鄭夢莉
【摘要】英語與法語之間具有一定的相似之處,導(dǎo)致學(xué)生在法語學(xué)習(xí)中很容易出現(xiàn)混淆的問題。分析法語教學(xué)中法英雙語的相互影響,對于法語語言學(xué)習(xí)來說具有重要的價(jià)值。基于此,文章主要對法語教學(xué)中法英雙語的相互影響進(jìn)行了簡單的分析研究。
【關(guān)鍵詞】法語教學(xué) 法英雙語 相互影響
法語與英語語言均屬于印歐語系,兩種語言均通過拉丁字母表示。兩種語言有著較為密切的關(guān)系,在語音、語法以及詞義等方面均存在一定的相同點(diǎn)與不同點(diǎn)。分析法語與英語之間的差異,對于英語與法語的學(xué)習(xí)來說均具有重要的作用。
1.法語教學(xué)中法英雙語語音影響
法語與英語之間具有一定的淵源,兩種語言在詞匯語法上具有一定相似之處,不同此類在兩種語言中的作用具有相同之處,也具有一定的差異。多數(shù)的詞語在對方的語言中均可以找到對應(yīng)詞。二者的基本用法也較為相同、近似。
在法語學(xué)習(xí)中語音是較為困難。因?yàn)榉ㄕZ語音與英語語音之間具有一定的相似度,導(dǎo)致在學(xué)習(xí)中會(huì)受到英語語音的影響,造成發(fā)音不準(zhǔn)等問題。其中最為顯著的就是輕濁輔音。在學(xué)習(xí)中,最為困難的就是 【b-p】、 【g-k】、【d-t】,主要就是因?yàn)樵跐h語語言中并沒有濁輔音,同時(shí)在英語中【k】、【p】、【t】的與法語拼讀方式也不同,這樣就會(huì)導(dǎo)致在學(xué)習(xí)中出現(xiàn)混亂等問題。對此,在學(xué)習(xí)中要重點(diǎn)講解。
在法語學(xué)習(xí)中,一些法語與英語單詞中僅僅存在一個(gè)語音的差異,但是二者的詞義卻不同,為了讓直觀的了解這種差異,可以通過對照比較的方式進(jìn)行講解,這樣學(xué)生則可以充分的意識(shí)到輕濁輔音的重要性。
英語教學(xué)中【k】、【p】、【t】三個(gè)輔音在發(fā)音中要送氣,而法語中的【k】、【p】、【t】三個(gè)輔音則無需送氣,在單詞末尾的時(shí)候則要送氣。因?yàn)樵谟⒄Z學(xué)習(xí)中會(huì)養(yǎng)成習(xí)慣,形成知識(shí)點(diǎn)導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)中就會(huì)受到影響,為了降低影響則就要通過對照的方式進(jìn)行講解。
通過在實(shí)踐中不斷的對比分析,學(xué)生才可以了解其語法與發(fā)音知識(shí)。強(qiáng)化法語語音教學(xué),才可以達(dá)到提升發(fā)音精準(zhǔn)性,降低不良影響的目的,這樣才可以糾正學(xué)生的不良發(fā)音,為法語的語法以及詞匯學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)。
2.法語教學(xué)中法英語法影響
法語與英語兩種語言雖然具有一定性,但是也具有差異性。在法語學(xué)習(xí)中會(huì)遇到各種困難與問題,其中最為常見的就是形容詞以及名詞陰性、陽性以及單數(shù)、復(fù)數(shù)配合掌握缺乏深入性。例如,在進(jìn)行翻譯過程中,很容易出現(xiàn)一些錯(cuò)誤問題。
例如,“這些法國女孩很高興來到中國”,學(xué)生在翻譯為法語過程中其翻譯為“Ces filles fran?aises sont très heureuses d 'être en Chine.”,而其翻譯英語則為These French girls are very happy to come to China.可見,學(xué)生要分析法語中名詞與形容詞每個(gè)單數(shù)與復(fù)數(shù)的差異,有陰性、陽性的區(qū)別,形容詞根據(jù)單詞單復(fù)數(shù)以及陰陽性之間進(jìn)行配合,這也就是性數(shù)配合的語法點(diǎn)。而在英語語法中只有名詞有單數(shù)以及復(fù)數(shù)的區(qū)別。
在法語語言學(xué)習(xí)中,兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上較為相似,但是細(xì)細(xì)分析發(fā)現(xiàn)在詞法、語序以及詞序上存在不同的差異。例如,在法語的名詞以及形容詞、冠詞等相關(guān)限定詞中均存在陰陽性以及復(fù)數(shù)的差異,而在英語語法中只有自然屬性的名詞具有陰陽性的區(qū)別。這也就導(dǎo)致了具有英語語法習(xí)慣的學(xué)習(xí)者在法語學(xué)習(xí)中會(huì)忽略名詞以及限定詞中單復(fù)數(shù)以及陰陽性之間的配合性。
同時(shí),在法語學(xué)習(xí)中,賓語代詞主要就是在謂語動(dòng)詞的前面,但是在學(xué)習(xí)中初學(xué)者最容易出現(xiàn)的事情就是將人稱代詞放在謂語動(dòng)詞之后。在法語中多數(shù)的形容詞均放在修飾名詞的后面。而初學(xué)者很容將法語中的形容詞發(fā)奮在名詞的前面。這些都是錯(cuò)誤的語法,主要就是因?yàn)樵诜ㄕZ學(xué)習(xí)中的知識(shí)遷移造成的。
時(shí)態(tài)
英語法語中均體現(xiàn)了三個(gè)基本的時(shí)間概念,其主要有過去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)以及將來時(shí)。在法語直陳式的時(shí)代主要有現(xiàn)在時(shí)、簡單過去時(shí)以及復(fù)合過去時(shí)、未完成過去時(shí)以及先過去時(shí)、簡單過去時(shí)以及先將來時(shí)等等。在英語中時(shí)態(tài)主要可以分為:過去將來時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)以及過去進(jìn)行時(shí)、一般現(xiàn)在時(shí)、一般過去式、一般將來時(shí)以及將來完成時(shí),現(xiàn)在完成時(shí)等不同的類型。
二者在時(shí)態(tài)構(gòu)成上均屬于簡單以及復(fù)合形式。這些因素都是英語對法語產(chǎn)生的負(fù)遷移影響因素。
對此,在教學(xué)中要及時(shí)引導(dǎo)學(xué)生,降低負(fù)遷移問題的出現(xiàn),避免語法錯(cuò)誤的問題。
3.法語教學(xué)中法英詞匯影響
在法語與英語中詞匯教學(xué)是重要的內(nèi)容,重視詞匯教學(xué)式也是擴(kuò)充詞匯量的有效手段。在英語與法語中約有40%左右的交叉詞匯,分為簡單次、派生詞以及復(fù)合詞幾種類型,含有大量的同義詞以及異義詞、形似義同的前綴與后綴。
在法語、英語中的同義詞以及異義詞中分析單詞詞匯的相似性,可以在無形之中提升學(xué)生的詞匯量。在法語語言中的同義詞,具有英語基礎(chǔ)的學(xué)生可以通過正遷移的方式進(jìn)行學(xué)習(xí);而異義詞則是一種在語言學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移的內(nèi)容。
而在教學(xué)中通過對比英法雙語的前綴與后綴的相似性的方式,可以增強(qiáng)法語詞匯認(rèn)知能力,達(dá)到豐富詞匯量的目的。同時(shí),法語與英語詞匯中含有一些近義詞,通過漢語解釋相對較為困難。而在英法語言中存在的對應(yīng)的類似同義詞可以便于學(xué)生的理解。
在詞匯教學(xué)中教師要讓學(xué)生了解不同詞匯之間的含義,明確有利條件,避免負(fù)遷移的陷阱問題。在法英雙語中含有較為豐富的形似義同的前綴以及后綴,此種方式可以提升學(xué)生學(xué)生的記憶效果。
結(jié)束語:
在法語學(xué)習(xí)中分析法英語音、詞匯以及語法幾個(gè)方面可以發(fā)現(xiàn)二者具有一定的相同點(diǎn)與差異性。對此,教師在充分的分析法語教學(xué)中法英雙語之間的關(guān)系以及不同點(diǎn),在學(xué)習(xí)中教師要合理的利用正遷移方式進(jìn)行知識(shí)學(xué)習(xí),通過對比分析的方式了解其共同點(diǎn),預(yù)測在學(xué)習(xí)中的難點(diǎn)與易錯(cuò)點(diǎn),要合理的規(guī)避負(fù)遷移問題,進(jìn)而達(dá)到提升法語學(xué)習(xí)質(zhì)量的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]尚俊峰. 法英雙語對比在二外法語教學(xué)中的效果分析——基于法英雙語二外教材《新公共法語》[J]. 文化創(chuàng)新比較研究, 2019, 3(06):110-111.
[2]康高桃子. 中法文化差異對法語教學(xué)的影響與解決對策[J]. 新西部, 2018, No.441(14):97+165.
[3]吳敏. 英法詞匯的相互同化現(xiàn)象對法語學(xué)習(xí)的積極作用[J]. 科教導(dǎo)刊(上旬刊), 2018, 352(10):62-63.