郁龍余
2014年9月17日,習(xí)近平主席應(yīng)邀訪問印度總理莫迪的家鄉(xiāng)。莫迪總理對(duì)習(xí)主席說,中印是“兩個(gè)身子,一種精神”。習(xí)主席非常贊同。第二天應(yīng)邀在世界事務(wù)委員會(huì)做題為《攜手追尋民族復(fù)興之夢(mèng)》的演講時(shí),引述了莫迪總理的話,并指出這些話道出了中印兩大文明和平向善的共同本質(zhì)和心靈相通的內(nèi)在聯(lián)系?!皟蓚€(gè)身子,一種精神”為中印精神文化交流,提供了廣闊的空間。
精神文化有眾多領(lǐng)域,文學(xué)是最核心、最具心靈震撼力的組成部分。所以,各個(gè)文化之間的相互傳播交流,總是以文學(xué)為先鋒和主力。二三千來的中印文學(xué)交流,自然成為中印文化交流史的重要內(nèi)容。是“文學(xué)交流的先導(dǎo)性、關(guān)聯(lián)性與滲透性,造成了它在文化交流中的至尊地位。治文化交流史,必先治文學(xué)交流史。文學(xué)交流是靈魂,各類文化交流是體魄?!保ā吨型馕膶W(xué)交流史·中國一印度卷》)
魯迅曾對(duì)中印古代文化交流做出過簡(jiǎn)扼而深刻的總結(jié)。他說:“印度則交通自古,貽我大祥,思想、信仰、道德、藝文無不蒙貺,雖兄弟眷屬,何以加之?!?/p>
在現(xiàn)代,印度文學(xué)特別是泰戈?duì)?,?duì)中國的影響依然令人吃驚。我們?cè)?jīng)指出:“泰戈?duì)枌?duì)中國現(xiàn)代文學(xué)的影響十分巨大,從內(nèi)容到形式,從主題到表現(xiàn)手法,從題材到體裁無一例外。有的表現(xiàn)清晰、直接,甚至有中國作家的真情告白,有的則模糊、曲折,甚至故意隱跡;還有的反其意而用之?!保ā惰蟮渑c華章》)
中外學(xué)人皆知,中印之間有著一部源遠(yuǎn)流長、色彩斑斕的文學(xué)交流史。
進(jìn)入21世紀(jì),出現(xiàn)了全程媒體、全息媒體、全員媒體、全效媒體,國家大力促進(jìn)建設(shè)全媒體,推動(dòng)媒體融合向縱深發(fā)展。在此大背景下,如何繼承中印文學(xué)交流的寶貴遺產(chǎn),如何適應(yīng)全媒體新時(shí)代,腳踏實(shí)地搞好中印文學(xué)交流?是擺在中印兩國文學(xué)界和傳媒業(yè)界面前的重大課題和現(xiàn)實(shí)問題。2018年4月,習(xí)近平主席和莫迪總理在武漢進(jìn)行非正式會(huì)晤,達(dá)成一系列重要共識(shí)。12月兩國外長在新德里舉行中印高級(jí)別人文交流機(jī)制首次會(huì)議,落實(shí)兩國領(lǐng)導(dǎo)人武漢會(huì)晤的重要精神??梢哉f,中印文學(xué)交流進(jìn)入了一個(gè)全新的發(fā)展階段。在這個(gè)全新的發(fā)展階段中,我們應(yīng)該怎么辦?我認(rèn)為,應(yīng)該努力打造中印文學(xué)交流的升級(jí)版。
如果說以前我們從事的是中印文學(xué)交流的1.0版,那么從現(xiàn)在起應(yīng)該努力打造升級(jí)成2.0版。
中印文學(xué)交流的1.0版和2.0版有何區(qū)別之處呢?1.0版時(shí)代,中印文學(xué)交流往往是自發(fā)的、單向的、個(gè)體的,傳播形式也是單一的。比如翻譯文學(xué)作品,兩國譯者往往都是個(gè)人行為,即使有翻譯群體出現(xiàn),那也是熟人之間的事,成果一般都是紙質(zhì)的出版物,兩國政府和學(xué)者之間也缺乏溝通交流。盡管中印學(xué)者都以勤奮著稱,但是翻譯成果并不理想,速度很慢,甚至不如古代的佛經(jīng)譯場(chǎng)出活。我們翻譯泰戈?duì)栕髌?,?0世紀(jì)初到21世紀(jì)初出版他的作品全集,用了整整一個(gè)世紀(jì)!
進(jìn)入中印文學(xué)交流2.0版時(shí)代,這種情況將徹底改觀。
其一,文學(xué)交流不再僅僅是個(gè)人的事情,政府會(huì)加大支持力度,最重要的是文化企業(yè)大規(guī)模進(jìn)入,文學(xué)交流將插上科技和資本的翅膀,出現(xiàn)前所未有的新景象。
其二,文學(xué)寫作不再是純粹個(gè)人的事,除了作者還會(huì)有其他參與者,或者說除了作者A,還可能有作者B、作者C。郁秀從2016年開始創(chuàng)作《故事,在印度——一個(gè)中國作家眼中的印度》,有印度總統(tǒng)、著名學(xué)者到“賤民”、女傭等等20多個(gè)人物。而整個(gè)寫作過程,得到許多人的無私幫助。正如她在《寫在前面》中所說:“在我寫作的過程中,他們一再給我補(bǔ)充資料,提供照片,而且告訴我還應(yīng)該寫寫他們家的這個(gè)事、那個(gè)人,這都超出我的經(jīng)驗(yàn)范圍。我通常只有人家再三交代我不能寫這個(gè)、不能寫那個(gè)的經(jīng)驗(yàn)。正因?yàn)橐粋€(gè)個(gè)印度朋友的自告奮勇,我筆下的人物才如此豐富多彩,栩栩如生?!?/p>
其三,隨著翻譯軟件的不斷進(jìn)步和5G技術(shù)的推廣,文學(xué)作品的翻譯將呈現(xiàn)工廠化趨勢(shì)。所用語種不再局限于漢語、英語、印地語等幾種,孟加拉語、泰米爾語等等,各種民族語言都有機(jī)會(huì)登場(chǎng)。翻譯家的職責(zé),主要是糾錯(cuò)、潤色和提高譯品水平。
其四,進(jìn)入多媒體互融合作的融媒體階段。多媒體互融合作是今后文化事業(yè)和文化交流的根本特征和原動(dòng)力,也是中印文學(xué)交流進(jìn)入2.0版的根本特征和原動(dòng)力。
需求促使技術(shù)進(jìn)步,技術(shù)進(jìn)步促使需求發(fā)展。在整個(gè)文化事業(yè)、文化交流進(jìn)入2.0版的時(shí)代,中印文學(xué)交流進(jìn)入一個(gè)空前的好時(shí)代。我們應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),順勢(shì)而為,拿出我們的好項(xiàng)目、好作品,獻(xiàn)給我們的時(shí)代,獻(xiàn)給中印人民。我認(rèn)為,以下項(xiàng)目和方向,是我們可以大有作為的。
一、合作拍攝((譚云山》,打開中印電影事業(yè)合作大門
譚云山,是中印現(xiàn)代關(guān)系的友誼之橋。他旅印55年,在泰戈?duì)栔С窒?,?chuàng)立國際大學(xué)中國學(xué)院,至今仍是印度中國學(xué)研究重鎮(zhèn)。電影文學(xué)劇本《譚云山》發(fā)表于新加坡《新世紀(jì)文藝》(2010年8月第五期),得到香港中文大學(xué)黃維梁教授的高度評(píng)價(jià)。他來信說:“您一定搜集了大量史料,斟酌損益,剪裁熔鑄,才成此佳構(gòu)。劇情主線貫穿,敘述、表彰譚氏一生,少枝蔓,具見功力。正事大事之外,加了一些小趣事小插曲,活潑氣氛。”印度尼赫魯大學(xué)狄伯杰教授看了中文稿及譯文稿,自告奮勇要客串劇中柯棣華一角。著名導(dǎo)演常青讀了劇本十分激動(dòng),認(rèn)為《譚云山》“擁有一個(gè)吸引入的史實(shí)人物,還符合習(xí)主席的‘一帶一路的大政方針,因此具有極為重要的政治和文化意義。我愿意為這部電影的拍攝和上映付出努力。”
這部電影的外景主要是泰戈?duì)杽?chuàng)辦的國際大學(xué),劇中人物大量是印度人。所以,中印合作拍攝《譚云山》,是一件非常切合時(shí)宜的交流合作項(xiàng)目。我和導(dǎo)演正在通過有關(guān)方面,邀請(qǐng)印度著名影星阿米爾·汗出演泰戈?duì)枴?/p>
《譚云山》合作拍攝成功,中印文學(xué)交流可以順利地從文學(xué)作品邁向影視、網(wǎng)絡(luò),可以打開中印影視合作的大門。之后,還可以合作拍攝中印現(xiàn)代四座友誼金橋的另外三座,《泰戈?duì)柵c中國》、《柯棣華》、《季羨林的天竺情》。另外《玄奘》、《白馬寺》、《鴻摩羅什》、《達(dá)摩》等歷史題材可以進(jìn)一步發(fā)掘。
二、共建文學(xué)交流平臺(tái)——“泰戈?duì)栁膶W(xué)館”
泰戈?duì)枌?duì)于中國有著特殊感情,對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展影響巨大。他對(duì)中國抗戰(zhàn)秉持正義的立場(chǎng),引導(dǎo)印度人民同情支持中國的反侵略戰(zhàn)爭(zhēng)。中國政府也在極困難的情況下,支持泰戈?duì)柕氖聵I(yè),在國際大學(xué)成立中國學(xué)院。八十年過去了,中國學(xué)院樓依然是國際大學(xué)最壯觀的建筑之一。隨著漢語教育需求的高漲,作為印度中國學(xué)重鎮(zhèn)的中國學(xué)院,師生們非常希望中國援建一座“飛回殿”(與杭州“飛來峰”相呼應(yīng)),和中國學(xué)院樓相配套。作為中印文學(xué)交流的專用場(chǎng)所,包括小型報(bào)告廳、閱覽室、接待中國師生的宿舍。他們非常期待,土地征用計(jì)劃和兩套設(shè)計(jì)圖紙都已經(jīng)準(zhǔn)備好。
這是一個(gè)很積極的建議,拓寬了我們以往對(duì)外漢語資助的思路,又能解決印方的實(shí)際困難,值得我們有關(guān)方面認(rèn)真考慮。不過,我認(rèn)為“飛回殿”作為昵稱非常好,真正的大名還是叫“泰戈?duì)栁膶W(xué)館”更響亮。
三、進(jìn)一步做好經(jīng)典互譯工作
自2011年兩國政府簽訂協(xié)議以來,2014、2015年《中國印度文化交流百科全書》一卷本、二卷本先后出版。同時(shí),兩國的一批經(jīng)典著作包括中國的現(xiàn)代文學(xué)名著的互譯,也在加緊進(jìn)行之中。其中狄伯杰的《中國詩歌》、《論語》、《四書》印地文版的翻譯出版,最為迅速順利。他還翻譯出了五十多萬字的《季羨林評(píng)傳》的英文版、印地文版。2018年8月22日,在北京國際圖書博覽會(huì)的開幕第一天,舉行了首發(fā)式。時(shí)任印度駐華大使班浩然先生等出席,場(chǎng)面熱烈隆重。
中印經(jīng)典互譯是文化交流的重要高級(jí)形態(tài),具有持久的效應(yīng),是“名山事業(yè)”,我們應(yīng)該花大力氣進(jìn)一步把它做好。
由于目前像狄伯杰這樣精通漢語、印地語的專家少之又少,完全依靠狄伯杰教授這樣從漢語原典直接譯成印地語,雖然是上上之策,但是翻譯速度不能滿足社會(huì)的需求?!爸袊g印度經(jīng)典一屋子,印度翻譯中國經(jīng)典不滿一盒子”的狀況,何時(shí)能改變?所以,我們可以考慮從英文譯本將中國經(jīng)典轉(zhuǎn)譯成印地語等印度民族語言的策略。中國和許多國家也使用過這樣“求其次”而有實(shí)效的方法。在目前情況下,漢語印地語互譯和從英語轉(zhuǎn)譯兩種辦法,可以并行不悖,等到像狄伯杰這樣的中國學(xué)家多了,可以合二為一。像泰戈?duì)栕髌返臐h譯,曾經(jīng)出現(xiàn)過從英文、俄文、印地文轉(zhuǎn)譯的情況,最后全部由孟加拉文原文譯出。
四、大力發(fā)展旅游和旅游文學(xué)
旅游和旅游文學(xué)是人類互相交流的主要形式。旅游文學(xué)(包括游記)具有永恒的魅力。
中國是世界最大的旅游輸出國。由于佛教文化及印度優(yōu)秀燦爛的古代文明,以及寶萊塢電影的強(qiáng)大吸引力,中國游客非常喜歡到印度旅游。同樣,中國的古代文明及當(dāng)代的建設(shè)成就,對(duì)印度人亦頗具吸引力。
兩國人民需要加深了解。郁秀寫的《佛米的故事》告訴我們,絕大多數(shù)印度人居然對(duì)中國人用筷子吃米飯覺得不可思議,就會(huì)明白相互了解的重要性。二十七億人民加深相互了解之后煥發(fā)出來的友誼將是一種什么力量?這種力量不足以極大地加強(qiáng)我們的友好關(guān)系嗎?為此,我建議中國贈(zèng)送一對(duì)大熊貓給印度人民。大熊貓是友誼大使,必將促進(jìn)中印人民交往的熱忱并轉(zhuǎn)化為友誼的強(qiáng)大動(dòng)力。
發(fā)展印度旅游,除了做好服務(wù)工作之外,還要做一些設(shè)施配套工程。幾年前,一位印度著名學(xué)者從深圳完成教學(xué)任務(wù)之后回到印度。她對(duì)我講:外國客人一般在印度待兩三天,許多遠(yuǎn)的著名景點(diǎn)去不了??刹豢梢韵裆钐梗?!的“錦繡中華”、“世界之窗”那樣,在德里搞一個(gè)印度景點(diǎn)薈萃,修建一個(gè)“錦繡印度”?我認(rèn)為,無論從社會(huì)效益還是經(jīng)濟(jì)效益上講,是可行的。深圳的“錦繡中華”、“世界之窗”已經(jīng)三十多年了,依然十分紅火。據(jù)報(bào)道,2018年“世界之窗”的門票收入逾4億元?!板\繡中華”、“世界之窗”是“小人國”之后的第二代微縮景區(qū),現(xiàn)在“華夏網(wǎng)”已經(jīng)研制出了第三代微縮景區(qū)“地球村”。“地球村”除了更前沿、更全面、媒體融合更縱深之外,還大大縮小了占地面積。“地球村”微縮景區(qū),在印度也應(yīng)有廣闊的發(fā)展前景。
五、開展戲劇演出,加強(qiáng)中印文學(xué)青年交流
在中印兩國青年中,蘊(yùn)藏著對(duì)文學(xué)相互欣賞的巨大熱忱。這種熱忱除了表現(xiàn)在文學(xué)作品的翻譯閱讀、觀看影視作品之外,還表現(xiàn)在戲劇演出上。著名文化人、北京蓬蒿劇場(chǎng)創(chuàng)辦人王翔說:“文學(xué)囊括萬物,但是一本小說一個(gè)時(shí)間內(nèi)只能對(duì)應(yīng)一個(gè)人閱讀;戲劇是空間,戲劇可以把靈性、語言、音樂、肢體、意義、情愫、心情……乃至整個(gè)宇宙全部放進(jìn)來,能夠把人想要表達(dá)的情緒與意義全部囊括在內(nèi)?!薄疤└?duì)柕脑姼韬托≌f人民可以直接看到,而我們則有責(zé)任與義務(wù)將泰戈?duì)柕膽騽∽髌钒嵘衔枧_(tái)呈現(xiàn)給觀眾?!薄八赃@次第九屆北京·南鑼鼓巷戲劇節(jié)的‘致敬泰戈?duì)枒騽卧覀円豢跉庾龀隽肆繎颍骸洱R德拉》、《郵局》、《大自然的報(bào)復(fù)》、《紅夾竹桃》、《譚云山》、《贖罪》?!?/p>
泰戈?duì)柕膽騽≡诒本?、天津、?jì)南、蘭州、深圳的青年人特別是大學(xué)生群體中,深受歡迎。我們應(yīng)該因勢(shì)利導(dǎo),在中印大學(xué)生中開展戲劇交流,除了在中國演印度劇目,還可以到印度去演出中國劇目,包括中國版的印度劇目。這樣,比起之前邀請(qǐng)專業(yè)團(tuán)體互訪,別具意義,藉此可以培養(yǎng)出戲劇交流的種子隊(duì)員。
以前,我們比較重視文學(xué)交流的課題(互譯名著,重要問題研究等),以后要適當(dāng)關(guān)注各種文學(xué)項(xiàng)目,如中印戲劇互演,給予必要的政策和資金支持,做到課題和項(xiàng)目并重。
六、中印合作搶救、保護(hù)文學(xué)典籍
由于天災(zāi)人禍等原因,中印兩國的文學(xué)典籍曾遭到大量毀壞。雖然經(jīng)過努力搶救、保護(hù),取得巨大成果,但是兩國依然面臨艱巨的任務(wù)。同時(shí)說明,這是中印兩國的一個(gè)巨大合作領(lǐng)域。
由于各種原因,印度文獻(xiàn)、文物散落于世界各地,各大博物館皆有所收藏。這成了印度的痛,想了解盤點(diǎn)這些文物、文獻(xiàn),由于各種原因印度方力不從心。所以,當(dāng)深圳大學(xué)印度研究中心和上海人民出版社及學(xué)林出版社提出籌備出版“世界博物館藝術(shù)系列叢書”這一計(jì)劃,立即得到印度高層人士大力支持。
印度文化國際研究院是著名學(xué)者拉古·維拉及哲嗣洛克?!そ鸬聽栂壬ㄇ叭蜪CCR主席)開創(chuàng)和領(lǐng)導(dǎo)的著名研究機(jī)構(gòu)。隨著金德爾先生年歲增大,研究院及院藏圖書館去向,成了一大難題。其中有關(guān)日本的圖書已于2016年由日本人用船運(yùn)走。金德爾曾表示要將其中一部分藏書贈(zèng)送給深圳大學(xué)。我考慮到這批藏書對(duì)印度意義重大,所以婉拒了他的善意。表示愿組織力量進(jìn)行電子化,我們只要電子版,原件仍收藏在印度。這是一件體現(xiàn)仁義大國風(fēng)范的事,做好了將傳之千古。我們應(yīng)做好規(guī)劃,將好事做好。
目前,印度政府正在大力抓“手抄本搶救保護(hù)工程”。這對(duì)于古代以“音聲為教體”的印度來說,意義重大。搶救手抄本(包括印刷的善本書)中國的經(jīng)驗(yàn)和技藝,可供印度同行借鑒和參考。
綜上可知,中印文學(xué)交流的合作空間巨大。當(dāng)下天時(shí)、地利、人和三者皆備,只要我們精心施策,砥礪前行,努力打造中印文學(xué)交流的升級(jí)版,必定大有作為。
(作者為深圳大學(xué)印度研究中心主任,ICCR“杰出印度學(xué)家獎(jiǎng)”獲得者)