杜菲
“一帶一路”倡議背景下,培養(yǎng)技能應(yīng)用型口譯人才成為高校英語教學(xué)改革的新目標(biāo)。隨著如今人才市場的競爭日益激烈,國內(nèi)多數(shù)高校的學(xué)生在畢業(yè)后都會(huì)面臨著一定的就業(yè)壓力,英語專業(yè)學(xué)生的就業(yè)前景并不是很樂觀。但盡管如此,在各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域中,中、高端的英語口譯人才依然十分緊缺。因此,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的形式背景下,高校應(yīng)當(dāng)以培養(yǎng)英語口譯人才作為拓寬畢業(yè)生就業(yè)途徑的一條有效出路,積極探索高校英語口譯教學(xué)策略,全面提升大學(xué)生的英語綜合素質(zhì)水平,為其將來的就業(yè)與個(gè)人發(fā)展做好鋪墊。
1.1 口譯教材不合理
信息化時(shí)代背景下,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,企業(yè)單位對(duì)高校英語口譯人才培養(yǎng)提出的要求也發(fā)生了相應(yīng)的變化,這就要求高校在開展英語口譯教學(xué)活動(dòng)時(shí)需要及時(shí)更新相應(yīng)的教材內(nèi)容。然而,就目前國內(nèi)高校開展英語口譯教學(xué)的實(shí)際情況來看,許多學(xué)校使用的英語教材大多與時(shí)代發(fā)展需求相脫節(jié),存在一定的不合理之處,不僅不利于教師實(shí)施教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新,還會(huì)影響到大學(xué)生英語口譯能力水平的提升,進(jìn)一步影響到其今后的就業(yè)與個(gè)人發(fā)展。
1.2 教學(xué)方式單一化
現(xiàn)階段,國內(nèi)許多高校的英語教師在開展口譯課程教學(xué)活動(dòng)時(shí),仍然是采取傳統(tǒng)的漢語授課模式,即教師讓學(xué)生根據(jù)聽到的漢語內(nèi)容將其翻譯成對(duì)應(yīng)的英語,并針對(duì)學(xué)生的翻譯結(jié)果進(jìn)行點(diǎn)評(píng)。大學(xué)生思維活躍、主觀意識(shí)強(qiáng)烈,長期處于這種單一化的教學(xué)模式下,很容易令他們產(chǎn)生學(xué)習(xí)枯燥感和厭倦感。此外,由于學(xué)生人數(shù)較多、課堂教學(xué)時(shí)間又十分地有限,學(xué)生很少有機(jī)會(huì)親自開口說話,只能夠機(jī)械化地將正確翻譯結(jié)果記錄下來,課堂整體的學(xué)習(xí)積極性不高。
1.3 教學(xué)實(shí)踐機(jī)會(huì)不足
就目前高校英語口譯課程的設(shè)置情況來看,學(xué)校方面多是側(cè)重于理論教學(xué),忽略了學(xué)生實(shí)踐的重要性,這種課程設(shè)置方式不利于高校培養(yǎng)技能型的英語專業(yè)人才。雖然有一部分的高校已經(jīng)意識(shí)到了實(shí)踐教學(xué)的重要性,也開設(shè)了相應(yīng)的專業(yè)技能實(shí)訓(xùn)課,但這些課程大多是在最后一個(gè)學(xué)期才開始實(shí)施,人為地將理論教學(xué)內(nèi)容與實(shí)踐內(nèi)容相區(qū)分開來,不利于培養(yǎng)大學(xué)生的英語綜合實(shí)踐應(yīng)用能力。
2.1 利用網(wǎng)絡(luò)資源,優(yōu)化英語口譯教材
高校在選擇合適的英語口譯教材時(shí),應(yīng)當(dāng)以培養(yǎng)技能應(yīng)用型口譯人才為主要目標(biāo)。在課堂實(shí)際教學(xué)過程中,為切實(shí)提高口譯技能訓(xùn)練的成效,教師可以將教材內(nèi)容作為參考,但不能僅僅局限于課本教材。在選擇口譯教材時(shí),除了要與專業(yè)領(lǐng)域密切相結(jié)合以外,還應(yīng)注意選擇盡可能廣泛的專題內(nèi)容,只有這樣才能達(dá)到提高口譯訓(xùn)練廣度的教學(xué)目標(biāo)。
在信息化社會(huì)時(shí)代背景下,教師應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),選擇一些鮮活新穎、時(shí)效性強(qiáng)的現(xiàn)場音頻或視頻材料讓學(xué)生進(jìn)行反復(fù)練習(xí),既拓寬了大學(xué)生的知識(shí)視野,也充分調(diào)動(dòng)了他們的多重感官認(rèn)知能力。為提高口譯教學(xué)的針對(duì)性和實(shí)用性,教師還應(yīng)注重選擇與我國情相適應(yīng)以及具有地方特色的一些口譯素材。此外,教師還可以選擇一些不同語體和話語模式的口譯材料,以有效提高大學(xué)生的語言分析和聽力預(yù)測、記憶等各方面技能。
2.2 加強(qiáng)學(xué)生口譯聽解與記憶技能
在英語口譯教學(xué)中,學(xué)生的記憶主要是依靠于短時(shí)記憶來實(shí)現(xiàn)的,通常在一分鐘以內(nèi)。因此,高校英語教師在開展口譯教學(xué)活動(dòng)時(shí),應(yīng)當(dāng)注意將訓(xùn)練材料的時(shí)間長度控制在一分鐘以內(nèi)為宜。同時(shí),教師在教學(xué)過程中還應(yīng)當(dāng)讓學(xué)生明確的一點(diǎn)是,口譯筆記并不是四級(jí)聽寫,學(xué)生需要記住的是關(guān)鍵詞、低關(guān)聯(lián)數(shù)字以及所列舉出的事物。在記憶過程中,學(xué)生應(yīng)按照“意群”來對(duì)句子進(jìn)行分段理解,在充分理解句子與句子之間邏輯性關(guān)系的基礎(chǔ)上再進(jìn)行理解和記憶。此外,高校英語教師還應(yīng)注重加強(qiáng)口譯筆記訓(xùn)練的力度,一方面要保證學(xué)生有足夠的時(shí)間進(jìn)行筆記訓(xùn)練,另一方面,教師還應(yīng)加強(qiáng)自身的引導(dǎo)和示范作用,教會(huì)學(xué)生如何找到適合自己的口譯聽解與記憶技巧,形成具有自身風(fēng)格的學(xué)習(xí)模式。
2.3 為學(xué)生提供口譯實(shí)踐機(jī)會(huì)
在現(xiàn)如今一帶一路的戰(zhàn)略化背景下,對(duì)英語口譯人才綜合素質(zhì)提出要求也越來越高。因此,高校在開展教學(xué)活動(dòng)時(shí)應(yīng)盡可能多的為大學(xué)生創(chuàng)造口譯實(shí)踐的機(jī)會(huì)。隨著中國對(duì)外交流開放的程度不斷加深,各個(gè)省市、行業(yè)、部門、企業(yè)單位等與國外合作者之間的交流往來也日益密切,在一些國際新聞發(fā)布會(huì),記者招待會(huì)以及商務(wù)會(huì)談中,都離不開專業(yè)化的英語口譯人才。
高校應(yīng)主動(dòng)加強(qiáng)與校外各個(gè)企業(yè)之間的溝通聯(lián)系,建立起友好的雙向合作關(guān)系,共同培育技能應(yīng)用型的英語口譯人才。例如,可以組織學(xué)生到各種形式的口譯活動(dòng)現(xiàn)場進(jìn)行參觀,以充分感受現(xiàn)場口譯的范圍,讓學(xué)生有機(jī)會(huì)接觸到一線的口譯工作者,了解他們?cè)诰唧w工作環(huán)節(jié)中需要注意的一些細(xì)節(jié)性問題,進(jìn)而充分掌握口譯工作的實(shí)際要求與規(guī)范,有針對(duì)性地改進(jìn)自己當(dāng)前學(xué)習(xí)中的不足,提高自身的口譯實(shí)踐能力并積累大量的口譯經(jīng)驗(yàn),為今后畢業(yè)后實(shí)現(xiàn)更好的就業(yè)與發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ)。
綜上所述,新時(shí)期背景下,高校應(yīng)以培養(yǎng)技能型口譯人才作為英語教學(xué)改革的新目標(biāo),針對(duì)現(xiàn)階段口譯課程教學(xué)中存在的問題,有針對(duì)性地采取相應(yīng)的改進(jìn)對(duì)策。一方面,高校應(yīng)充分利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,優(yōu)化口譯教材內(nèi)容;另一方面,高校英語教師還應(yīng)采取多樣化的教學(xué)手段,盡可能多的為學(xué)生提供口譯實(shí)踐機(jī)會(huì),以培養(yǎng)他們的口譯聽解與記憶能力,全面促進(jìn)大學(xué)生英語口譯綜合應(yīng)用能力的提升,培養(yǎng)出更多符合當(dāng)今社會(huì)發(fā)展實(shí)際需求的技能型英語專業(yè)人才。
(作者單位:山東中醫(yī)藥大學(xué))