姜哲的《〈論語·學(xué)而〉英譯選本匯校集釋》于2019年由中國社會科學(xué)出版社出版。該書以理雅各(James Legge, 1815—1897)的《中國經(jīng)典》(The chinese classics)第一卷《論語》英譯本為主要底本,參考了馬士曼(Joshua Marshman, 1768—1837)、高大衛(wèi)(David Collie, ?—1828)、詹寧斯(William Jennings,生卒年不詳)、蘇慧廉(William Edward Soothill, 1861—1935)等五人的《論語》英譯本,同時結(jié)合中國傳統(tǒng)的??焙妥⑹璺椒?,在中西文化語境下對跨文化翻譯進(jìn)行闡釋。這部專著與一般研究典籍翻譯的著作不同,方法獨(dú)特,視角是真正跨越性的,基于扎實(shí)的中西經(jīng)文辯讀,對《論語》的跨語言、跨文化之旅進(jìn)行深入探索。(木心)