李曉霞
摘 要:英語是一門重要的國際通用語言,翻譯能力是學生在英語學習中應該具備的一項基本技能,對于初中英語教學來說,教師應該將翻譯能力作為一項重要的教學目標,對這方面提高思想重視,促進學生英語應用能力進一步提高。在實際教學過程中,初中英語教師要優(yōu)化教學模式,激發(fā)學生英語翻譯學習興趣,發(fā)揮學生學習主體性,還要注意幫助學生了解中英文用詞差別,從而獲得預期的教學效果。本文主要圍繞初中英語教學中學生翻譯能力培養(yǎng)的策略進行了探究,以供參考交流。
關鍵詞:初中英語;翻譯能力;培養(yǎng);必要性;策略
引言
傳統(tǒng)初中英語教學注重學生聽、說、讀、寫能力的培養(yǎng),關注綜合能力的提升,對于翻譯則不太重視。翻譯能力是語言綜合運用的體現(xiàn),是重要的語言運用技能之一,在英語學習乃至未來工作生活中運用較多。翻譯包含的知識點豐富,需要綜合運用各項技能。翻譯能力對于學生生的鍛煉是非常全面的,需要英語教師提高對翻譯能力培養(yǎng)的重視程度。在教學實踐過程中,初中英語教師要注重滲透翻譯方面的內(nèi)容,關注培養(yǎng)學生的翻譯能力,從而促進學生的英語學習水平進一步提高。
1 初中英語教學培養(yǎng)學生翻譯能力的必要性
學習英語需要培養(yǎng)聽、說、讀、寫能力,學生運用這些能力進行翻譯是非常重要的溝通基本功。長期以來,我國英語教學注重讀寫能力的培養(yǎng),隨著新課程改革的推進,對于聽說能力也重視起來,但是對于翻譯能力的培養(yǎng)卻沒有引起重視。翻譯是語言雙向交際的能力,反映了學生聽說讀寫綜合能力,幫助聽說讀寫互相聯(lián)系,互相促進。翻譯能力的提高有助于提高學生的語言學習能力,幫助學生對語句篇章進行理解,并用英語表達內(nèi)心所想。學生在進行閱讀時,無論是課內(nèi)文章還是課外讀物,都需要運用翻譯能力進行長難句分析,重點語法解讀等過程,提高學習能力和做題的準確度。并且翻譯能力不僅與讀寫密切相關,也會影響到學生的聽說能力。翻譯需要學生對于文章結(jié)構(gòu)、文章邏輯、遣詞造句有著較為全面的理解,并且善于思考,學生對于各種原文與譯文進行比較,培養(yǎng)分析鑒賞的能力[1]。用英語進行聽說的過程,包含了翻譯的過程,需要學生具備一定的翻譯能力。為了學生的長期發(fā)展,在初中教育階段進行翻譯能力的培養(yǎng)是非常有必要的,教師應該加強這方面的教學實踐研究。
2 初中英語教學中學生翻譯能力的培養(yǎng)策略
2.1優(yōu)化教學模式,激發(fā)學生英語翻譯興趣
在初中英語教學過程中,課堂氛圍較為枯燥,學生對于英語學習的興趣較低,尤其是翻譯學習的興趣更低,一般情況下,學生只是將翻譯當作記憶英語、理解英語的手段,將一句話、一篇文章用漢語翻譯出來,因而,在這個過程中,學生忽視了英語翻譯的重要性,未培養(yǎng)學生的英語翻譯能力,學生缺乏英語翻譯學習興趣,為解決這個問題,關鍵需要激法學生英語翻譯學習的興趣,提高英語翻譯能力[2]。在優(yōu)化英語教學模式,初中英語教師可以從以下幾點入手:第一,采用趣味方式進行翻譯。對學生而言,興趣決定教學效率,在趣味翻譯的情況下,學生學習積極性較高,學生會感受到翻譯的樂趣,從而主動學習,主動翻譯,在翻譯過程中提升翻譯能力。例如,網(wǎng)上有這樣一句英語“I love three things in this world,sun,moon and you”,教師可以要求學生進行翻譯,學生翻譯出來的漢語可能是這樣的,“在這個世界上,我喜歡三個東西,太陽,月亮和你。”這句話較為普通,學生無法感受到翻譯的魅力,但是換一種表達方式,就會使這句話變得優(yōu)美,具有吸引力,使學生產(chǎn)生深刻的印象。如,“浮世三千,吾愛有三,日、月、卿”。第二,開展翻譯游戲,教師可以組織學生開展翻譯游戲,將學生分為幾個小組,以競賽的方式開展游戲,充分調(diào)動學生學習的積極性,使學生感受到翻譯的樂趣,提升學生的翻譯能力。
2.2創(chuàng)新教學方式,發(fā)揮學生學習主體性
在英語教學過程中,需要改變教學模式,使學生從被動學習轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃訉W習,發(fā)揮學生學習的主觀能動性,達到理想的教學效果,提高學生的英語翻譯能力。第一,教師需要采用導學互動教學模式開展教學,使學生在互動中學習,感受到翻譯的魅力,在加上教師的適當引導,可以提高學習效果,提升翻譯能力[3]。第二,需要利用創(chuàng)新型教學模式開展教學,合理利用先進資源與先進技術,利用多媒體呈現(xiàn)知識,調(diào)動學生學習的積極性。例如,在學習“Can you play the guitar?”時,教師可以利用多媒體開展教學,通過多媒體設備為學生展示一些與音樂藝術相關的內(nèi)容,播放明星用吉他彈唱,這樣可以增加翻譯教學的趣味性,提高學生英語翻譯能力。
2.3幫助學生了解中英文用詞差別
教師在教學中首先要樹立重視翻譯能力培養(yǎng)的教學理念,在日常教學中,讓學生逐漸了解中英雙語在遣詞造句、結(jié)構(gòu)安排、語序的差別,讓用詞差異深植學生腦海中。在一些句子中,英語一般句子只用一個謂語動詞,而漢語則較多運用動賓結(jié)構(gòu),連動式等語法,名詞運用較多。學生在進行英漢翻譯時,要注重詞類的轉(zhuǎn)換,將英語中的形容詞、介詞短語、副詞、名詞等用恰當?shù)闹形脑~匯表達出來。英語中倒裝句用得比較多,定語位置也與中文不同,漢語的定語都在名詞的前面,而在英語翻譯中,則要面臨較為多變的定語位置。漢語一句話含有多個短句,組合起來表達一個意思,但是英語多用長句子,學生非常頭疼的長難句學習,不僅要關注語法點學習,還要關注句子組織的思維,將這種思維運用到翻譯過程中[4]。
結(jié)語
總之,對初中生進行翻譯練習,有利于英語綜合運用能力的提升,滿足當前社會對人才的多元需求。初中英語教師要注重翻譯能力的培養(yǎng),進行豐富的指導與練習,全面提升學生的語言綜合運用能力,實現(xiàn)教學目標,為將來的英語學習和工作生活打下堅實的基礎。
參考文獻
[1]劉恩奇.探討高中英語教學中學生翻譯能力培養(yǎng)的策略研究[J].亞太教育,2016(03):44.
[2]郟乾.高中英語教學中學生翻譯能力培養(yǎng)的策略[J].中學生英語,2017(06):45.
[3]耿霞芳.英語教學中學生職業(yè)能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀分析與改革策略[J].職教通訊,2015(30):15-17.
[4]邱輝.高中英語教學中學生翻譯能力培養(yǎng)的措施分析[J].中學時代,2014(12):21.