国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《鄉(xiāng)愁》及其英譯的銜接比較分析

2020-01-18 07:15:53黃杰漢
關(guān)鍵詞:小句詞項(xiàng)反義

黃杰漢

(福建商學(xué)院 外國語學(xué)院,福建 福州350016)

Halliday&Hasan[1]認(rèn)為語篇(text)是語義單位,不是語法單位;語篇跟小句或小句復(fù)合體不一樣,不由規(guī)模定義;語篇不是由句子構(gòu)成,而是由句子體現(xiàn),或者說代碼于句子;語篇機(jī)制使得句子成為語篇,而借以實(shí)現(xiàn)的語言手段就是銜接(cohesion)。由于銜接是實(shí)現(xiàn)語篇功能(textual function)的重要手段之一,對于解釋語篇如何成為語篇具有重要的意義,不少學(xué)者都對銜接作過深入研究,如胡壯麟[2]、朱永生[3]等。同時(shí),Halliday 本人也不斷發(fā)展和完善銜接理論,例如:在Cohesion in English 中,連接(conjunction)分為附加(additive)、相反(adversative)、原因(causal)和時(shí)間(temporal);而在An Introduction to Functional Grammar[4-5]中 ,他 把 連 接 劃 分 為 詳 述(elaboration)、延展(extension)和增強(qiáng)(enhancement)三大類。此外,有學(xué)者把銜接研究應(yīng)用到翻譯中,如李運(yùn)興[6]、胡明亮[7]。本文主要以系統(tǒng)功能語言學(xué)中的銜接理論為依據(jù),對《鄉(xiāng)愁》及其英譯的銜接手段進(jìn)行分析,探討銜接如何幫助《鄉(xiāng)愁》及其英譯文本成為語篇,比較原文本的銜接手段在目標(biāo)文本中的復(fù)現(xiàn)情況,希望能在語言層面更好地解讀《鄉(xiāng)愁》及其英譯文。

一 《鄉(xiāng)愁》及其英譯

《鄉(xiāng)愁》作于1971 年,被譽(yù)為現(xiàn)代詩歌的經(jīng)典,是余光中的代表作之一。《鄉(xiāng)愁》表達(dá)了作者對故鄉(xiāng)、對祖國戀戀不舍的情懷,廣泛傳誦于海內(nèi)外的華人圈子,被選進(jìn)兩岸三地的教科書,同時(shí)有多個(gè)英譯文本。根據(jù)余光中[8]自述,《鄉(xiāng)愁》大部分內(nèi)容是寫實(shí),例如,第一節(jié)描寫的是作者小時(shí)候在寄宿學(xué)校寫信給母親的情形,第二節(jié)是作者遠(yuǎn)渡美國求學(xué),和妻子遠(yuǎn)隔重洋的情況,第三節(jié)是作者母親去世后的情景。吳思敬[9]指出《鄉(xiāng)愁》足以讓詩人在當(dāng)代文學(xué)史上留名和不朽。梁笑梅[10]認(rèn)為余光中經(jīng)營詩句的出色能力與詩人對漢英兩種語言深刻認(rèn)識分不開??紤]到余光中是集詩人、作家、翻譯家及翻譯研究家于一身,我們以余光中本人的英譯文本①為比較對象,與原文作銜接方面的比較分析。

根據(jù)系統(tǒng)功能句法,《鄉(xiāng)愁》原文由四個(gè)結(jié)構(gòu)相同的小句復(fù)合體構(gòu)成,每個(gè)小句復(fù)合體又分別由三個(gè)限定小句組成,每個(gè)小句復(fù)合體22 個(gè)字,共88 個(gè)字。余光中本人的英譯文同樣由四個(gè)小句復(fù)合體構(gòu)成,第一、第二個(gè)小句復(fù)合體均為19 個(gè)單詞,第三個(gè)小句復(fù)合體16 個(gè)單詞,第四個(gè)小句復(fù)合體17 個(gè)單詞,共71 個(gè)單詞,第一、第二個(gè)小句復(fù)合體結(jié)構(gòu)相同,均由兩個(gè)限定小句和兩個(gè)省略小句組成。第三、第四個(gè)小句復(fù)合體結(jié)構(gòu)相同,分別由一個(gè)限定小句和兩個(gè)省略小句組成。此外,需補(bǔ)充的一點(diǎn)是,根據(jù)我們收集的資料,如陳敦忠[11]、張道真[12]、陸谷孫[13],我們認(rèn)為英譯文中的“me”應(yīng)充當(dāng)主語,而不是賓語。

二《鄉(xiāng)愁》及其英譯的銜接

Halliday 認(rèn)為實(shí)現(xiàn)語篇功能需要結(jié)構(gòu)性資源和非結(jié)構(gòu)性資源,銜接屬于后者,而銜接又主要通過語法銜接(grammatical cohesion)和詞匯銜接(lexical cohesion)兩大分類來實(shí)現(xiàn)。無論是在Cohesion in English 中,還是在An Introduction to Functional Grammar 中,Halliday 對語法銜接著墨較多,對詞匯銜接的介紹則略為簡單。他認(rèn)為語法銜接包括照應(yīng)(reference)、省略(ellipsis)、替代(substitution)和連接(conjunction),而詞匯銜接則包括重復(fù)(repetition)、同義(synonymy)/反義(antonymy)、上下義(hyponymy)/整體—部分關(guān)系(meronymy)和搭配(collocation)。我們注意到,《鄉(xiāng)愁》及其英語譯本雖然篇幅不長,但運(yùn)用了多種銜接手段。

(一)照應(yīng)

照應(yīng)指在語篇某處介入的參與者(participant)或者環(huán)境成分(circumstantial element)可以作為下文的參照點(diǎn)(reference point)[4]309。Halliday 把照應(yīng)分為人稱照應(yīng)(personal reference)、指示照應(yīng)(demonstrative reference)和比較照應(yīng)(comparative reference)。人稱照應(yīng)主要指人稱代詞,如he、him、his 等;指示照應(yīng)主要指指示代詞,如this、that、here、there 等;比較照應(yīng)主要指比較代詞,如same、equal、more、less 等。《鄉(xiāng)愁》及其英譯本均多處用到照應(yīng),例如:

原文:小時(shí)候,鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭。

譯文:When I was young, nostalgia was a tiny, tiny stamp,me on this side,mother on the other side.

原文的小句復(fù)合體用到人稱照應(yīng)“我”、指示照應(yīng)“這頭”和“那頭”分別表示講話者、離講話者近的場所以及離講話者遠(yuǎn)的場所。譯文的小句復(fù)合體用人稱照應(yīng)“I”和“me”指代說話者,指示照應(yīng)“this side”和比較照應(yīng)“the other side”表示離講話者近和遠(yuǎn)的地方。

(二)省略

一個(gè)小句,或者一個(gè)小句的一部分,或者一個(gè)動詞詞組,或名詞詞組的一部分,可能會通過積極的省略手段在下文某處得到預(yù)設(shè)。[4]309省略主要包括名詞性省略(nominal ellipsis)、動詞性省略(verbal ellipsis)和小句性省略(clausal ellipsis)。例如:

原文:……我在[墳?zāi)梗萃忸^,母親在[墳?zāi)梗堇镱^。

譯文:… Me[was]on the outside[of the grave],mother[was]on the inside[of the grave].

原文出現(xiàn)了名詞性省略,譯文則省略了名詞和動詞。通過上下文,我們可以推斷出被省略的成分。例如:從“鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)埂保覀兺茢喑鲈摹拔以谕忸^,母親在里頭”中的“外頭”和“里頭”指的是“墳?zāi)埂钡?“外頭”和“里頭”;從“ Nostalgia was a lowly grave”推斷出譯文 “ Me on the outside, Mother on the inside”中的“ outside”和“inside”后省略了 “ of the grave”,以 及“Me”和“Mother”后 均 省 略 了“was”。

(三)連接

一個(gè)小句或小句復(fù)合體,或者更長的語段,會通過某些特定集合的語義關(guān)系和下文連在一起。[4]310Halliday 認(rèn)為連接和作為最大的結(jié)構(gòu)性單位的小句復(fù)合體在邏輯語義關(guān)系上是一致的,他把連接歸結(jié)為三大類:詳述、延展和增強(qiáng)。詳述包括同位和闡述;延展包括附加、轉(zhuǎn)折和變化,增強(qiáng)包括時(shí)空、方式、因果、條件和內(nèi)容。連接通常通過連接附加語或連詞來實(shí)現(xiàn),如“ for example”“ and ”“ next”等。例如:

原文:后來啊,鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)埂?/p>

而現(xiàn)在,鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽……

譯文:But later on,nostalgia was a lowly grave…

And at present,nostalgia becomes a shallow strait…

原文的兩個(gè)小句復(fù)合體通過連接附加語“而現(xiàn)在”構(gòu)成連接,后一個(gè)小句復(fù)合體是對前一個(gè)小句復(fù)合體提供時(shí)空上的信息,使得語篇的意義更加完整,所以兩個(gè)復(fù)句之間的連接是屬于增強(qiáng)類別;而譯文的兩個(gè)小句復(fù)合體是通過“and at present”連接,后一個(gè)復(fù)句同樣是對前一復(fù)句提供時(shí)空上的信息,兩者的連接同樣屬于增強(qiáng)類別。

盡 管Halliday[5]539認(rèn) 為 連 接 的“ 真 實(shí) 的 銜 接 貢獻(xiàn)(real cohesive contribution)”表現(xiàn)在小句復(fù)合體與小句復(fù)合體之間,但鑒于漢英小句復(fù)合體內(nèi)部銜接存在著較大的差異,如蘇建紅[14],因此,參照胡壯麟[2]104-123,我們注意到《鄉(xiāng)愁》及其英譯文的小句復(fù)合體內(nèi)部小句之間的連接同樣遵循著詳述、延展和增強(qiáng)三種方式。例如:

原文:小時(shí)候,鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭。

譯文:When I was young, nostalgia was a tiny, tiny stamp,me on this side,mother on the other side.

原文小句復(fù)合體內(nèi),第一個(gè)小句構(gòu)成一整體,第二和第三個(gè)小句構(gòu)成另一整體,兩整體之間處于并列關(guān)系;后一整體是對前一整體進(jìn)行解釋,說明為什么“小時(shí)候,鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票”,因此,兩整體的連接屬于增強(qiáng)類別。第二、第三個(gè)小句之間是并列關(guān)系,兩個(gè)小句之間的邏輯語義是轉(zhuǎn)折對比,所以兩者之間屬于延展的連接關(guān)系。譯文的小句復(fù)合體內(nèi),第一個(gè)小句作一整體,第二、第三和第四個(gè)小句作另一整體,將兩部分連接起來的是“when”,兩個(gè)整體之間是主從關(guān)系,前者作時(shí)間狀語,兩整體的連接屬于增強(qiáng)類別。第二、第三和第四個(gè)小句可再劃分為兩部分,第二個(gè)小句作一整體,兩個(gè)省略小句作另一整體,兩個(gè)整體之間是并列關(guān)系,邏輯語義是后者為前者提供原因,所以連接類型屬于增強(qiáng)。最后,兩個(gè)省略小句之間是并列關(guān)系,邏輯語義上是轉(zhuǎn)折,所以兩個(gè)省略句的連接是延展類別。

(四)詞項(xiàng)銜接

詞項(xiàng)銜接是通過選擇一定的詞項(xiàng)實(shí)現(xiàn)的,這些詞項(xiàng)以某種方式和上文出現(xiàn)過的詞項(xiàng)有關(guān)?!多l(xiāng)愁》及其英譯文主要用到重復(fù)、反義和搭配。

1. 重復(fù)。Halliday 認(rèn)為,重復(fù)不一定要求詞項(xiàng)以同一形態(tài)出現(xiàn)。同時(shí),對某一個(gè)詞項(xiàng)的重復(fù),這個(gè)詞項(xiàng)可以是某個(gè)單詞或是詞組短語。例如:

原文:……鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭。

……鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票,我在這頭,新娘在那頭。

……鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)?,我在外頭,母親在里頭。

譯文:… Nostalgia was a tiny, tiny stamp, me on this side,mother on the other side.

… Nostalgia was a narrow boat ticket, me on this side,bride on the other side.

… Nostalgia was a lowly grave, me on the outside,mother on the inside.

原文的多個(gè)詞項(xiàng)在文本中多次出現(xiàn),起到銜接和修辭的作用。例如,“鄉(xiāng)愁”的反復(fù)出現(xiàn),不僅發(fā)揮了紐帶作用,同時(shí)突出了主題;而“是”“我”“在這頭”等重復(fù)運(yùn)用,使得語義加強(qiáng),加深讀者印象;在對應(yīng)的譯文中,原文的詞項(xiàng)重復(fù)均得到復(fù)現(xiàn)。

2.反義。Halliday 認(rèn)為反義關(guān)系是同義關(guān)系的特殊情況(special case),同義詞和反義詞是概念意義上的相同或相反,不受詞性限制。例如:

原文:……我在這頭,大陸在那頭。

譯文:…Me on this side,Mainland on the other side.

原文的“在這頭”和“在那頭”構(gòu)成對立,對應(yīng)的譯文“on this side”和“on the other side”復(fù)現(xiàn)了這種對立關(guān)系。胡壯麟[2]129認(rèn)為,除了相反、對立等,序列也可以歸屬反義類銜接。因此,原文的“小時(shí)候”“長大后”“后來啊”和“而現(xiàn)在”,以及英譯本的“young”“grew up”、“l(fā)ater on”和“at present”均屬于此類。

3. 搭配。搭配指的是詞項(xiàng)的共現(xiàn)。Halliday&Hasan[1]284-287認(rèn)為搭配是詞匯銜接中最為難以處理/最具爭議(problematical)的一類,不僅包括詞組、小句、小句復(fù)合體之內(nèi)詞塊之間的橫向組合,同時(shí)包括跨句、甚至跨段的詞項(xiàng)共現(xiàn)。例如,原文中的搭配不僅指“小時(shí)候”是“小”和“時(shí)候”構(gòu)成的搭配,更包括“在這頭”和“在那頭”的共現(xiàn),甚至也包括“小時(shí)候”“長大后”“后來”和“現(xiàn)在”的共現(xiàn);而在目標(biāo)語文本中,搭配不僅包括“l(fā)ater on”是由“l(fā)ater”和“on”構(gòu)成的搭配,也包括“on this side”和“on the other side”的共現(xiàn),以及“young”“grew up”“l(fā)ater on”和“at present”的習(xí)慣性的共現(xiàn)。

三 討論分析

通過分析,我們發(fā)現(xiàn)原文和譯文都巧妙地運(yùn)用了各種銜接手段,原文的銜接手段基本上能在對應(yīng)的譯文中得到復(fù)現(xiàn)。照應(yīng)方面,原文每個(gè)小句復(fù)合體及相應(yīng)的譯文中均用到照應(yīng),如用“我”“me”指代講話者,“這邊”“this side”表示講話者所處的場所。我們注意到原文的人稱照應(yīng)在譯文中同樣以人稱照應(yīng)復(fù)現(xiàn),指示照應(yīng)中,沒有把原文的“在那頭”譯成“on that side”,而采用具有對比意義較強(qiáng)的“on the other side”,原文的其余指示照應(yīng)在譯文中均以指示照應(yīng)復(fù)現(xiàn)。此外,原文共12 處照應(yīng),譯文共14 處照應(yīng),原因在于譯文有兩處以小句的形式翻譯出原文的狀語短語,兩個(gè)小句均采用了人稱代詞作為主語。

省略方面,原文和譯文的省略均合乎語言的經(jīng)濟(jì)原則,通過語境,包括情景語境和文化語境,可以推斷出被省略的部分。原文共有8 處省略,均為名詞性省略,沒有出現(xiàn)動詞性省略;譯文共有16 處省略,8 處復(fù)現(xiàn)了相應(yīng)的名詞性省略,另外8 處為動詞性省略,被省略的動詞均為每個(gè)小句復(fù)合體中最后兩個(gè)小句中的謂語。我們可以用潘文國的觀點(diǎn)來對此進(jìn)行解釋,潘文國[15]認(rèn)為:理論上英語以動詞為中心,實(shí)則是名詞占優(yōu)勢;與此相反,理論上漢語以名詞為重點(diǎn),實(shí)則動詞占有優(yōu)勢。

連接方面,原文和譯文的小句復(fù)合體之間的連接均屬于增強(qiáng)類別,原文四個(gè)小句復(fù)合體均采用表示時(shí)間的短語作狀語來進(jìn)行連接,而譯文則以兩個(gè)表示時(shí)間的小句和兩個(gè)表示時(shí)間的短語作狀語來進(jìn)行小句復(fù)合體之間的連接。原文小句復(fù)合體內(nèi)的小句之間,存在著增強(qiáng)和延展兩種連接,均沒有采用連詞;譯文小句復(fù)合體內(nèi)小句之間的連接,同樣是增強(qiáng)和延展關(guān)系,但是譯文的第一個(gè)和第二個(gè)小句復(fù)合體內(nèi)的小句之間使用了連詞,造成這種差異的原因之一是譯文第一和第二個(gè)小句復(fù)合體均以小句形式復(fù)現(xiàn)原文第一和第二個(gè)小句復(fù)合體中的時(shí)間狀語,另外一個(gè)原因是漢語主要采用意合的手段,而英語主要是形合。

詞項(xiàng)銜接方面,原文和譯文均采用了重復(fù)、反義和搭配。原文中,“鄉(xiāng)愁”“我”均出現(xiàn)了4 次,“在X頭”出現(xiàn)高達(dá)8 次,通過詞匯重復(fù),語義得以加強(qiáng),例如,通過“鄉(xiāng)愁”的反復(fù)出現(xiàn),突出了“鄉(xiāng)愁”這個(gè)主題,原文的詞匯重復(fù),在譯文中基本得以復(fù)現(xiàn),如“nostalgia”同樣出現(xiàn)了4 次。原文和譯文均多處用到反義關(guān)系,形成對照,突出語義的對立和矛盾,例如,“我在(墳?zāi)梗┩忸^”和“母親在(墳?zāi)梗├镱^”的對比,產(chǎn)生了一種“子欲孝而親不在”的無奈與悲傷,原文的反義關(guān)系同樣在譯文中均得到對應(yīng)復(fù)現(xiàn)。原文在詞組、小句、小句復(fù)合體、小句復(fù)合體之間等層面,均出現(xiàn)搭配現(xiàn)象,譯文同樣在各個(gè)層面出現(xiàn)搭配現(xiàn)象。所以,我們看到了兩種語言在詞項(xiàng)銜接方面具有很大的共性。

此外,我們注意到原文的部分語塊及其對應(yīng)的譯文均充當(dāng)不止一種銜接手段的角色。例如,“我”和“me”不僅是人稱照應(yīng),同時(shí)是詞匯重復(fù);“小時(shí)候”“長大后”“后來”和“而現(xiàn)在”,以及“when I was young”“when I grew up”“but later on”和“and at present”不僅屬于連接,也屬于反義關(guān)系,同時(shí)也屬于搭配;“這頭”和“那頭”以及“this side”和“the other side”不僅是指示照應(yīng),具有反義關(guān)系,同時(shí)也是習(xí)慣性共現(xiàn),并在文本中反復(fù)出現(xiàn)。

四 結(jié) 語

詩歌的解讀往往涉及多個(gè)層面,語言分析是解讀的基礎(chǔ),沒有語言分析,其他層面的解讀會成為無源之水。Halliday&Hasan[1]293-303指出銜接是一個(gè)語義概念,是代存于篇章內(nèi)部的意義關(guān)系,銜接雖然不是語篇實(shí)現(xiàn)的充分條件,但是是語篇實(shí)現(xiàn)的必要條件②。漢英兩種語言存在著多方面的差異,例如,漢語屬分析語,重意合,而現(xiàn)代英語身兼綜合語和分析語的特征,重形合。通過分析,我們認(rèn)識到《鄉(xiāng)愁》及其英譯文均巧妙地運(yùn)用了多種銜接手段,了解了銜接是如何幫助《鄉(xiāng)愁》及其英譯本成為語篇,看到《鄉(xiāng)愁》原文的銜接手段在其英譯本中的復(fù)現(xiàn)情況,以及銜接手段在原文本和目標(biāo)語文本運(yùn)用的共性和個(gè)性,希望籍此幫助讀者在語言層面更好地解讀兩個(gè)語篇的構(gòu)成。頗為不足的是,已有學(xué)者擴(kuò)大了銜接的研究范疇,如胡壯麟[2]把銜接的領(lǐng)域擴(kuò)大到及物性等,我們也注意到了原文及英譯文由于具有相同的語義配置,因而具有相同的及物性過程,但是本文沒有在這些方面進(jìn)行探討。

注釋:

①原文及其英譯請參見“英文巴士”網(wǎng)站,“詩歌翻譯:余光中《鄉(xiāng)愁》”(2017-12-15)[2019-06-26]http://www.en84.com/fy/wx/4192.html。

②韓禮德和韓茹凱對銜接做出了開拓性研究,但他們的理論觀點(diǎn)也受到了國外部分語言學(xué)家的激烈批評。參見:朱永生、嚴(yán)世清《系統(tǒng)功能語言學(xué)多維思考》,上海教育出版社2001 年出版,第44-64 頁。

猜你喜歡
小句詞項(xiàng)反義
認(rèn)識反義詞
反義疑問句小練
這山望著那山高
自然種類詞項(xiàng)二難、卡茨解決與二維框架
短語
主述位理論視角下的英漢小句翻譯研究
話劇《雷雨》的語氣研究
使用廣泛的“出”
不同體裁語篇的小句主位結(jié)構(gòu)與大學(xué)英語寫作
英語詞項(xiàng)搭配范圍及可預(yù)見度
石渠县| 大化| 郴州市| 尼木县| 广安市| 当涂县| 望都县| 安达市| 磴口县| 确山县| 关岭| 南靖县| 临邑县| 马山县| 博客| 盐池县| 山东| 策勒县| 广汉市| 烟台市| 霍林郭勒市| 兖州市| 余干县| 和林格尔县| 桑日县| 商水县| 麻江县| 嵊泗县| 温宿县| 正阳县| 贺兰县| 来安县| 信宜市| 巨鹿县| 洪江市| 涿鹿县| 秀山| 崇文区| 甘肃省| 营山县| 远安县|