李少威
第二屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)上,出現(xiàn)了一款“專(zhuān)為運(yùn)動(dòng)設(shè)計(jì)的高跟鞋”,引起微博熱議。設(shè)計(jì)上無(wú)非兩點(diǎn),一是加強(qiáng)腳與鞋之間的鎖定性,二是增大跟與地面的接觸面積。
人們的議論方向,主要是穿著高跟鞋為什么還要運(yùn)動(dòng)?人們似乎認(rèn)為,高跟鞋本身就是反運(yùn)動(dòng)的,它既不舒服,也不平衡,所以女性穿高跟鞋的目的,正在于施加一種外在的束縛,強(qiáng)制地讓人靜如處子。
靜如處子的好處是顯得端莊、優(yōu)雅,甚至有點(diǎn)弱柳扶風(fēng)的病態(tài)之美,這符合所謂有教養(yǎng)階層的男士們對(duì)女性美的需求與想象。不過(guò),一開(kāi)始中國(guó)人對(duì)女性?xún)x態(tài)的外部限制是從頭部而不是足部開(kāi)始的。古代中國(guó),上層女性頭上點(diǎn)綴著許多金屬配飾,如果動(dòng)作幅度過(guò)大就會(huì)叮當(dāng)作響、“花枝亂顫”,會(huì)被認(rèn)為不莊重。
后來(lái)才轉(zhuǎn)到足部。中國(guó)的真正意義上的高跟鞋應(yīng)該是清朝的“花盆底”,高高的鞋跟安放在鞋底正中,穿著這樣的鞋,就像踩高蹺,不但走路時(shí)要小心摔倒,就連坐下也要縮著腳,否則那鞋便無(wú)處安放。
然而我們不能說(shuō)高跟鞋是專(zhuān)為禁錮和虐待女性而誕生的,至少在西方不是。西方的高跟鞋來(lái)自15世紀(jì)東方的波斯,戰(zhàn)士們騎馬打仗,要緊緊踩著馬鐙固定下盤(pán),波斯人就發(fā)明了能把腳卡在馬鐙上的戰(zhàn)靴,讓?xiě)?zhàn)士能把注意力和力量都解放出來(lái)交給上半身,有利于張弓射箭、揮刀搏殺。后來(lái)美國(guó)的西部牛仔也穿高跟鞋,同樣是出于戰(zhàn)爭(zhēng)的需要。所以,高跟鞋最早屬于男性,而且還是為了動(dòng)作解放,和今天的情形完全相反。
她們的腳舒不舒服不再是被男性所限定,而是被社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)所限定。
15世紀(jì),高跟鞋通過(guò)使節(jié)往來(lái)傳到了歐洲。那時(shí)的歐洲城市骯臟不堪,街道上處處污泥濁水,男性貴族們看中了高跟鞋能夠更大程度上避免弄臟鞋子,一時(shí)成風(fēng)。而它的風(fēng)尚擴(kuò)及女性,則是由意大利妓女開(kāi)始的。當(dāng)時(shí)妓女的實(shí)際地位并不低,許多正常女性不能做的事情她們都可以做—因?yàn)樗齻兣c男人相通,被視為與男人有相同志趣的人,除了可以閱讀,還可以吸煙、飲酒。
接下來(lái)幾個(gè)世紀(jì),高跟鞋仍然是男性的象征,特別是18世紀(jì),法國(guó)波旁王朝的“太陽(yáng)王”路易十四因?yàn)閭€(gè)子太矮而鐘愛(ài)高跟鞋,讓高跟鞋的雄性荷爾蒙特征達(dá)到極致。同時(shí),女性穿高跟鞋也日漸成為上層潮流。屬于男性的高跟鞋,被女性借用,這里面或許已經(jīng)包含女性爭(zhēng)取平等權(quán)利的隱喻。
很快法國(guó)大革命就來(lái)了,動(dòng)蕩時(shí)代,誰(shuí)跑得快誰(shuí)就活得長(zhǎng),高跟鞋幾乎銷(xiāo)聲匿跡。直到20世紀(jì)初,高跟鞋才在世界范圍內(nèi)卷土重來(lái),而這時(shí)它的主人,幾乎已經(jīng)完全是女性了,中國(guó)女性也正是從20世紀(jì)二三十年代開(kāi)始廣泛接受西式高跟鞋。
20世紀(jì)是革命的世紀(jì),一個(gè)直接結(jié)果就是女性地位提高。高跟鞋的審美意義還在,它讓女性挺拔,把身體特征充分呈現(xiàn)出來(lái),但更重要的是,“文明時(shí)代”的高跟鞋已經(jīng)成為女性參與社會(huì)的象征,越是有個(gè)人事業(yè)和社會(huì)地位的女性,越是需要高跟鞋,它成了職場(chǎng)標(biāo)配。女性穿著高跟鞋,曲線優(yōu)美,配上職場(chǎng)套裝,更是風(fēng)姿綽約,但這時(shí)她們已經(jīng)不是被限制而是被解放的女性。男性們從中看到更多的不是美女,而是氣場(chǎng)。盡管這種氣場(chǎng)還是一樣要避免“花枝亂顫”的,但這時(shí)候的禮儀,已經(jīng)不是取決于男性單向的審美偏好,而是在兩性平等情境下達(dá)成一致的嚴(yán)肅與莊重。
越來(lái)越多的女性穿著高跟鞋行色匆匆,乃至快步飛奔,如秘書(shū)、經(jīng)紀(jì)人、女記者、劇組女性、活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)的女性工作人員……她們的腳舒不舒服不再是被男性所限定,而是被社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)所限定。
時(shí)過(guò)境遷,高跟鞋被發(fā)明時(shí)的原初意義又回來(lái)了—競(jìng)爭(zhēng),只是比戰(zhàn)爭(zhēng)少了一點(diǎn)硝煙味,而且主角從男性遷移到了女性。所以,當(dāng)我們看到進(jìn)博會(huì)上“專(zhuān)為運(yùn)動(dòng)而設(shè)計(jì)的高跟鞋”,不必大驚小怪,真正的高跟鞋,回來(lái)了。