国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于動態(tài)評估理論的多維互動式翻譯教學初探

2019-11-30 10:21龔艷萍
科技資訊 2019年27期
關(guān)鍵詞:多維翻譯教學

龔艷萍

摘? 要:該文以動態(tài)評估理論的啟發(fā)之下,提出了多維互動式翻譯教學模式,指出該教學模式基于學生、課堂與教師的多維關(guān)系從詞匯翻譯教學、句法翻譯教學以及文體翻譯教學的多角度展開。該過程實現(xiàn)了動態(tài)數(shù)據(jù)的收集和整理,根據(jù)學生語言能力內(nèi)化與輸出的效果進行適時調(diào)整,是一種可取的科學的教學新態(tài)。

關(guān)鍵詞:動態(tài)評估? 多維? 翻譯? 教學

中圖分類號:H319 ? ?文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2019)09(c)-0108-02

1? 翻譯教學現(xiàn)狀

語言能力培養(yǎng)的目的在于語言輸出,而翻譯能力則是語言輸出的一塊重要內(nèi)容。目前,國內(nèi)外所進行的翻譯教學改革與大致可分以下幾類:第一類是學生翻譯版本糾錯型。這類研究主要針對學生會犯的翻譯錯誤進行歸納整理并給出建議,通常輔以案例講解,如張卓(2005)、吳秀玲(1993)等。第二類是本科生翻譯需求和相關(guān)教學手段。這類研究主要從非英語專業(yè)本科生自身需求出發(fā)以得到啟示和建議并總結(jié)實際教學手段所帶來的教學效果及相關(guān)探討,如王金波(2009)、趙軍峰(2001)、吳英?。?009)等。第三類是從宏觀角度分析非英語專業(yè)本科翻譯教學現(xiàn)狀及翻譯能力培養(yǎng)的總方針,如趙宇陽(2009)、何立芳(2007)、白瑩(2010)、趙衛(wèi)東(2013)等。

以上文獻所涉及的翻譯教學方式所包含的核心概念大概可分兩種:第一種是材料訓練式,由老師挑選具有可行性的翻譯材料并將其系統(tǒng)分化為驅(qū)動任務(wù),針對學生的譯文版本進行講解。這種方式雖然具體,但比較零散,易使學生將翻譯文本誤認為翻譯文字,而不是翻譯內(nèi)涵和文化。第二種是點題滲透法,這種教學方法依托現(xiàn)有教材,針對學生語言基礎(chǔ)以文章的典型語言結(jié)構(gòu)得到鞏固性翻譯訓練。毫無疑問,過往研究開宗明義地指出了面向非英語專業(yè)本科生的翻譯教學同樣重要。

以目前獨立學院非英語專業(yè)學生的翻譯表現(xiàn)普遍存在著詞匯翻譯缺乏科學理據(jù)、詞義混淆、詞性不清、句子成分分析不當、語義理解失誤等問題,這些問題均影響了學習主體的翻譯能力表現(xiàn)。針對學生主體的改革方案必須在了解實際情況之后才能對癥下藥。如此,可考慮動態(tài)評估理論與翻譯教學進行相關(guān)探討。

2? 回顧與探索

動態(tài)評估(Dynamic Assessment)通過經(jīng)驗評價者與學習者的充分互動,探索和發(fā)現(xiàn)學習者的潛在能力。這種評價模式跨越多個時間點,側(cè)重于能力發(fā)展觀,伴以提示、指導、反饋、互評等干預方式,運用交互方法對個體思維、認知、學習和能力進行評估,促進學能發(fā)展。這種評價體系基于老師與學生的共同參與,是一個不斷彰顯學習能力、尋找最近發(fā)展區(qū)的(Zone of Proximal Development)動態(tài)過程,可從本質(zhì)上實現(xiàn)教學目的(Feuerstein et al 1979;Vygotsky 1989:107-109)。該項目嘗試建構(gòu)多維互動的翻譯教學模式,以動態(tài)評估體系評價教學效果,力圖提高非英語專業(yè)本科生的翻譯能力。

有學者提出,動態(tài)評估需要解學生個體的現(xiàn)有翻譯水平,以此為前測,然后采用循序漸進的提示手段探索學生個體的翻譯能力的最近發(fā)展區(qū);推動正在形成或者成熟的翻譯能力(李奕華,2015)。多維互動翻譯教學將不再受限于單維干預,而是從多個維度進行提示和促進,是一種基于多維角度的中介干預;最后,基于學生個體的翻譯能力有無提高進行評估和測試。從教學實踐的角度來看,該文認為可以從以下幾個層面展開。

首先是多維互動詞匯翻譯教學。翻譯能力的提高可包括如何區(qū)分形近詞、多義詞、詞匯詞性、詞匯語法;以及詞匯的文化成分、詞匯的歷史沿革、詞匯的語域恰適性。多維互動翻譯教學的形式包括預習、課堂記錄、自主練習、課后自我小結(jié)、課外學習材料、小測試加以鞏固,最終結(jié)合課堂話語、機助方式與同伴互評,對翻譯學習進行多維干預。其次是多維互動句法翻譯教學。漢語語法講究時序鋪排、意盡為界、英語則是邏輯語法。最后是多維互動文體翻譯教學。文體翻譯首先要確立原文本的文體風格。以上3個層面的過程性數(shù)據(jù),均有教師進行每周記錄,以便進行動態(tài)評估和發(fā)布反饋評價,指導學生對其詞匯弱點再加以提高。本周針對其8周的數(shù)據(jù)結(jié)果進行統(tǒng)計分析后,對比了第一組學生的成績數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)只包含單純的教師課堂評價的學生表現(xiàn);第二組學生的成績數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)只包含單純的網(wǎng)絡(luò)評價的學生表現(xiàn);第三組學生的成績數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)是多維互動翻譯教學模式下的動態(tài)數(shù)據(jù),不僅包含課堂教師評價,同時還伴隨并行的網(wǎng)絡(luò)評價。通過成績估算邊值比較這3組學習背景相似、學習能力相近的學生的成績數(shù)據(jù),其動態(tài)結(jié)果如圖1所示。

3組學生8周成績估算邊值曲線圖的結(jié)果證明,交叉接受教師干預和網(wǎng)絡(luò)評價的較好,但是完全接受教師干預的后盡較足。結(jié)合目前大學英語教師的心理負荷和實際工作量,我們更建議交叉接受教師干預和網(wǎng)絡(luò)評價式的多維互動翻譯教學。

3? 結(jié)語

從教育部高等教育司所頒布的《大學英語課程改革教學要求》來看,翻譯能力是重要的語言技能。該項技能不僅反映在課程教學過程中,亦體現(xiàn)在各類重要考試中。在未來的相關(guān)研究過程中,可嘗試借用相關(guān)軟件檢驗比較相關(guān)數(shù)據(jù),并可就以上所提出的多維互動翻譯教學模式對學生的翻譯焦慮感、翻譯信心、翻譯能力及翻譯興趣的培養(yǎng)進行更加細致的研究。

參考文獻

[1] 教育部高等教育司.大學英語課程改革教學要求[M].北京:北京大學出版社,2004.

[2] 李奕華.基于動態(tài)評估理論的英語寫作反饋方式比較研究[J].外語界,2015(3):59-67.

猜你喜歡
多維翻譯教學
“自我診斷表”在高中數(shù)學教學中的應用
淺談多維課堂教學評價
程序設(shè)計類課程多維評價方法探索
引多維思考創(chuàng)靈動歷史課堂
在遺憾的教學中前行
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
淺論“點、線、面”多維觀察策略在開放性游戲中的運用
計算教學要做到“五個重視”
教育教學