国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

87劇版《紅樓夢》對原著的沿襲與創(chuàng)新

2019-10-22 04:06陳琪琪
文學教育·中旬版 2019年8期
關(guān)鍵詞:詩詞歌賦靈性原著

陳琪琪

內(nèi)容摘要:新時期以來,關(guān)于《紅樓夢》的影視改編作品數(shù)不勝數(shù),由文本到影視的現(xiàn)代化傳播方式,在民間又掀起了一波“紅樓熱”。其中,被普遍認為改編較為成功的是1987年電視劇版《紅樓夢》。從87劇版《紅樓夢》這一改編典型出發(fā),分析影視改編對原著寫作靈魂的沿襲以及呈現(xiàn)形式的創(chuàng)新,進而彰顯《紅樓夢》的文學價值和美學價值。

關(guān)鍵詞:新時期 1987版《紅樓夢》 原著 改編

新時期以來,對《紅樓夢》進行影視改編的人不盡其數(shù)。高淮生、李春強在《關(guān)于<紅樓夢>影視改編的思考》[9]一文中列舉了《紅樓夢》在1924年到1989年之間影視改編的18部作品。其中被認為改編得較為成功的是1987年由王扶林導演的電視劇《紅樓夢》(以下簡稱87劇版《紅樓夢》),這一影視改編得到了大批紅學家的支持。在對小說靈魂的沿襲上,87劇版《紅樓夢》延續(xù)了原著的文學靈性和生活靈性,涵蓋了詩詞歌賦的運用、藝術(shù)手法的刻畫、生活場景的描繪及日常語言的描寫。從呈現(xiàn)方式的創(chuàng)新來看,原著中的詩詞歌賦、藝術(shù)表現(xiàn)形式由靜態(tài)變?yōu)閯討B(tài)呈現(xiàn),表現(xiàn)形態(tài)發(fā)生了變化。本文立足于原著,運用文學理論和傳播學理論對87劇版《紅樓夢》的存在價值進行分析。

一.對《紅樓夢》靈魂的沿襲

文學靈性是新興思潮背景下當代文學的多維度探究。[2]于《紅樓夢》而言,它除了包含對原著中詩詞歌賦、遣詞造句的分析和細致的語言、心理描寫外,還包括藝術(shù)美學,即藝術(shù)表現(xiàn)手法。[8]87劇版《紅樓夢》中對詩詞歌賦、藝術(shù)手法、語言及心理描寫的應用都強調(diào)了原著的文學靈性。

87劇版《紅樓夢》并非完全照搬原著中所有的詩詞歌賦,而是從中選取同人物性格、命運緊密相關(guān)或者可以突出劇中主要人物的詩詞。如原著中的黛玉、湘云的聯(lián)句,劇中只保留了“寒塘渡鶴影,冷月葬花魂”和前面幾句,刪去了一些拖沓的詩句。詩句與畫面相結(jié)合,通過聲音表達出來,仿佛為安靜的詩句注入了靈魂,使人感覺到它的美,并且想探索它的美,從而引起共鳴,呈現(xiàn)出靈。在《紅樓夢》原著中,書中的人物描寫和場景刻畫全靠藝術(shù)手法恰到好處的運用,文字的精煉,詞組的混搭,句式的拆分,構(gòu)建了精彩絕倫的故事情節(jié)。而87劇版《紅樓夢》對原著藝術(shù)手法進行了適當?shù)纳A。比如,它保留了原著當中以人物為內(nèi)試點,借書中人物的眼光、心理進行描述的藝術(shù)手法,但又結(jié)合演員外在形象合理塑造原著中文字描寫的人物形象,更立體的呈現(xiàn)人物心理活動。87劇版《紅樓夢》不僅保留小說版“寫意”的藝術(shù)手法,并在拍攝中得到強化。原著中的“寫意”是借助象征、烘托等方法來表達作者沒有表露出的含義;[10]劇版特別注重環(huán)境的作用,以鏡頭的變換控制渲染的角度和程度,使它的“寫意”比原著更加靈活,轉(zhuǎn)換起來更加連貫自由。

生活靈性是指對生活場景的描述和對生活的感悟。于87劇版《紅樓夢》而言,演員演繹的林黛玉進賈府的察言觀色和小心翼翼是生活,黛玉在落花飛舞中葬花泫然欲泣是靈性;史太君兩宴大觀園的飲食文化是生活,湘云醉臥沉思中的悠閑是靈性。[6]

87劇版《紅樓夢》凸顯出了原著中的生活靈性。當劇中的畫面增加一些民間氣息,多收錄幾個農(nóng)田場景,演繹一些普通老百姓的生活,便拉近了名著與觀眾的距離。比如黛玉從揚州趕往京都時,除去人物特寫,電視鏡頭里出現(xiàn)了沿途的牛與牧童,還有一路的自然景色;如黛玉在即將抵達榮國府時,有一段街頭賣藝的情景。這些場景是導演和編劇在研讀原著時新增的,順應了原著的發(fā)展曲線,為原著的人物和場景潤色,更為直觀的傳達出原著中蘊含的生活靈性,使觀眾有所感、有所悟,更加貼近《紅樓夢》。劇中的生活靈性使得觀眾產(chǎn)生親切感,一定程度上擴大了《紅樓夢》的受眾范圍。[1]

二對《紅樓夢》原著呈現(xiàn)形式的創(chuàng)新

《紅樓夢》原著為書本形式。在當時時代背景下,大多數(shù)人不識字,復雜的字體和單一的表現(xiàn)形式限制了《紅樓夢》的受眾群。[4]影視版《紅樓夢》運用現(xiàn)代化傳播技術(shù),通過聲畫合一的動態(tài)形式、五彩繽紛的服裝造型、人目三分的人物刻畫、應景而生的歌曲演繹生動的描繪了原著的故事內(nèi)容。導演根據(jù)既有故事情節(jié)和原著作者奠定的悲劇結(jié)尾,運用現(xiàn)代影視技術(shù)加以處理,還原了原著中的場景,體現(xiàn)了現(xiàn)代化傳播方式的進步。87劇版《紅樓夢》對原著的改編就是指改編過程中對原著詩詞歌賦呈現(xiàn)方式、人物刻畫、畫面描繪的還原與創(chuàng)新。

“唱”出來的詩詞歌賦。文學價值是指詩歌、散文、小說以及戲劇等文學作品中必有的思想和精神價值,主要指文學作品的內(nèi)在藝術(shù)價值。87劇版《紅樓夢》中“唱”出來的詩詞歌賦傳達出的就是一種文學價值。與原著相比,這是由靜人動的傳神化體現(xiàn)。在87劇版《紅樓夢》中,導演利用影視技術(shù)聲畫合一的特有優(yōu)勢,將劇中的詩詞表現(xiàn)為主人公念、唱和旁白等多種形式,加人音樂和曲調(diào),配合劇中人物特有的動作和表情,虛構(gòu)出原著想與讀者溝通的畫面。這種“唱、說、念”的方式,代人了深厚的情感,無需觀眾調(diào)動想象力,便能引起共鳴。比如劇中對惜春命運的唱述:“勘破三春景不長,緇衣頓改昔年妝??蓱z繡戶侯門女,獨臥青燈古佛旁?!盵2]詩詞與音樂相融合,透過歌聲的傳達,渲染了詩詞中哀憐的情感,視聽的動態(tài)結(jié)合使觀眾感受到了讀者在靜態(tài)中沒有體會到的人物可憐命運。87劇版《紅樓夢》中對詩詞歌賦的應用在一定程度上忠實于原著,但并未照搬原著中的運用方式和出現(xiàn)時間,它保持了原著的基本藝術(shù)風貌及其呈現(xiàn)出的總體氛圍,在一定程度上反映了原著的思想內(nèi)涵。在此基礎(chǔ)上,“唱”出來的詩詞歌賦還融入了編劇和導演個人對作品理解的元素,既體現(xiàn)了時代精神,又展現(xiàn)了原著固有的文學靈魂。

“人物”刻畫時代。開啟任何一段故事或傳達時代特點,都需要一個“發(fā)出者”,“發(fā)出者”可能通過語言、服裝、發(fā)型、表情的展現(xiàn)突出當代文化、經(jīng)濟、思想的發(fā)展面貌。小說和電視劇的敘述主體有異質(zhì)性的差別。小說是以語言文字為媒介的語言藝術(shù),而電視劇是以流動的畫面和聲音為手段的視聽藝術(shù)。“人”結(jié)合原著的語言、心理描寫和故事場景的刻畫,融入故事中再結(jié)合自我感悟,刻畫出一個時代方方面面的特點,為后人的時代研究提供詳細的資料。87劇版《紅樓夢》以人物為中心,原著中的角色鮮活有力,演員的精彩演繹讓整個故事更加具體,更清晰的向觀眾展示紅樓故事,也更直觀呈現(xiàn)出原著中明清時期的時代面貌。87劇版《紅樓夢》中人物形象刻畫生動,演員憑借華麗的服裝道具,細微的肢體變化,高低不同的語調(diào),細膩的面部神態(tài),以視聽結(jié)合的方式,將栩栩如生的角色變?yōu)榱嘶钌娜耍暾某尸F(xiàn)出封建社會的百千世態(tài),側(cè)面反映出明清當代的社會形態(tài),為后人研究明清時期的社會結(jié)構(gòu),經(jīng)濟發(fā)展水平,社會思想,市民文化具有重要意義。

“畫面”傳遞經(jīng)典。87劇版《紅樓夢》擁有非常高的美學價值,在《紅樓夢》原著中,不管是人物形象、事態(tài)發(fā)展還是場景呈現(xiàn),作者都是以靜態(tài)的文字為基調(diào),依靠讀者的想象來理解故事。而平面化的敘述使大多數(shù)讀者感到單一,在一定程度上限制了故事內(nèi)容的傳播和原著價值的推廣。87劇版《紅樓夢》使原著由“靜”人“動”,從小說到電視劇這種呈現(xiàn)形式的變化,使其藝術(shù)表達形式發(fā)生變化。在色彩表現(xiàn)上,87版《紅樓夢》采用了濃墨重彩的方式來渲染畫面,突出了主題、人物、意境,增強了電視劇的表現(xiàn)力。在環(huán)境塑造中,對于自然景物和人文景觀,都力求色調(diào)的華麗。比如劇中片段:甄府家奴霍起抱著英蓮看戲的情景,只見劇中的街市到處都是亮起來的彩燈,遠遠望去,確有“紅塵中一二等富貴風流之處”[5]的感覺。劇中鄧婕演繹的王熙鳳,陳曉旭刻畫的林黛玉,神形皆似,體現(xiàn)了小說人物精髓。87劇版《紅樓夢》中音樂與故事情景的融合將情感渲染到最強烈,劇中使人感動揪心的片段是《分骨肉》中唱出的探春與賈府訣別時的那句“奴去也”[7],畫面、情感、音樂的融合酣暢淋漓,唱的肝腸寸斷,催人淚下?!半x合皆無緣,從今分兩地,各自保平安”[3]這一句詩結(jié)合色彩鮮艷的動態(tài)畫面,喚醒了人們心中最悲慟的共鳴。

三.總結(jié)

87劇版《紅樓夢》從本真出發(fā),由文字到畫面的傳播形式延續(xù)了原著的寫作手法,突出對文本中經(jīng)典片段的描述,沿襲了其文學靈性和生活靈性,還以其永不褪色的巨大凝聚力,撥開紛繁復雜的生活紛擾,以更深刻的態(tài)度直面人生和現(xiàn)實,讓心靈更詩意的棲居,把一個更溫暖、更人性、更有情感的世界小心翼翼呵護和珍藏。它通過對原著“詩美意”的傳達,在更大范圍地宣揚了“紅學”。

現(xiàn)代化的傳播方式,連貫的劇情演出,最大程度地還原了小說中的場景和人物形象。對原著寫作靈魂的延續(xù),使它蘊含的文學經(jīng)典生生不息,帶著更蓬勃的生命力傳承。在87劇版《紅樓夢》掀起的“紅樓熱”中,原著更加深入各個年齡段的讀者心中,在民間得到推廣,促進了一代代青年對中國古典文學的熱愛。同時,對于87劇版《紅樓夢》,雖然學界普遍認同其改編,但關(guān)于后四十回的改編,也頗多爭議,尤以“黛玉之死”[11]為一大敗筆。盡管頗受爭議,87版《紅樓夢》的現(xiàn)實意義和價值卻是不可低估的。

參考文獻

[1]郭慶光.傳播學教程[M].北京:中國人民大學出版社,1999.

[2]孫偉科.《紅樓夢》美學闡釋[M].云南:云南大學出版社,2009.

[3]蔡義江.紅樓夢詩詞曲賦勸解[M].上海:復旦大學出版社,2007.

[4]李根亮.紅樓夢的傳播與接受[M].黑龍江:黑龍江人民出版社,2007.

[5]蔡義江.紅樓夢詩詞曲賦評注[M].北京:北京出版社,1980.

[6](清)曹雪芹.[美]脂硯齋評.《紅樓夢》[M].山東:齊魯書社.1994.

[7]蔡義江.紅樓夢詩詞曲賦評注[M].北京:北京出版社,1980.

[8]鐘競達.意境說和《紅樓夢》的藝術(shù)風格[J].紅樓夢學刊,1989,(04):12-30.

[9]高淮生,李春強.關(guān)于《紅樓夢》影視改編的思考[J].紅樓夢學刊,2007,(04):22-30.

[10]管恩森.詩意美:《紅樓夢》影視改編的核心問題[J].紅樓夢學刊,2007,(03):23一25.

[11]杜慶春.走向文化生產(chǎn)的經(jīng)典文本再生產(chǎn)——名著改編電視劇文化研究[J].北京電影學院學報,2000,(02):5-10.

猜你喜歡
詩詞歌賦靈性原著
讀原著學英語(三)
詩詞歌賦
詩詞歌賦
詩詞歌賦
漂流瓶
讓小學作文課堂充滿靈性
拔牙
借助電子白板構(gòu)建富有靈性的數(shù)學課堂
開拓華語文學的靈性空間——初論“靈性文學” 的詮釋