周曼
【摘要】“信達(dá)雅”的翻譯思想如一面旗幟,指引一代又一代的譯者摸索前行。本文從“信達(dá)雅”的翻譯理論著手,從漢字詞與固有詞的斟酌選取、兩國(guó)語(yǔ)言習(xí)慣的尊重、保持各自文化的特色、四字成語(yǔ)的翻譯等幾個(gè)方面,解析了中韓兩國(guó)語(yǔ)言互譯中應(yīng)注意的問(wèn)題,希望本文可以對(duì)中韓互譯有所幫助。
【關(guān)鍵詞】信達(dá)雅;中韓互譯
【中圖分類號(hào)】H315.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A