摘 要:詞匯教學(xué)的重要不言而喻,許多英語學(xué)習(xí)者受到傳統(tǒng)詞匯教學(xué)法的影響認(rèn)為詞匯就是要死記硬背,掌握了發(fā)音、拼寫和一兩個主要的漢語意義就算掌握了一個單詞,片面追求詞匯量,而忽視了詞匯的深度學(xué)習(xí)。對此,教師可從英語詞源學(xué)的角度出發(fā),對英語詞匯教學(xué)進(jìn)行一番反思,嘗試詞匯教學(xué)的另一種可能性。
關(guān)鍵詞:英語詞匯;詞源;詞匯教學(xué)
中圖分類號:G63 ? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1673-9132(2019)31-0089-02
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2019.31.080
詞匯掌握水平的高低,對語言水平的高低起決定作用。因此,詞匯教學(xué)一直是英語研究者和教師的關(guān)注重點。詞匯是語言的載體,如果詞匯有限,詞義不明,就很難得體地使用語言。也會影響到閱讀的深度和廣度。傳統(tǒng)詞匯教學(xué)更經(jīng)常是一種結(jié)果的呈現(xiàn),而詞源視角下的詞匯教學(xué)是去追溯形成這一結(jié)果的原因及過程,從而發(fā)現(xiàn)并了解了詞匯所蘊(yùn)含的文化因子。詞源教學(xué)使學(xué)習(xí)者知其然且知其所以然,讓學(xué)習(xí)者能夠獲得有效輸入和產(chǎn)出能力,還能提高跨文化交際能力。
一、目前詞匯教學(xué)存在的問題及原因
首先,詞匯教學(xué)方式陳舊具有隨意性,去情景化和孤立詞匯教學(xué)是常態(tài)。目前傳統(tǒng)常見的教授詞匯手段就是教師給出中文意思,之后舉例說明,通常不會借助上下文語境進(jìn)行講解,不會對課文之外的含義和用法進(jìn)行補(bǔ)充。甚至有教師認(rèn)為詞匯就是學(xué)生對照詞匯表背誦,不需要教師講解。在課堂上一帶而過,幾乎不傳授詞匯的記憶策略,詞匯教學(xué)大部分停留在學(xué)生自發(fā)學(xué)習(xí)階段。學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)主要靠死記硬背,思維方式單一單調(diào),費(fèi)時費(fèi)力,收效甚微,遇到寫作翻譯,中式英語遍地開花。長此以往,學(xué)生沒有成就感,對英語學(xué)習(xí)喪失了信心和興趣,甚至對英語產(chǎn)生厭學(xué)情緒。
其次,教師的知識儲備不足。在英語詞匯教學(xué)的過程中,受地理區(qū)位、歷史文化、宗教思想的局限,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語詞匯時很難對詞匯的原意與延伸意進(jìn)行區(qū)分并加以理解,造成了詞匯學(xué)習(xí)困難。英語教師作為英語教學(xué)工作者,不僅要努力完成教學(xué)任務(wù),還要提高學(xué)生的詞匯掌握水平與使用能力。進(jìn)行詞源教學(xué),是以單詞的基本義為根本,結(jié)合不同的語境延伸其內(nèi)涵,降低詞匯記憶難度,并最終達(dá)到提升學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)興趣的目的。目前能進(jìn)行英語詞源教學(xué)輔導(dǎo)的教師不多,大多數(shù)教師在從事工作后并沒有在英語詞源教學(xué)方面進(jìn)行提升,在教授英語詞匯時是普遍采用“聽讀音—講詞義—讀寫訓(xùn)練”的教學(xué)方式。如同復(fù)制一般的詞匯教學(xué)課程,使學(xué)生倍感乏味,讓學(xué)生最終喪失了學(xué)習(xí)詞匯的興趣,詞匯學(xué)習(xí)效率不斷下降。教師只有在閱讀大量的專業(yè)書籍,對單詞的形成發(fā)展歷程及構(gòu)詞方式有一個系統(tǒng)的了解,并進(jìn)行大量的思考后,才能真正掌握詞源教學(xué)法。教師要在教學(xué)過程中向?qū)W生清晰講述不同類型詞匯的構(gòu)成規(guī)律,使學(xué)生快速掌握這些規(guī)律,加快單詞記憶速度和記憶質(zhì)量。
二、詞源學(xué)在詞匯教學(xué)的可能性理論依據(jù)
一家世界知名的語言檢測機(jī)構(gòu)在2006年對英語詞匯進(jìn)行了一次估算,據(jù)不完全統(tǒng)計,當(dāng)時的英語單詞量已經(jīng)有100多萬個,且在持續(xù)增長中。海量的英語單詞是學(xué)習(xí)者的一大學(xué)習(xí)難點。其中、詞與詞義的分離,是學(xué)生感覺英語單詞難懂、難學(xué)、難記的重要原因。尤其是在孤立講解的教學(xué)模式下,學(xué)生吸收的效率非常低下。因為這不符合人的認(rèn)知心理規(guī)律,人類去記憶無邏輯聯(lián)系的事物是很困難的,例如,一串沒有任何代表意義的隨機(jī)數(shù)字,讓我們?nèi)ニ烙洠M(fèi)時而且低效,哪怕記住了,轉(zhuǎn)身就忘記了。而一旦需要記憶的數(shù)字與我們的生活產(chǎn)生了聯(lián)系,理解及記憶難度便會明顯降低。如家人的電話號碼,正是由于這一組阿拉伯?dāng)?shù)字與自己的親人產(chǎn)生了密切的聯(lián)系,才使得它們能夠被準(zhǔn)確記憶。詞匯的記憶與學(xué)習(xí)也是亦然,只有在單詞和詞義間構(gòu)建合理的聯(lián)系,才能使它們被學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確記憶。一位著名的德國學(xué)者在自己的個人著作中曾指出,只有將單詞作為詞匯系統(tǒng)中的一員,才能更好地被大腦記憶。將目標(biāo)詞匯與相關(guān)詞匯組合在一個具有內(nèi)在聯(lián)系的詞義系統(tǒng)中,才能使學(xué)習(xí)者對其進(jìn)行長時間記憶。研究者觀察當(dāng)今的詞匯教學(xué)現(xiàn)狀卻遺憾地發(fā)現(xiàn),很少有教師在詞匯教學(xué)前進(jìn)行詞義系統(tǒng)的構(gòu)建,對目標(biāo)詞匯的加工程度較低。詞義加工的深淺是詞匯能否記牢的關(guān)鍵。所以,教師在教學(xué)過程中應(yīng)該有意識地去挖掘詞匯的詞義。在Craik 和Lockhart 的加工層次理論中指出,只有真正了解詞匯產(chǎn)生的淵源及演化過程,才可能對目標(biāo)詞形成持久記憶。理解詞匯的內(nèi)涵,只有將單詞不同時期的詞義特征聯(lián)系在一起,構(gòu)建一個集現(xiàn)代性與歷史性于一體的詞義系統(tǒng),才能使學(xué)生對目標(biāo)詞匯有一個系統(tǒng)的了解,并在理解的基礎(chǔ)上加深記憶,避免記憶誤差。
三、詞源對詞匯學(xué)習(xí)作用和意義
教師要不斷提高詞匯的可理解度,避免采用重復(fù)讀寫的詞匯教學(xué)模式。教師可以通過講述目標(biāo)詞匯的發(fā)展歷史與演化歷程,使學(xué)生深入了解目標(biāo)詞匯的形成原因與構(gòu)詞特征,使學(xué)生在增長見聞的同時愉快學(xué)習(xí)目標(biāo)詞匯。以單詞“rival”的教學(xué)為例:rival有競爭對手的意思,從詞義出發(fā),rival和river之間都毫無關(guān)系。但其實通過構(gòu)詞rival可分解為riv(stream,河流)+al(…的/…人),字面意思就是河邊的(人),如果深入發(fā)掘詞匯淵源,可以發(fā)現(xiàn),河流是引發(fā)人類矛盾的重要原因之一,因為沿河而居的先民為了爭取更加有利的居住位置與水源使用權(quán)而發(fā)生斗爭,并形成競爭關(guān)系。這樣,兩個看似毫不相干的詞匯也在追溯詞源的過程中產(chǎn)生了聯(lián)系。如果教師能夠教授這類知識給學(xué)生,學(xué)生理解并背誦這個單詞就會比死記硬背輕松很多。在課堂上多講述詞源知識與詞匯組合規(guī)律,可以使學(xué)生快速掌握復(fù)雜詞匯的組成規(guī)律,幫助學(xué)生在單詞與詞義之間建立聯(lián)系,記憶單詞。
同時,我們要了解詞匯中蘊(yùn)含的文化知識。一位國外語言學(xué)家在個人著作中對詞匯進(jìn)行了這樣的描述:“很多不為人知的歷史故事就隱藏在紛繁多彩的詞匯中,引發(fā)閱讀者無限遐想,促使他們?nèi)ヌ剿髂切╇[藏在詞匯背后的歷史世界與傳奇人物。詞匯是一雙眼睛,通過這雙眼睛,可以窺探到一個民族、一個國家、乃至人類的發(fā)展歷史?!彼晕覀儾粌H要停留在詞匯的音形義,我們還可以通過英語詞匯,去了解英語歷史和文化。英語詞源學(xué),是文化的寶藏,蘊(yùn)含著非常豐富的文化,有時還涉及一些神話故事或者歷史人物等。教師可以通過講述講英語國家的發(fā)展歷史與文化風(fēng)俗來進(jìn)行詞源教學(xué),學(xué)習(xí)者在掌握詞匯的同時領(lǐng)略異國文化風(fēng)情,同時對英語的構(gòu)詞規(guī)律有更深層次的理解。以“red”的詞源教學(xué)為例,在中國,除了紅色外,“red”更是喜慶的象征,但在西方國家,“red”卻含有很多負(fù)面含義,并常常與其他詞語組合表達(dá)憤怒之意。如果以中文理解方式去解讀“in the red”,很容易讓人理解為“紅利”,但實際卻代表著財政赤字。又例如“titanic”一詞其實是由一種同名的巨獸演化而來,所以“titanic”有“巨大的,力氣大的”意思。而“泰坦尼克號”游輪正是因為體積巨大,而被取名為“Titanic”。
語言既是文化的載體也是文化的傳播工具,因此想要對語言進(jìn)行掌握,需要對孕育語言的文化環(huán)境與文化背景有一個深入了解。詞匯就像一雙眼睛,對詞匯的出處進(jìn)行追溯,不僅能高效學(xué)習(xí)詞匯的構(gòu)成和語義,還對詞匯背后的故事以及蘊(yùn)含的文化進(jìn)行挖掘,了解了相關(guān)文化,一箭雙雕,一舉兩得,進(jìn)而提升了學(xué)生的綜合語言素質(zhì)。
四、結(jié)語
英語詞匯教學(xué)時,英語學(xué)習(xí)這棟高樓大廈的地基是最基礎(chǔ)也是最關(guān)鍵的,沒有詞匯好比是把房子建在沙灘上。從傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)暴露出的問題來看,詞源教學(xué)是很有意義的嘗試,通過了解詞的形成原因和詞義的演變過程,不僅為學(xué)生提供了可理解性的輸入,使學(xué)習(xí)者擺脫了枯燥的機(jī)械記憶,也激活了詞匯本身蘊(yùn)含的文化因子,提升了跨文化交際的能力。但是詞源教學(xué)對教師提出了更高的要求,作為一線教師,我們必須不斷提升自我教學(xué)水平,為英語詞匯教學(xué)提出更多有價值的教學(xué)建議。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.英美文化詞典[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[2]吳旭東,陳曉慶.中國英語學(xué)生課堂環(huán)境下詞匯能力的發(fā)展[J].現(xiàn)代外語,2000(4).
[3]榕培.關(guān)于詞源學(xué)[J].外語與外語教學(xué),1994(1).
[4]譚曉晨.英語詞匯深度知識習(xí)得過程初探——項基于詞義與搭配的研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2006(3)
[責(zé)任編輯 胡雅君]
作者簡介: 林行(1984.5— ),女,漢族,中學(xué)二級,研究方向:英語教育。