Gone are the array of the limited version of pumpkin spice lattes and candy cane flavored Christmas drinks that filled the Starbucks menu. Its a new year and, the popular coffee chain launched a brand new drink for all their customers to enjoy.
限量版南瓜味拿鐵和拐杖糖果味的圣誕特飲已在星巴克的菜單上下架。新的一年,這家廣受歡迎的咖啡品牌推出了一款全新口味的飲品,以供客戶品嘗。
However, their new hot beverage has left coffee lovers feeling rather bemused with many unsure just what they should make of the drink, which is intended to taste like cereal.
然而,這款新口味的熱飲卻讓咖啡迷感到十分困惑,它喝起來太像谷物,以至于他們根本無法確定這款飲料的成分。
So what is the quirky new drink, you ask? Its called a cereal latte and its made from a powder comprised of oat, barley and wheat—which are the three main ingredients in a bowl of Cheerios.
你會(huì)問,這款古怪的飲品到底是什么呢?它被稱為谷物拿鐵,是由燕麥、大麥和小麥的粉末制成的,而這三種粉末也是Cheerios(早餐谷物圈品牌)的主要成分。
To create the drink, Starbucks blend together a shot of espresso with the cereal powder, and then pour over some vegan oat milk before topping the whole thing with crispy pieces. The company explained that oat milk is used as the default option for the drink as it “brings out the best flavour”.
星巴克在制作這款飲品時(shí),將一小杯的濃縮咖啡和谷物粉混合,然后倒上素食燕麥牛奶,最后再撒上一些酥脆碎片。公司解釋,該飲品默認(rèn)使用素食燕麥牛奶,因?yàn)樗皶?huì)使這款飲品展現(xiàn)最佳口感”。
So far the drink hasnt been received very well on social media—with some advising not buying it and others just left feeling baffled.
目前該款飲品在社交媒體上的口碑并不太好——部分用戶建議不要購買這款飲品,也有部分用戶表示自己對(duì)該飲品感到困惑。
One person took to social media platform to serve a public service announcement about the product. She wrote, “PSA—do not under any circumstances try the new cereal latte at Starbucks.” Another commented, “Starbucks now do a cereal latte and I have no idea how I feel about it.” A third added, “Starbucks what the hell is a cereal latte?”
一位用戶在社交媒體平臺(tái)發(fā)布了關(guān)于這款產(chǎn)品的無償評(píng)論。她寫到:“這是一條無償公共信息,在任何情況下都不要去星巴克嘗試這款新的谷物拿鐵?!绷硪晃挥脩粼u(píng)論道:“對(duì)于星巴克現(xiàn)在推出的這款谷物拿鐵飲品,我自己都不知道對(duì)它是什么感覺?!边€有一位用戶這樣說:“星巴克,這款谷物拿鐵飲品到底是什么呀?”