說維摩詰經(jīng)》:然,舍利弗!我佛國如是,為當(dāng)度不肖人故,如來隨此多怒害者現(xiàn)佛國異。(14/520c)

5)《維摩詰所說經(jīng)》:我佛國土常凈若此,為欲度斯下劣人故,示是眾惡不凈土耳!(14/538c)

6)《說無垢稱經(jīng)》:我佛國土常凈若此,為欲成熟下劣有情,是故示現(xiàn)無量過失雜穢土耳。(14/560b)

7)《佛說維摩詰經(jīng)》:當(dāng)于眾人意行中求。(14/525c)

8)《維摩詰所說經(jīng)》:當(dāng)于一切眾生心行中求。(14/544c)

9)《說無垢稱經(jīng)》:當(dāng)于一切有情心行中求。(14/568a)

10)《佛說維摩詰經(jīng)》:菩薩何以觀察人物?(14/528a)

11)《維摩詰所說經(jīng)》:菩薩云何觀于眾生?(14/547b)

12)《說無垢稱經(jīng)》:云何菩薩觀諸有情?(14/572a)

13)《佛說維摩詰經(jīng)》:一切世界皆遣化往,化作佛事,以立眾人。(14/522b)

14)《維摩詰所說經(jīng)》:一切十方皆遣化往,施作佛事饒益眾生。(14/552b)

15)《說無垢稱經(jīng)》:是大菩薩成就殊勝大功德法,一剎那頃化作無量無邊菩薩,遍于十方一切國土,皆遣其往施作佛事,利益安樂無量有情。(14/579c)

(二)【貧民-貧窮】

1)《維摩詰所說經(jīng)》:資財無量,攝諸貧民。(14/539a)

2)《說無垢稱經(jīng)》:具無盡財,攝益貧窮、無依、無怙。(14/560b)

貧民,《漢語大詞典》解釋為:貧苦的人民。如《管子·侈靡》:“巨瘞培,所以使貧民也?!币伦ⅲ骸隘幣?,謂壙中埋藏處深暗也。貧人雖無財而有力,故教之巨瘞堷以役其力也?!碧茖O樵《書田將軍邊事》:“加以敗卒貧民,持兵群聚,因緣劫殺,官不能禁。”

玄奘表達(dá)此義改譯為“貧窮”。貧窮,《漢語大詞典》解釋為:貧窮困厄。謂缺少財物,困頓不順?!盾髯印ば詯骸罚骸叭手跓o貧窮,仁之所亡無富貴?!薄稇?zhàn)國策·秦策一》:“蘇秦曰:‘嗟乎!貧窮則父母不子,富貴則親戚畏懼。人生世上,勢位富貴,蓋可忽乎哉!’”之后“貧窮”轉(zhuǎn)指窮人?!抖Y記·月令》:“[季春之月]天子布德行惠,命有司發(fā)倉廩,賜貧窮,振乏絕?!薄稘h書·董仲舒?zhèn)鳌罚骸敖窭艏韧鼋逃?xùn)于下,或不承用主上之法,暴虐百姓,與奸為市,貧窮孤弱,冤苦失職,甚不稱陛下之意。”《魏書·釋老志》:“后有出貸,先盡貧窮,征債之科,一準(zhǔn)舊格。”

“貧窮”本是人的性狀特征,后用這種性狀特征指具有這類性狀特征的人。玄奘的例句“攝益貧窮……”就是用缺少財物、困頓不順的這種特征代指具有這類特征的人。之所以能夠用“貧窮”轉(zhuǎn)指“貧民”,是因?yàn)椤柏毟F”是“貧民”顯性的特征,這兩者在概念上具有鄰近性,一說到“貧窮”,在心理上就會聯(lián)想到“貧民”?!柏毟F”作為相對凸顯的概念激活了不那么凸顯的概念“貧民”。用具有顯性特征的詞解釋普通詞語,讓整個語言顯得更加生動形象。

(三)【凡民-凡夫-異生】

1)《佛說維摩詰經(jīng)》:久猶凡民之普得法,乃吾成最正覺。(14/529b)

2)《維摩詰所說經(jīng)》:如舍利弗還為凡夫,我乃當(dāng)成阿耨多羅三藐三菩提。(14/548c)

3)《說無垢稱經(jīng)》:如舍利子還成異生,具異生法,我證無上正等菩提久近亦爾。(14/575c)

凡民,《漢語大詞典》解釋為:普通百姓;一般民眾?!俄n非子·五蠹》:“今學(xué)者之說人主也,不乘必勝之勢,而務(wù)行仁義則可以王,是求人主之必仲尼,而以世之凡民皆如列徒,此必不得之?dāng)?shù)也。”宋歐陽修《原弊》:“古之凡民,長大狀健者皆在南畝。”凡夫,《漢語大詞典》解釋為:人世間的俗人。晉葛洪《抱樸子·道意》:“患乎凡夫,不能守真?!薄抖鼗颓釉~·十二時·法體》:“釋迦猶自入涅槃,豈有凡夫得長在。”

玄奘將“凡民”、“凡夫”改譯為“異生”。丁福保《佛學(xué)大詞典》將“異生”解釋為:“(術(shù)語)凡夫之異名,凡夫輪回六道,受種種別異之果報,又凡夫種種變異而生邪見造惡,故曰異生。大曰經(jīng)疏一曰:‘凡夫者,正譯應(yīng)云異生,謂由無明故。隨業(yè)受報,不得自在。墮于種種趣中,色心像類,各個差別,故曰異生也?!ㄗR述記二本曰:‘異有二義:一別異名異,謂圣唯生人天趣。此通五趣故。又變異名異,此轉(zhuǎn)變?yōu)樾耙姷裙?,生謂生類?!叫浭唬骸惿?,執(zhí)異見而生,故曰異生。即舊名凡夫也?!备鶕?jù)詞典可見,凡夫在佛教中是經(jīng)過種種變異而生者或是持有異端邪說而生者,只有長期受教于異端邪說、經(jīng)歷種種變異最終變成凡夫俗子。長期受教于異端邪說、經(jīng)歷種種變異是成為凡夫的一個條件,“異生”和“凡民”、“凡夫”處于“條件—結(jié)果”的認(rèn)知模式中,它們兩者之間在概念上具有鄰近性,可以引發(fā)心理上的聯(lián)想。用“異生”轉(zhuǎn)喻佛典所說的經(jīng)過了種種變異或持有異端邪說的“凡民”或“凡夫”,就比單純用“凡民”或“凡夫”讓讀典者能更好地理解佛典之原義,更為形象。

二、巧用隱喻,生動形象

玄奘在翻譯經(jīng)文時,對于不易被理解的詞語常常使用隱喻的修辭方式予以表述,比如:

(一)【惘然-茫然-猶拘重闇迷失諸方】

1)《佛說維摩詰經(jīng)》:時我,世尊!得此惘然,不識是何言?當(dāng)何說?便置缽出其舍。(14/522b)

2)《維摩詰所說經(jīng)》:時我——世尊!——聞此語茫然,不識是何言?不知以何答?便置缽欲出其舍。(14/540c)

3)《說無垢稱經(jīng)》:時我,世尊!得聞斯語猶拘重闇迷失諸方,不識是何言、不知以何答,便舍自缽欲出其舍。(14/562b)

惘然,《漢語大詞典》解釋為:失意貌;憂思貌。南朝梁江淹《無錫縣歷山集》:“酒至情蕭瑟,憑樽還茫然。”《新唐書·宦者傳下·李輔國》:“中外聞其失勢,舉相賀。輔國始惘然憂,不知所出,表乞解官?!泵H?,《漢語大詞典》解釋為:猶惘然。失意的樣子?!肚f子·說劍》:“[趙文王]芒然自失。”唐李白《古風(fēng)》之三:“尚采不死藥,茫然使心哀。”

玄奘將“惘然”、“茫然”改譯成“猶拘重闇迷失諸方”,使用了隱喻的修辭方式,將迷茫失意、不知所措的狀態(tài)用描述成被拘留在重重的黑暗中迷失了方向,不知道自己在何處。隱喻作為一種豐富語言的修辭方式,廣泛存在于我們的日常生活中?!氨倔w和喻體是隱喻建構(gòu)的兩個基本要素,這兩者具有相似性是它們能成為隱喻要素的必備條件。”[10]11相似性作為隱喻產(chǎn)生的一個必要條件,根本原因在于要在人的認(rèn)知中構(gòu)建出與本體“相似”的一個意象,然后通過語言將其描述出來?!坝黧w”多為我們?nèi)粘I钪惺熘?、具體的事物,而“本體”為我們?nèi)粘I钪胁惶帽磉_(dá)的抽象事物。隱喻就是用具體抽象的事物去理解和認(rèn)知抽象概念?!般弧焙汀懊H弧痹凇稘h語大詞典》中皆為多義詞,描寫的是多種狀貌,比如“失意貌”、“疑惑貌”、“迷糊貌”等等,僅用一個模糊的多義詞,容易對佛教原典中想要表達(dá)的意思產(chǎn)生誤解,所以玄奘用了隱喻的方式進(jìn)行表達(dá)。“被拘留在重重的黑暗中迷失了方向,不知道自己在何處”和“惘然”或“茫然”在感受上具有相似性。

(二)【有金剛志-猶若金剛】

1)《佛說維摩詰經(jīng)》:……舍世間財,志行高妙,名稱普至,有金剛志,得佛圣性……(14/519a)

2)《說無垢稱經(jīng)》:……已積無盡福智資糧,相好嚴(yán)身色像第一,舍諸世間所有飾好,名稱高遠(yuǎn)踰于帝釋,意樂堅固猶若金剛……(14/557c)

支謙描述大菩薩的信心堅固采用的是“有”字句,句法結(jié)構(gòu)為(NP1)+有+ NP2,NP2是個定中式名詞詞組,解釋為大菩薩有著金剛一般的志向。而玄奘改譯為“意樂堅固猶若金剛”,不僅用了形容詞“堅固”形容大菩薩的信心堅不可摧,還同時將堅固的信心比作金剛。金剛,《漢語大詞典》解釋為金剛石。金剛石的特點(diǎn)為剛硬、堅利,這和堅固的信心在屬性上具有相似性,因此,用“金剛”去理解大菩薩堅定不移的信心,這增加了語言表達(dá)的具體性與趣味性。

三、疊用修飾詞,語義更具體

支謙、鳩摩羅什喜用單一的詞語去解釋佛教原典,而玄奘卻善于采用疊加修飾詞語翻譯佛典,使得表達(dá)更加的完整、生動,語義更加的明確。比如:

(一)【貧者-最下乞人-最可厭毀貧賤乞人】

1)《佛說維摩詰經(jīng)》:念昔者維摩詰乃取珠瓔,分作兩分,仍如祠舍,持一分與諸下劣國中貧者,又持一分奉彼頭波變?nèi)鐏?、至真、等正覺。(14/525b)

2)《維摩詰所說經(jīng)》:維摩詰乃受瓔珞,分作二分,持一分施此會中一最下乞人,持一分奉彼難勝如來。(14/544a)

3)《說無垢稱經(jīng)》:時無垢稱乃受瓔珞,分作二分,一分施此大祠會中最可厭毀貧賤乞人、一分奉彼難勝如來。(14/557b)

支謙在描述“貧苦的人”這個概念時,用的是“貧者”,即用謂詞性成分(描述人的情狀)加名詞化標(biāo)記“者”來指稱具有貧苦這類情狀的人,僅有了一個名詞。鳩摩羅什用的是“最下乞人”,“乞人”《漢語大詞典》解釋為“討飯的人,乞丐”,羅什對此名詞僅用了“最下”這個形容詞進(jìn)行修飾,釋為“最下等”。而玄奘不僅用了程度副詞“最”,還連用了“可厭”、“毀”、“貧賤”三個謂詞性成分修飾乞人,描述乞人具有令人厭惡、喜歡破壞損害和貧苦微賤的情狀特征,玄奘用詞更為具體、細(xì)致。

(二)【罣礙-蓋纏-障及蓋纏】

1)《佛說維摩詰經(jīng)》:皆已降棄魔行仇怨,一切所化莫不信解,皆度死地脫無罣礙,不失辯才,其念及定總持諸寶,悉成其所。(14/519a)

2)《維摩詰所說經(jīng)》:降伏魔怨,制諸外道,悉已清凈,永離蓋纏。(14/537a)

3)《說無垢稱經(jīng)》:降伏魔怨、制諸外道,永離一切障及蓋纏,念定、總持無不圓滿,建立無障解脫智門,逮得一切無斷殊勝念慧等持陀羅尼辯。(14/557c)

罣,《廣韻》釋為:古惠切,去霽,見。又古賣切,去掛,見。又胡掛切,去掛,匣。礙,《廣韻》釋為:五溉切,去代,疑。罣礙,是一個動賓式合成詞,《漢語大詞典》解釋為:羈絆;牽掣;障礙。在佛教文獻(xiàn)中,用此詞表示凡心因迷成障,未能悟脫。蓋纏,《丁福保佛學(xué)大詞典》解釋為:(術(shù)語)五蓋與十纏。皆煩惱之?dāng)?shù)。

表達(dá)概念煩惱,玄奘改譯為“障及蓋纏”,“蓋纏”解釋同前。障,《廣韻》之亮切,去漾,章。較早的意義為“遮擋;遮蔽”。北周庾信《和靈法師游昆明池》之二:“密菱障浴鳥,高荷沒釣船?!焙筠D(zhuǎn)指“遮蔽物”,在佛經(jīng)中常釋為“業(yè)障;煩惱”。支謙和鳩摩羅什僅用一個詞對概念煩惱進(jìn)行闡述,而玄奘選用了純漢語的表達(dá)方式與佛教用語相結(jié)合,使整個語義表達(dá)更加明確。

同經(jīng)異譯語言的比較研究是漢譯佛典研究的重要方法,除了能夠窺探出譯師個人的語言風(fēng)格,還可以反映一般詞語的發(fā)展變化和解釋某些疑難詞語。本文通過同經(jīng)異譯語言比較的方式,發(fā)現(xiàn)玄奘在翻譯佛經(jīng)時,喜歡將語言具象化,形成了上述三個方面的語言特點(diǎn)。這緣于他特殊的生平經(jīng)歷,造就了其極高的文學(xué)素養(yǎng)和佛經(jīng)翻譯理論,因此在語言運(yùn)用上他具有更多和更豐富的選擇性。玄奘在譯經(jīng)中完美地呈現(xiàn)了經(jīng)典原義,十分具體和生動地反映了經(jīng)典思想,得到后人和研究者的推崇。

猜你喜歡
鳩摩維摩凡夫
敦煌壁畫中的“探身維摩”像①
云岡石窟中維摩詰造像的類型與分期
以小說的方式布道弘法
——談?wù)勑煺讐坶L篇小說《鳩摩羅什》
某些教師
某些作家
愚人節(jié)緬懷革命先烈
六月節(jié)令殊勝之維摩詰居士維摩無病自灼灸 不二門開休闖首
莫高窟第98 窟《維摩詰經(jīng)變》新探
奇跡
“八宗之祖”鳩摩羅什,離紅塵最近的高僧
禹州市| 蒲江县| 平遥县| 繁峙县| 大城县| 雷山县| 鸡西市| 英山县| 乌鲁木齐县| 阿克陶县| 阜南县| 商城县| 开阳县| 泰州市| 固镇县| 修水县| 平顶山市| 茌平县| 桐乡市| 呼和浩特市| 奉化市| 绥化市| 波密县| 浏阳市| 金平| 龙川县| 富裕县| 佛教| 巴塘县| 霍山县| 余庆县| 鸡泽县| 鹤庆县| 朔州市| 卫辉市| 定西市| 青冈县| 辽宁省| 崇文区| 天柱县| 襄樊市|