【摘要】神話對(duì)于人們的成長和發(fā)展具有重要的引導(dǎo)和幫助作用,是人們童年時(shí)期的重要“伙伴”,神話故事并不是虛無縹緲的,在自然進(jìn)程和歷史發(fā)展中都能夠找到相應(yīng)的藍(lán)本和參考,并且在社會(huì)歷史的進(jìn)程中也能夠展現(xiàn)自身的藝術(shù)價(jià)值以及獨(dú)特魅力。神話故事能夠展現(xiàn)一個(gè)國家和地區(qū)的重要文化歷史傳統(tǒng),并且構(gòu)建出具有重要意義的歷史沿革和背景,呈現(xiàn)重要的精神價(jià)值和取向,進(jìn)而展現(xiàn)出一個(gè)國家和民族的文化核心意義。
【關(guān)鍵詞】土家族;神話;傳說;漢譯英
【作者簡介】陳治(1978.12-),女,湖南常德人,常德職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,本科,研究方向:英語教學(xué)。
土家族是我國一個(gè)具有悠久歷史的民族,自身具備完善的語言和文化,并且在土家族的歷史發(fā)展進(jìn)程中衍生出了大量的神話故事,能夠展現(xiàn)歷史時(shí)期中的文化發(fā)展進(jìn)程,逐漸顯示出民族的前進(jìn)軌跡和淵源。在當(dāng)下全球化的發(fā)展進(jìn)程中,國家和區(qū)域文化已經(jīng)不再局限在自身原有的區(qū)域進(jìn)行發(fā)展,應(yīng)當(dāng)進(jìn)行全球化的良性宣傳和發(fā)展,在世界范圍內(nèi)展示我國的悠久文化歷史。那么在文化傳播的過程中應(yīng)當(dāng)保證語言的流暢性和有效性,進(jìn)行土家族神話故事的翻譯出版工作,便是當(dāng)下土家族神話故事進(jìn)行世界范圍內(nèi)發(fā)展的重要環(huán)節(jié)。
一、尊重土家族神話故事主體,秉承著客觀科學(xué)的心態(tài)進(jìn)行翻譯工作
在土家族文化的發(fā)展和進(jìn)行過程中,具有自身極強(qiáng)的文化底蘊(yùn)與發(fā)展前景,這是區(qū)域文化中的重要組成部分。進(jìn)行有效的漢譯英翻譯進(jìn)程中應(yīng)當(dāng)尊重神話故事的主體,并且有效將其中的內(nèi)在含義翻譯出來,保證自身的神話故事具有完整性和統(tǒng)一性,展現(xiàn)出神話故事的全方位理念和思想。
漢譯英工作人員切不可在翻譯的過程中隨意翻譯,影響整體閱讀效果的進(jìn)行和展現(xiàn),翻譯工作是鏈接不同地區(qū)和國家的文學(xué)和精神紐帶,應(yīng)當(dāng)保證自身的有效性和完整性,尊重歷史文化發(fā)展的前進(jìn)方向。由于土家族文化具有悠久的歷史,在進(jìn)行翻譯的過程中應(yīng)當(dāng)保證翻譯的內(nèi)容能夠符合當(dāng)下的歷史文化背景,并且尊重現(xiàn)代讀者的喜好,將傳統(tǒng)文化在當(dāng)下社會(huì)中充分展示出來,實(shí)現(xiàn)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的二次發(fā)展。
二、結(jié)合當(dāng)下讀者對(duì)的審美需求,秉承著現(xiàn)代先進(jìn)的心態(tài)進(jìn)行翻譯工作
歷史文化與當(dāng)下社會(huì)之間存在相應(yīng)的距離和差異,現(xiàn)代讀者進(jìn)行閱讀的過程中難以有效理解神話故事中的情節(jié)和思想是意料中事,這也是對(duì)于漢譯英工作人員的重要挑戰(zhàn)。怎樣將歷史文化發(fā)展進(jìn)程中的神話故事展現(xiàn)在當(dāng)代人的面前,并且能夠保留原有的歷史文化基礎(chǔ),又縮短歷史文化與現(xiàn)代讀者之間的差異,是漢譯英工作者的重要環(huán)節(jié)。應(yīng)當(dāng)結(jié)合當(dāng)下讀者的審美需求和現(xiàn)實(shí)情況,給予傳統(tǒng)文化嶄新的發(fā)展背景和發(fā)展空間,尊重神話故事的衍生過程,將其中一部分晦澀難懂的故事進(jìn)行簡化和續(xù)寫,保證讀者能夠在閱讀神話故事中產(chǎn)生一定的共鳴,進(jìn)而有效認(rèn)識(shí)神話故事中的情節(jié)和內(nèi)涵。
三、整合神話故事情節(jié),保證讀者的閱讀完整性
在進(jìn)行神戶故事翻譯的過程中,會(huì)出現(xiàn)一定數(shù)量的情節(jié)缺失現(xiàn)象,由于神話故事的產(chǎn)生和發(fā)展,在歷史進(jìn)程中免不了口而相傳的發(fā)展階段,其中的情節(jié)進(jìn)程隨著社會(huì)的進(jìn)程和發(fā)展會(huì)出現(xiàn)一定的偏差現(xiàn)象,影響讀者的閱讀體驗(yàn)感。作為土家族神話傳說更加具備自身的穩(wěn)定性和獨(dú)特性,進(jìn)行清潔整合的過程中應(yīng)當(dāng)保證情節(jié)的完整和連貫,不能夠隨意增減,影響神話故事的整體進(jìn)程。土家族是我國一個(gè)具有悠久歷史的民族,自身具備完善的語言和文化,并且在土家族的歷史發(fā)展進(jìn)程中衍生出了大量的神話故事,能夠展現(xiàn)歷史時(shí)期中的文化發(fā)展進(jìn)程,逐漸顯示出民族的前進(jìn)軌跡和淵源。
即便是不同的讀者對(duì)于相同的神話故事都具有自身的不同的理解深度和廣度,但是在進(jìn)行翻譯的過程中應(yīng)當(dāng)最大限度的研究土家族神話故事的歷史進(jìn)程和相關(guān)情節(jié),保證在翻譯的過程中能夠最大限度地尊重歷史文化產(chǎn)生的背景和演變的過程,給予讀者更加真實(shí)的閱讀體驗(yàn),進(jìn)而得到良好的文化傳遞效果,促進(jìn)世界領(lǐng)域中的文化嚴(yán)謹(jǐn)性提升。
四、深入神話故事發(fā)展地區(qū),探求神話故事深層含義
神話故事在產(chǎn)生之初,一般而言情節(jié)都較為簡單,隨著社會(huì)進(jìn)程的逐漸深化才能夠顯現(xiàn)出更加完善的情節(jié)結(jié)構(gòu)。對(duì)于情節(jié)較為簡單的部分,研究和翻譯人員應(yīng)當(dāng)結(jié)合當(dāng)?shù)氐陌l(fā)展進(jìn)程進(jìn)行深化的聯(lián)系和研究,不能夠簡單的隨意翻譯,造成神話故事中的深遠(yuǎn)內(nèi)涵缺失現(xiàn)象,影響讀者的整體體驗(yàn)。因此,根據(jù)翻譯內(nèi)容的差異應(yīng)當(dāng)進(jìn)行相應(yīng)的實(shí)地研究和考察,明確神話故事給予受眾的影響和引導(dǎo)作用,進(jìn)而掌握神話故事產(chǎn)生和演變的具體情況,并且結(jié)合群眾的理解和講述,重新定義深化故事的藝術(shù)價(jià)值和理念,創(chuàng)新翻譯形式和翻譯原則,保證在漢譯英中能夠展現(xiàn)深化作品的有效性以及深層價(jià)值。
五、結(jié)束語
土家族是我國一個(gè)具有悠久歷史的民族,自身具備完善的語言和文化,并且在土家族的歷史發(fā)展進(jìn)程中衍生出了大量的神話故事,能夠展現(xiàn)歷史時(shí)期中的文化發(fā)展進(jìn)程,逐漸顯示出民族的前進(jìn)軌跡和淵源。在進(jìn)行土家族神話故事的漢譯英工作中應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)到漢譯英工作對(duì)區(qū)域文化發(fā)展進(jìn)程的有效性,具有極強(qiáng)的社會(huì)意義和經(jīng)濟(jì)價(jià)值,因此在進(jìn)行翻譯的過程中應(yīng)當(dāng)保證準(zhǔn)確性、生動(dòng)性、有效性,進(jìn)而推進(jìn)我國傳統(tǒng)文化的二次發(fā)展繁榮。
參考文獻(xiàn):
[1]周興茂,李夢(mèng)茜.論土家族神話中的特殊倫理精神[J].湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2012,30(3):3-8.
[2]譚凌峰,劉麗紅.土家族創(chuàng)世神話變遷及其文化功能釋義[J].商品與質(zhì)量·理論研究,2010,(1):62.