国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

打破邊界的人文研究
——白若思先生訪(fǎng)談錄*

2019-12-16 16:40受訪(fǎng)人白若思RostislavBerezkin采訪(fǎng)人張?jiān)娧?/span>
國(guó)際漢學(xué) 2019年1期
關(guān)鍵詞:寶卷文學(xué)史俄羅斯

□ 受訪(fǎng)人:[俄] 白若思(Rostislav Berezkin)采訪(fǎng)人:張?jiān)娧?/p>

張?jiān)娧螅ㄏ挛暮?jiǎn)稱(chēng)“張”):您的“現(xiàn)代常熟市《香山寶卷》的表演儀式與中國(guó)傳統(tǒng)女性文化特點(diǎn)”講座對(duì)我們做中國(guó)俗文學(xué)研究很有啟發(fā)性。您是俄羅斯人,在圣彼得堡讀了本科和碩士,又去到美國(guó)攻讀博士學(xué)位。您的這種國(guó)際化學(xué)術(shù)背景,給我們提供了另一種視角。那么今天的訪(fǎng)談,我們就接著《香山寶卷》研究這個(gè)主題,先請(qǐng)您談?wù)勛呱蠈W(xué)術(shù)道路的經(jīng)歷。

白若思(下文簡(jiǎn)稱(chēng)“白”):第一次接觸漢語(yǔ),還是在我上高中的時(shí)候。當(dāng)時(shí)有個(gè)臺(tái)灣朋友,教了我一些漢語(yǔ)的發(fā)音和漢字寫(xiě)法。但都很簡(jiǎn)單,不算正式的學(xué)習(xí)??忌洗髮W(xué)后,我選擇了“中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)”專(zhuān)業(yè),開(kāi)始正式學(xué)習(xí)中文。大學(xué)三年級(jí)時(shí),我人生中第一次到北京學(xué)習(xí)了一年語(yǔ)言,在口語(yǔ)表達(dá)、閱讀能力等方面有了很大進(jìn)步。當(dāng)時(shí)在北京也參觀了很多名勝、博物館,看到了真實(shí)的中國(guó)現(xiàn)狀,并接觸了很多傳統(tǒng)文化現(xiàn)象。當(dāng)時(shí)我的一些同學(xué)去上海和長(zhǎng)春繼續(xù)學(xué)習(xí),現(xiàn)在想來(lái)我運(yùn)氣比較好,因?yàn)槟茉谥袊?guó)北京留學(xué),對(duì)于認(rèn)識(shí)中國(guó)的過(guò)去與現(xiàn)在都大有裨益。

張:您的中文名白若思,很雅致,也是留學(xué)時(shí)取的嗎?

白:是我中國(guó)老師給我取的,白若思是我名字的音譯。我俄羅斯姓的意思是“白樺樹(shù)”,就像中國(guó)用李、楊等樹(shù)木作姓氏;我的名字是古代俄語(yǔ)名,現(xiàn)在比較少見(jiàn),但是意思跟“好名譽(yù)”有關(guān)系,與中國(guó)的“流芳”“芬芳”這類(lèi)名字的意思相似。我知道在中國(guó)的當(dāng)代小說(shuō)里,有白若思這個(gè)名字,不過(guò)好像是女性的。英國(guó)倒是有一位研究書(shū)法的著名學(xué)者,也叫白若思(Gordon Barrass)。西方人研究書(shū)法是比較少的,他很了不起。

張:據(jù)我所知,地方志有記載,明代嘉靖年間,常州府也有一個(gè)叫白若思的書(shū)生。常州離常熟不遠(yuǎn),或許您到這一帶做田野調(diào)查,也是冥冥之中注定的緣分。

白:歷史上還有這么個(gè)古人,我真是第一次知道。我本科階段其實(shí)還沒(méi)有開(kāi)始做與《香山寶卷》相關(guān)的題目。當(dāng)時(shí)主要是學(xué)習(xí)中國(guó)古代文學(xué),還有古代文字,倒是在本科上過(guò)中國(guó)宗教的課程。當(dāng)時(shí)圣彼得堡國(guó)立大學(xué)哲學(xué)系有幾名名師專(zhuān)門(mén)研究中國(guó)的佛教與道教,或許這對(duì)我和現(xiàn)在的研究也有一定的影響。

張:提到老師,請(qǐng)您講講求學(xué)過(guò)程中的幾位導(dǎo)師。

白:我從本科開(kāi)始便跟隨孟列夫(Lev N.Menshikov,1926—2005)教授學(xué)習(xí),他是我本科和碩士學(xué)位論文的導(dǎo)師。他為中國(guó)學(xué)界所熟知,是因?yàn)樵诙鼗蛯W(xué)方面的研究。先生最早發(fā)現(xiàn)了俄羅斯所藏的講經(jīng)文抄本。1957年后,他研究“東方學(xué)研究所列寧格勒分所”所藏敦煌寫(xiě)本,對(duì)敦煌卷子、變文文獻(xiàn)進(jìn)行整理,影印出版了幾部經(jīng)文抄本,并把它們翻譯成俄文,提供了詳細(xì)的注釋。后來(lái)他相繼撰寫(xiě)了一系列講經(jīng)文、變文研究文章,可以說(shuō)是開(kāi)風(fēng)氣之先。

另外,孟列夫先生的貢獻(xiàn),還在于他翻譯了很多中國(guó)古典文學(xué)作品。這些譯著已經(jīng)成為俄羅斯文學(xué)的一部分。在蘇聯(lián)時(shí)代,很多詩(shī)人是不能發(fā)表自己的詩(shī)作的,只允許發(fā)表譯作,所以當(dāng)時(shí)出現(xiàn)了一大批高質(zhì)量的翻譯。這些專(zhuān)業(yè)詩(shī)人看不懂中文,他們?cè)诙砹_斯?jié)h學(xué)研究者直譯漢詩(shī)的基礎(chǔ)上再潤(rùn)色,并對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行押韻——按俄羅斯傳統(tǒng)格律詩(shī)歌必須押韻。這種譯文雖然很美麗,但有時(shí)候不太忠實(shí)原義。

孟列夫先生很特殊,他本身是詩(shī)人,有很高的藝術(shù)修養(yǎng),同時(shí)精通中文,還做學(xué)術(shù)研究,這在當(dāng)時(shí)是比較少的。并且,俄羅斯的詩(shī)歌和中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞一樣,也講究押韻。孟列夫翻譯時(shí),既能夠遵從中國(guó)詩(shī)歌大意,又按照俄羅斯詩(shī)歌的押韻方式進(jìn)行改寫(xiě),使之符合俄羅斯人的審美傳統(tǒng)。20世紀(jì)50年代,《紅樓夢(mèng)》已經(jīng)有了俄譯本?!都t樓夢(mèng)》中的詩(shī)歌翻譯還是從孟列夫先生開(kāi)始的,當(dāng)時(shí)他還不到30歲。

另外他研究了很多“失傳”的唐詩(shī),這些唐詩(shī)也是在敦煌卷子中發(fā)現(xiàn)的。比如王梵志的詩(shī)歌,語(yǔ)言淺近,在當(dāng)時(shí)頗有影響,但在中國(guó)知道的人并不多,當(dāng)時(shí)人稱(chēng)“不守經(jīng)典,皆陳俗語(yǔ),非但智士回意,實(shí)易愚夫改容,遠(yuǎn)近傳聞,勸懲令善”。王梵志對(duì)唐代詩(shī)人寒山的創(chuàng)作有較大影響,王維、白居易、皎然及宋代詩(shī)人,都有與他風(fēng)格近似的詩(shī)作。明清以后因作品不容于正統(tǒng),大部分已佚,《全唐詩(shī)》未收。后來(lái)是在敦煌藏經(jīng)洞里,才發(fā)現(xiàn)王梵志的手抄本詩(shī)稿,孟列夫有關(guān)王梵志的研究也引起了國(guó)內(nèi)外的重視。

孟列夫在戲曲方面的研究和翻譯,也非常值得一提。孟列夫先生將《西廂記》翻譯成俄文,也是比較成功的。我們上課時(shí),逐句對(duì)照了《西廂記》的原文,覺(jué)得翻譯得很是精彩。現(xiàn)在他的譯文在北京出了中俄對(duì)照本,可以參照。不過(guò),在先生諸多翻譯中,《牡丹亭》就沒(méi)有完成,因?yàn)殡y度太大了。首先是55個(gè)場(chǎng)景的篇幅很長(zhǎng),更難的是湯顯祖的文字游戲太多?;蛟S借助于評(píng)點(diǎn)、注釋?zhuān)x懂是可以的;但是如何將它翻譯成得體的俄語(yǔ),使文本本身能夠包含中國(guó)傳統(tǒng)文化“寫(xiě)意”的特點(diǎn)。想要傳神,又要保持戲曲的體制,又要讓外國(guó)人看懂,是有難度的。很可惜,最后他不得不停止這項(xiàng)工作。

另外,孟列夫教授匯編了《俄藏敦煌文獻(xiàn)》一大套資料,出版了《中國(guó)傳統(tǒng)戲曲改革》《中國(guó)書(shū)籍歷史》《俄藏黑水城文獻(xiàn)漢籍部分的敘錄》(俄文)等研究著作以及干寶《搜神記》全文俄語(yǔ)譯文,研究成果很多。

我的第二位導(dǎo)師謝別列科夫(Evgenii A.Serebryakov)也對(duì)我有很大的影響。謝別列科夫老師主要做中國(guó)古代詩(shī)歌研究,尤其是杜甫及南宋時(shí)代的詩(shī)人。因此我當(dāng)時(shí)跟他學(xué)習(xí)唐詩(shī)宋詞的研究。后來(lái)受孟列夫先生影響,對(duì)俗講更有興趣一些。慢慢又發(fā)展到變文、寶卷。一開(kāi)始我只看了一些俄羅斯藏的舊時(shí)寶卷版本,如《目連寶卷》《香山寶卷》等,都是清末民初在上??痰?。當(dāng)時(shí)不知道中國(guó)還有“活著的寶卷”,即寶卷講唱表演。我看了梅維恒(Victor H.Mair)教授(就是我之后在美國(guó)讀博士時(shí)的導(dǎo)師)的書(shū)后,才知道河西走廊還存在寶卷的講唱,可是當(dāng)時(shí)在俄羅斯上學(xué),沒(méi)有辦法到中國(guó)實(shí)地考察。

張:所以您在俄羅斯時(shí),主要是學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文獻(xiàn)。到了博士階段之后,才有了田野調(diào)查的想法嗎?

白:沒(méi)錯(cuò)。我認(rèn)為美國(guó)的漢學(xué)理念和俄羅斯?jié)h學(xué)理念還是有些區(qū)別的。我舉一個(gè)例子。在俄羅斯,歷史和文學(xué)專(zhuān)業(yè)分割得很清楚,更不用說(shuō)民俗學(xué)、人類(lèi)學(xué)了,學(xué)科和方法都有明確的界限。去美國(guó)之前,我接受的是比較傳統(tǒng)的文學(xué)研究的訓(xùn)練。到美國(guó)后發(fā)現(xiàn),文學(xué)研究者常常會(huì)參照歷史學(xué)、人類(lèi)學(xué)的研究方法,這是美國(guó)的研究特點(diǎn)。我覺(jué)得這和兩國(guó)的文化背景有很大關(guān)系。再比如,美國(guó)的宗教研究放在歷史學(xué)學(xué)科內(nèi),而俄羅斯將之放在哲學(xué)學(xué)科內(nèi),這和中國(guó)是一樣的。

張:那么當(dāng)代俄羅斯研究中國(guó)文學(xué)和文化的情況如何呢?

白:如果跟日本、美國(guó)比較,可能俄羅斯研究中文的學(xué)者要少一些,但是與西歐相比,雖然他們有著古老漢學(xué)的傳統(tǒng),但俄羅斯現(xiàn)在要比他們規(guī)模大。從縱向上來(lái)看,現(xiàn)階段的漢學(xué)研究者也比蘇聯(lián)時(shí)代要多。

最近,俄羅斯關(guān)于中國(guó)古代文學(xué)的研究又有了新的突破。2014年有一部新的有關(guān)中國(guó)古代文學(xué)史的俄文研究專(zhuān)著。我已經(jīng)寫(xiě)了英文書(shū)評(píng),快要發(fā)表了。

張:這部新的文學(xué)史和以往的文學(xué)史相比,有哪些特色?

白:俄羅斯人很早就開(kāi)始關(guān)注中國(guó)文獻(xiàn),蘇聯(lián)的漢學(xué)有著悠久的傳統(tǒng)。1880年,世界上第一部中國(guó)文學(xué)史(包括中國(guó)在內(nèi))《中國(guó)文學(xué)史綱要》(Ocherk istorii kitaiskoi literatury)就誕生在圣彼得堡,作者是瓦西里耶夫(V.P.Vasiliev,1818—1900)院士。12年后,世界第一部有關(guān)中國(guó)神話(huà)研究專(zhuān)著,格奧爾基耶夫斯基(S.M.Georgievskii)的《中國(guó)人的神話(huà)和神話(huà)觀》(Mificheskie vozzreniia i mify kitaitsev)也在圣彼得堡出版。但是當(dāng)時(shí)俄羅斯的“文學(xué)”觀念和現(xiàn)在差別很大。這部最早的文學(xué)史,注重思想史的研究,文學(xué)部分是依照西方理論來(lái)討論中國(guó)的文學(xué)情況。它放在柯?tīng)柺╒.O.Korsh,1828—1883)主編的“世界文學(xué)史”(“Vseobsheia istoriia literatury”)叢書(shū)當(dāng)中,面向普通的俄羅斯讀者,告訴他們中國(guó)有什么樣的文學(xué)經(jīng)典。這部書(shū)實(shí)際上類(lèi)似于經(jīng)典入門(mén)或名篇介紹。前半部分主要針對(duì)傳統(tǒng)經(jīng)學(xué),比如從文獻(xiàn)學(xué)角度討論了《論語(yǔ)》是否是孔子及其弟子所寫(xiě),后半部分簡(jiǎn)略介紹了一些詩(shī)詞和俗文學(xué)的作品,如小說(shuō)、戲曲。

張:文學(xué)史寫(xiě)作一直是中文研究學(xué)科的話(huà)題,從20世紀(jì)八九十年代“重寫(xiě)文學(xué)史”成熱門(mén)話(huà)題,到當(dāng)下也有不少學(xué)者有這樣的想法,提出“去政治化”“去主體性”,不過(guò)總是無(wú)法擺脫重要作家、作品編年這條線(xiàn)。

白:沒(méi)錯(cuò),我認(rèn)為最根本的是文學(xué)觀念的不同。瓦西里耶夫的文學(xué)觀念在當(dāng)時(shí)很先進(jìn),他認(rèn)為《詩(shī)經(jīng)》是民歌。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,中國(guó)學(xué)者到1919年五四以后才注意到。當(dāng)然,“人民性”“民歌說(shuō)”這些觀點(diǎn)后來(lái)受到很多人的反駁,“詩(shī)三百”是否真的是“采詩(shī)”編輯而來(lái)也被質(zhì)疑。以顧頡剛先生為首的古史辨學(xué)派,也有很多這方面的研究。這反映了當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)風(fēng)潮吧。

這部新的文學(xué)史由兩位學(xué)者合作完成,他們都是我的學(xué)長(zhǎng),一位是做詩(shī)歌研究的瑪麗娜·克拉夫佐娃(M.E.Kravtsova),另一位是做敘事文學(xué)的伊·阿利莫夫(I.A.Alimov)。最近阿利莫夫自己還寫(xiě)了《中國(guó)古代敘事文學(xué)歷史》一書(shū)。這部新的文學(xué)史主要針對(duì)古典文學(xué),從傳統(tǒng)經(jīng)學(xué)開(kāi)始,對(duì)《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》、漢代樂(lè)府等經(jīng)典提供一些新的看法,下限只到了13世紀(jì)(蒙古人的征服),基本秉持著“古典”的嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn),只分析古代傳統(tǒng)文學(xué),主要是詩(shī)詞和文言小說(shuō),變文、俗講這些都沒(méi)有收錄。另外,該部文學(xué)史很大篇幅在討論漢代、三國(guó)、西晉和南朝詩(shī)作上,之前在俄羅斯與此相關(guān)的研究與譯文很少。相對(duì)來(lái)說(shuō),這部書(shū)對(duì)唐宋時(shí)期的偉大詩(shī)人如李白、杜甫、王維、白居易、蘇軾、歐陽(yáng)修、陸游等討論得比較簡(jiǎn)略,因?yàn)橐郧耙呀?jīng)有不少相關(guān)的俄文著述,俄文翻譯詩(shī)作也很多,如謝別列科夫在這方面貢獻(xiàn)很大。因此,俄羅斯讀者可以參考前輩的書(shū),不用再介紹。

這兩位作者還關(guān)注了中國(guó)古代文學(xué)理論著作,如《典論·論文》《文心雕龍》《詩(shī)品》等。他們做學(xué)問(wèn)嚴(yán)謹(jǐn)、扎實(shí),這部文學(xué)史的學(xué)術(shù)水平很高,還有詳細(xì)的注釋、參考書(shū)目、漢字原名索引等等,所以這部文學(xué)史不像普通的教科書(shū),漢學(xué)研究專(zhuān)家也可以把它當(dāng)作參考書(shū)。

張:說(shuō)到文學(xué)史,您的博士生導(dǎo)師梅維恒先生主編的《哥倫比亞中國(guó)文學(xué)史》(The Columbia History of Chinese Literature)也很有特色。

白:梅維恒先生跟典型的漢學(xué)家不太一樣,他在觀念上很不同。他的這部文學(xué)史沒(méi)有斷代,而是分主題。

張:這和另外一部有名的《劍橋中國(guó)文學(xué)史》(Cambridge Chinese Literary History)縱向?qū)懯酚泻艽蟮膮^(qū)別。我注意到,梅維恒先生以主題為最基本的結(jié)構(gòu),全書(shū)分七編,分別為“基礎(chǔ)”“詩(shī)歌”“散文”“小說(shuō)”“戲劇”“注疏批評(píng)和解釋”以及“民間及周邊文學(xué)”。好像我們以往沒(méi)怎么采用這種書(shū)寫(xiě)方式,梅維恒先生打破了文學(xué)史書(shū)寫(xiě)的常規(guī)。

白:梅維恒老師比較重視民間文學(xué)和周邊文學(xué)。所謂“周邊文學(xué)”,是指中國(guó)周?chē)膰?guó)家用漢文書(shū)寫(xiě)的文學(xué)。因此,他特別邀請(qǐng)了日本、越南、韓國(guó)這些國(guó)家中研究漢詩(shī)、漢文的學(xué)者,匯集了他們的研究成果。20年前有這樣的理念,還是比較難得的。

張:反觀中國(guó),“俗文學(xué)”的概念在20世紀(jì)50年代鄭振鐸先生甫一提出,也引發(fā)了熱潮。中間似乎岑寂過(guò)一段時(shí)間,到了近些年,研究者關(guān)注的也越來(lái)越多。

白:沒(méi)錯(cuò),中國(guó)學(xué)者眾多,因此我選擇了不太一樣的研究路徑。在文獻(xiàn)研究的基礎(chǔ)上,從田野調(diào)查進(jìn)入宗教儀式、俗文學(xué)的天地。

田野調(diào)查是我讀博士時(shí)開(kāi)始的。2008年,我第二次去中國(guó),我到了上海,看到了上海文化出版社剛出版的《河陽(yáng)寶卷:中國(guó)河陽(yáng)寶卷集(上下)》,剛好我的老師認(rèn)識(shí)那個(gè)編輯,幫我介紹當(dāng)?shù)孛耖g學(xué)者虞永良先生,我去張家港做寶卷調(diào)查才得以成行。虞永良先生對(duì)我很熱情,幫了我很多。之所以選擇張家港作為研究對(duì)象,是因?yàn)槟抢锏奈谋竞芏唷①Y料豐富,且演出完整,這樣的個(gè)案研究具有代表意義。中國(guó)當(dāng)時(shí)有幾位老師已經(jīng)開(kāi)始研究寶卷,當(dāng)時(shí)集中在靖江,而研究張家港、常熟寶卷的學(xué)者比較少。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的調(diào)查,得以寫(xiě)成了《〈香山寶卷〉的表演與儀式側(cè)面——以常熟地區(qū)“講經(jīng)宣卷”活動(dòng)為例》《佛教說(shuō)法與戲曲表演之間:探討江蘇南部宣卷與灘簧之關(guān)系》《談宗教性講唱文學(xué)在當(dāng)代中國(guó)的傳承與創(chuàng)造:以江蘇省常熟市尚湖鎮(zhèn)余鼎君“講經(jīng)宣卷”為例》《〈十王寶卷〉在蘇州地區(qū):以常熟講經(jīng)為例》《江蘇常熟縣地方保護(hù)神信仰與寶卷的關(guān)系》《歷史人物崇拜與寶卷講唱的關(guān)系》《張家港地區(qū)講經(jīng)與中國(guó)講唱文學(xué)歷史》《張家港地區(qū)廟會(huì)上講經(jīng)的特點(diǎn)》等文;另外俄文專(zhuān)著《寶卷文獻(xiàn)在中國(guó)文化的作用:以目蓮三世寶卷為例》也使用了田野調(diào)查所得的資料。

張:這讓我想起田仲一成(Issei Tanaka)先生的研究。前段時(shí)間我去拜訪(fǎng)先生時(shí),講起研究道路,他有意開(kāi)辟一條不同的道路,突破界限。

白:田仲先生是我很敬仰的前輩學(xué)者,他的著作我都看過(guò)。他的研究本身貢獻(xiàn)很大,不僅資料豐富,而且理論建設(shè)方面也有突破。

我認(rèn)為這種研究稱(chēng)得上是“搶救性的研究”。田仲先生以一己之力,在20世紀(jì)七八十年代已經(jīng)在中國(guó)南方開(kāi)始田野調(diào)查了。還有王秋桂先生主持的“中國(guó)地方戲與儀式之研究”工程,收集了各個(gè)儀式戲劇的情況。雖然后來(lái)有些學(xué)者批評(píng)這是資料匯編,其中一些著述沒(méi)有什么系統(tǒng)性,沒(méi)有遵照傳統(tǒng)民俗學(xué)、人類(lèi)學(xué)的規(guī)范,但他們當(dāng)時(shí)急著做這樣的研究,因?yàn)槿绻患皶r(shí)做的話(huà),可能現(xiàn)在已經(jīng)失傳了。

張:您在田野調(diào)查中遇到過(guò)哪些困難呢?

白:目前我遇到的最大的困難,還是方言的問(wèn)題。常熟當(dāng)?shù)氐睦先?,雖然會(huì)講普通話(huà),但在表演當(dāng)中的某些俗語(yǔ),在普通話(huà)里不能找到一一對(duì)應(yīng)的詞匯。這既是困難的地方,也是口頭講唱比文本更具生動(dòng)性的體現(xiàn)。

張:之前中國(guó)很多戲曲理論是學(xué)習(xí)蘇聯(lián)的,現(xiàn)代話(huà)劇、舞臺(tái)劇的表演理論都從蘇聯(lián)吸收了養(yǎng)分。

白:中國(guó)曾學(xué)習(xí)蘇聯(lián)理論,這是大家所熟知的。我更關(guān)心的是相反的現(xiàn)象,中國(guó)戲曲對(duì)俄羅斯產(chǎn)生過(guò)怎樣的影響。孟列夫先生的《中國(guó)古典戲劇的改革》一書(shū)很有趣。當(dāng)時(shí)很少人關(guān)注戲劇改良現(xiàn)象,特別是京劇這種國(guó)劇的變化。可是,這本書(shū)從現(xiàn)代角度來(lái)看,不得不說(shuō)已經(jīng)過(guò)時(shí)了。因?yàn)槭軛l件限制,他沒(méi)辦法拿到很多資料,收集文獻(xiàn)不夠完整。這樣比較來(lái)看,李福清(B.L.Riftin,1932—2012)先生的“孟姜女傳說(shuō)”研究就很成功。他當(dāng)時(shí)拜托了中國(guó)文化部,還有各地方的學(xué)者、文化館,寄給他文本,所以收集得特別全面。

回到中國(guó)戲曲影響俄羅斯的問(wèn)題。這要從幾個(gè)方面談起:第一,翻譯文學(xué)。到底有哪些故事被翻譯成俄文?早在1788年,俄羅斯人涅恰耶夫(B.Nechayev,?—約1829)翻譯了法國(guó)伏爾泰(Fran?ois-Marie Arouet,1694—1778)的《中國(guó)孤兒》全文,引起了俄羅斯人的興趣。當(dāng)時(shí)俄國(guó)的貴族和文人崇尚法國(guó)文化,他們開(kāi)始關(guān)注中國(guó)的戲劇,也是受了法國(guó)伏爾泰、狄德羅(Denis Diderot,1713—1784)和一些傳教士漢學(xué)家的影響,通過(guò)伏爾泰的改編本接觸了元雜劇《趙氏孤兒》的故事。18世紀(jì)末也出現(xiàn)了改編該題材的德國(guó)小說(shuō)的俄譯文。到了1809年,較有名的俄羅斯劇作家、詩(shī)人沙合夫斯克(A.A.Shakhovskoi,1777—1846)再次翻譯此劇,并在圣彼得堡國(guó)立劇院上演了俄文版《中國(guó)孤兒》。詩(shī)人普希金(Alexander Pushkin,1799—1837)也對(duì)《趙氏孤兒》這個(gè)題材極其感興趣,甚至打算自己去中國(guó)體驗(yàn)中國(guó)人的生活與文藝。這些都可以說(shuō)明,中國(guó)戲曲對(duì)俄羅斯的影響,不止是以往論文中所說(shuō)的從19世紀(jì)才開(kāi)始。

19世紀(jì)末以后,俄羅斯文化出現(xiàn)了很大的變化,開(kāi)始從傳統(tǒng)文學(xué)轉(zhuǎn)到對(duì)現(xiàn)代的追尋。此時(shí)也開(kāi)始擺脫歐洲美術(shù)和戲劇的影響,更多著眼于亞洲的中國(guó)、印度、日本等。

張:所以說(shuō)中國(guó)戲劇的傳入,最根本上是社會(huì)文化風(fēng)尚的變化。那時(shí)為何出現(xiàn)這種“東方轉(zhuǎn)向”呢?

白:可能西方的東西對(duì)于當(dāng)時(shí)的俄羅斯已經(jīng)顯得單調(diào)了,東方對(duì)他們來(lái)說(shuō)陌生而神秘,他們需要更豐富多元的文化。實(shí)際上,這種興趣可以追溯到18世紀(jì)俄羅斯“中國(guó)風(fēng)”的文化現(xiàn)象,如葉卡捷琳娜二世(Ekaterina II,1729—1796)在自己的一座夏宮旁邊建造了“中國(guó)宮殿”,后來(lái)還在著名的皇村皇宮花園里建造中國(guó)風(fēng)格的村莊、劇院。18世紀(jì)至20世紀(jì)初,中國(guó)在俄羅斯文人的眼中是陌生而神秘的,那時(shí)出現(xiàn)了一些“想象中國(guó)”的創(chuàng)作,例如19世紀(jì)初芭蕾舞劇《漢姬和陶》。

到了19世紀(jì)初,《竇娥冤》《元夜留鞋記》《西廂記》《?梅香翰林風(fēng)月》《琵琶記》相繼被引介、翻譯到俄國(guó)。隨著中俄兩國(guó)外交關(guān)系的加強(qiáng),當(dāng)時(shí)俄羅斯的外交官科瓦列夫斯基 (E.P.Kovalevskii,1811—1868)還記錄了在北京看戲的經(jīng)歷。在《中國(guó)旅行記》(Puteshestvie v Kitai)中,作者詳細(xì)記載了北京有13處戲院、9個(gè)戲班子,大的戲班子人數(shù)可達(dá)百來(lái)人。同時(shí)還記載了戲曲表演的肢體語(yǔ)言、音樂(lè)、戲服、舞臺(tái)設(shè)計(jì)等等方面的情況,并對(duì)比了東西方戲劇的差異。當(dāng)然,他聽(tīng)不太懂文雅的臺(tái)詞,也不太習(xí)慣那樣的表演形式,他說(shuō)“在戲園子里待了三個(gè)小時(shí),只是音樂(lè)伴奏,讓我們這些歐洲人根本沒(méi)辦法適應(yīng)”。通過(guò)這部記載,我們看到當(dāng)時(shí)俄羅斯人對(duì)于中國(guó)戲曲表演的反應(yīng)。

另外要談到第二個(gè)方面,表演理論層面對(duì)我們俄羅斯劇作的影響。剛才你說(shuō)中國(guó)現(xiàn)代吸收了蘇聯(lián)戲曲理論,而我注意到,19世紀(jì)末20世紀(jì)初“白銀時(shí)代”的俄羅斯,經(jīng)歷了各種文藝的興盛時(shí)期,這也包括對(duì)于中國(guó)戲曲理論的吸收。當(dāng)時(shí)俄國(guó)“象征主義”主流思想盛行,他們對(duì)劇場(chǎng)提出了新的要求,包括“綜合性”“程式化”,當(dāng)時(shí)京劇、傀儡戲、皮影戲都傳進(jìn)了俄羅斯,中國(guó)戲曲影響了這一思想流派對(duì)于舞臺(tái)、表演風(fēng)格的改進(jìn)。

更為重要的是,中國(guó)戲曲的表演技巧也很大程度影響了俄羅斯。當(dāng)時(shí)著名的導(dǎo)演梅耶荷德(V.E.Meyerhold,1874—1940)在看了梅蘭芳表演之后,撰寫(xiě)了《論梅蘭芳的表演藝術(shù)》一文,他強(qiáng)調(diào),俄羅斯舞臺(tái)表演最關(guān)注的是眼神和表情,而中國(guó)京劇,最重要的是手的動(dòng)作,這是很大的不同。另外,京劇表演中對(duì)于節(jié)奏的把握、舞臺(tái)布景、道具風(fēng)格都是當(dāng)時(shí)理論家所感興趣的。這一時(shí)期戲劇理論家塔依羅夫(A.Ia.Tairov,1885—1950)、斯坦尼拉夫斯基(K.S.Stanislavskii,1863—1938)都開(kāi)始關(guān)注中國(guó)戲曲,甚至在自己導(dǎo)演戲劇時(shí),借鑒中國(guó)的戲曲表演技巧。

總之,這是一個(gè)龐大的題目,在文學(xué)體裁、表演技巧、舞臺(tái)設(shè)計(jì)等方面,中國(guó)戲曲都對(duì)俄羅斯文藝產(chǎn)生過(guò)影響。

張:最后一個(gè)問(wèn)題,請(qǐng)您談?wù)勀壳罢谶M(jìn)行的研究以及現(xiàn)階段的學(xué)術(shù)規(guī)劃是怎樣的呢?

白:我目前對(duì)幾個(gè)課題比較感興趣:第一,有關(guān)寶卷的研究。寶卷與民間信仰的關(guān)系,還有民間儀式在俗文學(xué)當(dāng)中的位置及與其他俗文學(xué)品種的關(guān)系等。我想繼續(xù)深化常熟寶卷的個(gè)案研究,但同時(shí)也與其他地區(qū)做比較。寶卷的資料,保存的文本很多,文獻(xiàn)基礎(chǔ)很好,所以還有很大的研究空間。

張:您所說(shuō)的這點(diǎn)很重要。很多俗文學(xué)種類(lèi)沒(méi)有這樣的好運(yùn),家底依然摸不清楚,不像寶卷這樣,有很好的文獻(xiàn)基礎(chǔ)。

白:沒(méi)錯(cuò),這也是研究的難點(diǎn)。除了你提到的俗文學(xué)文獻(xiàn)外,口頭文學(xué)也是一個(gè)很重大的任務(wù)。

我所關(guān)注的第二個(gè)方面是中國(guó)俗文學(xué)、民間信仰、民俗等在東亞文化圈的流傳和演變情況。比如日本、韓國(guó)、越南受到中國(guó)的影響,小說(shuō)、民間故事、風(fēng)俗習(xí)慣與當(dāng)?shù)厝绾稳诤?,又產(chǎn)生了哪些變化。

第三是中俄文化交流史,這是我最近開(kāi)始關(guān)注的題目。比如剛才講到的中國(guó)戲曲在俄羅斯的傳播,就是其中一個(gè)部分。大概就是這幾個(gè)主要課題。

張:感覺(jué)這三個(gè)方面,都是既有趣,又很有意義的研究,也期盼老師更多的學(xué)術(shù)成果嘉惠學(xué)界。謝謝您接受我的訪(fǎng)談。

白:很高興接受你的采訪(fǎng),祝你在東京的研究一切順利。

猜你喜歡
寶卷文學(xué)史俄羅斯
清末民國(guó)文益書(shū)局石印寶卷始末*
《香山寶卷》在越南的傳播及流變
當(dāng)代詩(shī)詞怎樣才能寫(xiě)入文學(xué)史
作品選評(píng)是寫(xiě)好文學(xué)史的前提——談20世紀(jì)詩(shī)詞寫(xiě)入文學(xué)史問(wèn)題
現(xiàn)代視域中文學(xué)史著對(duì)《紅樓夢(mèng)》經(jīng)典化的推進(jìn)(1900—1949)
南京圖書(shū)館藏珍貴寶卷掠影
酒泉寶卷:枯萎的蓮花寥落的梵音
另辟蹊徑
先救誰(shuí)——原載俄羅斯漫畫(huà)網(wǎng)▲
同舟共濟(jì)
年辖:市辖区| 阳原县| 永顺县| 浦城县| 乌兰县| 文山县| 阿拉善盟| 芒康县| 葫芦岛市| 韶山市| 万宁市| 文山县| 马山县| 泸溪县| 齐河县| 芜湖市| 融水| 汝城县| 宁远县| 朝阳县| 东乡族自治县| 阿荣旗| 黄冈市| 石楼县| 公安县| 元谋县| 读书| 霍邱县| 犍为县| 青河县| 灌南县| 梓潼县| 神木县| 邢台市| 宿迁市| 阜阳市| 甘南县| 拜泉县| 宝坻区| 甘孜县| 奉新县|